Arsip Vivekananda

XXII Tuan

Jilid6 letter
245 kata · 1 menit baca · Epistles - Second Series

Terjemahan ini dihasilkan dengan bantuan AI dan dapat mengandung kesalahan. Untuk teks rujukan, harap merujuk pada teks asli berbahasa Inggris.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Bahasa Indonesia

XXII[6]*

(Diterjemahkan dari Bahasa Bengali)

Kemenangan bagi Tuhan!

GHAZIPUR,

19 Februari 1890.

TUAN YANG TERHORMAT,

Saya telah menulis surat kepada saudara Gangadhar memintanya untuk menghentikan pengembaraannya dan menetap di suatu tempat serta mengirimkan kepada saya laporan tentang berbagai Sadhu yang ia temui di Tibet beserta cara hidup dan adat istiadat mereka. Saya lampirkan balasan yang datang darinya. Saudara Kali sedang mengalami serangan demam berulang-ulang di Hrishikesh. Saya telah mengiriminya kawat dari tempat ini. Maka jika dari balasannya ternyata ia membutuhkan saya, saya terpaksa berangkat langsung ke Hrishikesh dari sini; jika tidak, saya akan datang kepada Anda dalam satu atau dua hari. Baiklah, Tuan boleh tersenyum melihat saya menenun seluruh jaring maya ini — dan itu memang tidak dapat disangkal. Tetapi ada rantai besi, dan ada rantai emas. Banyak kebaikan yang berasal dari yang terakhir; dan rantai itu akan lepas dengan sendirinya ketika semua kebaikan telah dipetik. Para putra Guru saya sesungguhnya adalah objek utama pengabdian saya, dan hanya di sinilah saya merasa masih ada kewajiban yang tersisa bagi saya. Mungkin saya akan mengirim saudara Kali ke Allahabad atau ke tempat lain yang lebih sesuai. Di kaki Anda, seratus satu kesalahan saya diletakkan — "Aku adalah seperti putramu, maka bimbinglah aku yang telah berlindung kepada-Mu." (Adaptasi dari Gita, II. 7.)

Hormat saya,

VIVEKANANDA.

English

XXII[6]*

(Translated from Bengali)

Victory to the Lord!

GHAZIPUR,

19th Feb., 1890.

DEAR SIR,

I wrote a letter to brother Gangadhar asking him to stop his wandering and settle down somewhere and to send me an account of the various Sadhus he had come across in Tibet and their ways and customs. I enclose the reply that came from him. Brother Kali is having repeated attacks of fever at Hrishikesh. I have sent him a wire from this place. So if from the reply I find I am wanted by him, I shall be obliged to start direct for Hrishikesh from this place, otherwise I am coming to you in a day or two. Well, you may smile, sir, to see me weaving all this web of Mâyâ — and that is no doubt the fact. But then there is the chain of iron, and there is the chain of gold. Much good comes of the latter; and it drops off by itself when all the good is reaped. The sons of my Master are indeed the great objects of my service, and here alone I feel I have some duty left for me. Perhaps I shall send brother Kali down to Allahabad or somewhere else, as convenient. At your feet are laid a hundred and one faults of mine — "I am as thy son, so guide me who have taken refuge in thee." (An adaptation from the Gitâ, II. 7.)

Yours etc.,

VIVEKANANDA.


Teks bersumber dari Wikisource, domain publik. Diterbitkan pertama kali oleh Advaita Ashrama.