VI Sir
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
VI
(Traduzido do bengali)
Glória a Ramakrishna!
GHAZIPUR,
15 de março de 1890.
REVERENDO SENHOR (Shri Balaram Bose),
Recebi ontem sua gentil nota. Lamento muito saber que a doença de Suresh Babu é extremamente grave. O que está destinado certamente acontecerá. É motivo de grande pesar que você também tenha adoecido. Enquanto durar o egoísmo, qualquer falha em adotar medidas curativas deve ser considerada indolência — é uma falta e uma culpa. Para aquele que não tem essa ideia egoísta, o melhor proceder é resignar-se. A morada do jivatman (o eu individual), este corpo, é um verdadeiro instrumento de trabalho, e aquele que o converte num antro infernal é culpado, e aquele que o negligencia também é censurável. Por favor, aja conforme as circunstâncias se apresentem, sem a menor hesitação.
— "O dever mais elevado consiste em fazer o pouco que está ao alcance de cada um, não buscando nem a morte nem a vida, e aguardando o próprio momento como um servo pronto a cumprir qualquer ordem."
Há um surto terrível de gripe em Varanasi, e Pramada Babu foi para Allahabad. Baburam veio para cá de repente. Ele está com febre; foi um erro pôr-se a caminho em tais circunstâncias. . . . Deixo este lugar amanhã. . . . Minhas incontáveis saudações à Mãe. Que todos vocês me abençoem para que eu tenha igualdade de visão, para que, depois de evitar as escravidões de que se é herdeiro pelo próprio nascimento, eu não volte a ficar preso em escravidões impostas por mim mesmo. Se houver algum Autor do bem, e se Ele tiver o poder e a oportunidade, que Ele conceda as bênçãos mais elevadas a todos vocês — esta é a minha prece constante.
Afetuosamente seu,
VIVEKANANDA.
English
VI
(Translated from Bengali)
Glory to Ramakrishna!
GHAZIPUR,
15th March, 1890.
REVERED SIR (Shri Balaram Bose),
Received your kind note yesterday. I am very sorry to learn that Suresh Babu's illness is extremely serious. What is destined will surely happen. It is a matter of great regret that you too have fallen ill. So long as egoism lasts, any shortcoming in adopting remedial measures is to be considered as idleness — it is a fault and a guilt. For one who has not that egoistic idea, the best course is to forbear. The dwelling-place of the Jivâtman, this body, is a veritable means of work, and he who converts this into an infernal den is guilty, and he who neglects it is also to blame. Please act according to circumstances as they present themselves, without the least hesitation.
— "The highest duty consists in doing the little that lies in one's power, seeking neither death nor life, and biding one's time like a servant ready to do any behest."
There is a dreadful outbreak of influenza at Varanasi and Pramada Babu has gone to Allahabad. Baburam has suddenly come here. He has got fever; he was wrong to start under such circumstances. . . . I am leaving this place tomorrow. . . . My countless salutations to Mother. You all bless me that I may have sameness of vision, that after avoiding the bondages which one is heir to by one's very birth, I may not again get stuck in self-imposed bondages. If there be any Doer of good and if He have the power and the opportunity, may He vouchsafe the highest blessings unto you all — this is my constant prayer.
Yours affectionately,
VIVEKANANDA.
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.