XXII 선생님
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
XXII[6]*
(벵골어에서 번역함)
주님께 승리를!
가지푸르,
1890년 2월 19일.
친애하는 선생님께,
저는 형제 강가다르에게 편지를 써서, 그의 방랑을 멈추고 어딘가에 정착하여, 티베트에서 만난 여러 사두들과 그들의 관습에 대한 소식을 제게 보내 달라고 청하였습니다. 그로부터 온 답신을 동봉합니다. 형제 칼리는 리시케시에서 거듭 열병에 시달리고 있습니다. 제가 이곳에서 그에게 전보를 보냈습니다. 그러므로 답신을 통해 그가 저를 필요로 한다는 것을 알게 된다면, 저는 부득이 이곳에서 곧장 리시케시로 출발해야 할 것이며, 그렇지 않다면 하루이틀 안에 귀하께로 가겠습니다. 그런데 선생님, 제가 이 모든 마야의 거미줄을 짜고 있는 것을 보시고 빙긋 웃으실지도 모르겠습니다. 그리고 실제로 그것은 사실임에 틀림없습니다. 그러나 쇠사슬도 있고 금사슬도 있습니다. 후자로부터 많은 선이 비롯되며, 모든 선이 거두어졌을 때 그것은 저절로 떨어져 나갑니다. 저의 스승의 아들들은 진실로 저의 섬김의 위대한 대상이며, 오직 이곳에서만 저에게 남겨진 어떤 의무가 있음을 느낍니다. 아마도 저는 형제 칼리를 알라하바드나 편리한 다른 곳으로 보내게 될 것입니다. 귀하의 발아래 저의 백한 가지 허물을 내려놓으오니 — "저는 당신의 아들과 같사오니, 당신께 귀의한 저를 인도하여 주소서." (기타 II. 7에서 각색됨.)
귀하의 등,
비베카난다.
English
XXII[6]*
(Translated from Bengali)
Victory to the Lord!
GHAZIPUR,
19th Feb., 1890.
DEAR SIR,
I wrote a letter to brother Gangadhar asking him to stop his wandering and settle down somewhere and to send me an account of the various Sadhus he had come across in Tibet and their ways and customs. I enclose the reply that came from him. Brother Kali is having repeated attacks of fever at Hrishikesh. I have sent him a wire from this place. So if from the reply I find I am wanted by him, I shall be obliged to start direct for Hrishikesh from this place, otherwise I am coming to you in a day or two. Well, you may smile, sir, to see me weaving all this web of Mâyâ — and that is no doubt the fact. But then there is the chain of iron, and there is the chain of gold. Much good comes of the latter; and it drops off by itself when all the good is reaped. The sons of my Master are indeed the great objects of my service, and here alone I feel I have some duty left for me. Perhaps I shall send brother Kali down to Allahabad or somewhere else, as convenient. At your feet are laid a hundred and one faults of mine — "I am as thy son, so guide me who have taken refuge in thee." (An adaptation from the Gitâ, II. 7.)
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.