지식: 그 Source 와 Acquirement
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
지식의 원천에 관해서는 다양한 이론이 제시되어 왔습니다. 우파니샤드에서 우리는 천신들 가운데 가장 앞선 첫 번째 존재였던 브라흐마(Brahma)가 모든 지식의 열쇠를 쥐고 있었으며, 그것을 자신의 제자들에게 드러내었고, 그것이 차례로 전수되어 후대에 유산으로 물려졌다는 것을 읽습니다. 자이나교도들에 따르면, 천억에서 이천억 "대양(大洋)" 년에 걸쳐 있는 무한한 시간의 주기 동안, 그들이 지나(Jina)라고 부르는 어떤 비범하고 위대하며 완성된 존재들이 태어나며, 그들을 통해 지금도 그리고 앞으로도 인간 사회에 지식의 문이 열린다고 합니다. 마찬가지로 불교도 일정한 간격으로 붓다, 즉 무한하고 보편적인 지혜를 갖춘 분들의 출현을 믿고 또 기대합니다. 푸라나파의 힌두교도들이 신의 화신(Avatara)을 도입한 이유도 이와 같으며, 그들은 다른 사명들과 함께, 시대의 필요에 맞게 잃어버린 영적 지식을 적절히 조정하여 회복하는 특별한 기능을 화신들에게 부여합니다. 인도 밖에서는 위대한 영혼의 조로아스터가 천상의 빛을 인간 세계로 가져왔음을 발견합니다. 모세, 예수, 마호메트도 마찬가지로 천상의 권위를 부여받아 타락한 인류에게 자신만의 독특한 방식으로 신성한 지혜의 소식을 선포하였습니다.
브라흐마는 천신들 가운데 높은 지위의 이름이며, 모든 사람이 공덕에 의해 도달할 수 있는 자리입니다. 오직 선택된 소수만이 지나가 될 수 있고, 다른 이들은 결코 지나의 경지에 이를 수 없으며, 단지 묵티(해탈)의 상태에 도달할 수 있을 뿐입니다. 붓다의 경지는 차별 없이 모든 이에게 열려 있습니다. 조로아스터, 모세, 예수, 마호메트는 어떤 특별한 사명을 완수하기 위해 화신으로 나타난 위대한 인격들입니다. 푸라나의 현자들이 언급하는 신의 화신들도 마찬가지입니다. 다른 이들이 이러한 신성한 인격들의 자리를 갈망의 눈으로 우러러보는 것은 광기에 지나지 않습니다.
아담은 금단의 열매를 맛봄으로써 지식을 얻었습니다. 노아는 여호와의 은총으로 사회과학을 배웠습니다. 인도에서는 모든 학문에 그것을 주관하는 신이 있다는 이론이 있습니다. 그것의 창시자들은 천신이거나 완성된 존재들입니다. 가장 비천한 기예인 갖바치의 일에서부터 영적 스승의 가장 존엄한 직책에 이르기까지, 모든 것은 신들 또는 지고한 존재들의 자비로운 개입에 달려 있습니다. "스승 없이는 어떤 지식도 가능하지 않다." 지식의 획득에 이르는 길은 제자에서 제자로 이어지는 사도적 계승을 통해 전수되지 않는 한, 구루의 자비를 통해 그분의 입에서 직접 나오지 않는 한 존재하지 않습니다.
다시 한편, 베단타파를 비롯한 인도 학파의 철학자들은 지식이 외부로부터 획득되는 것이 아니라고 주장합니다. 그것은 인간 영혼의 타고난 본성이며 모든 사람의 본질적인 출생의 권리입니다. 인간의 영혼은 무한한 지혜의 보고입니다. 어떤 외부의 작용이 그것을 비출 수 있겠습니까? 어떤 학파에 따르면, 이 무한한 지혜는 항상 동일하게 남아 있으며 결코 잃어버려지지 않는다고 합니다. 그리고 사람이 평소에 이를 의식하지 못하는 것은, 말하자면 그의 악행으로 인해 그 위에 베일이 드리워졌기 때문이며, 그 베일이 제거되는 즉시 그것이 스스로 드러난다고 합니다. 다른 이들은 이 무한한 지혜가 인간의 영혼 속에 잠재적으로 존재하지만 악행으로 인해 수축되었으며, 선행으로 얻은 신의 자비로 다시 확장된다고 말합니다. 우리는 또한 우리의 경전에서 이 타고난 무한한 힘과 지식을 펼치는 다양한 다른 방법들을 읽습니다. 예를 들어 신에 대한 헌신, 집착 없는 행위의 수행, 요가 체계의 여덟 가지 보조 수행, 또는 이 지식에 끊임없이 머무르는 것 등입니다. 그러나 최종 결론은 이것입니다. 이러한 방법들 중 하나, 또는 둘 이상, 또는 모두를 함께 수행함으로써 인간은 점차로 자신의 타고난 진정한 본성을 의식하게 되며, 잠재되어 있거나 가려져 있던 내면의 무한한 힘과 지혜가 마침내 완전히 드러난다는 것입니다.
다른 한편, 현대 철학자들은 인간의 마음을 무한히 가능한 발현의 원천으로 분석하였으며, 한편으로 개별적인 마음과 다른 한편으로 우호적인 시간, 장소, 인과관계가 서로 작용하고 반작용할 수 있을 때, 고도로 발달한 지식의 의식이 반드시 뒤따른다는 결론에 도달하였습니다. 아니, 시간과 장소의 불리함조차도 개인의 활력과 굳건함으로 성공적으로 극복될 수 있습니다. 강한 개인은 가장 나쁜 장소나 시간의 조건 한가운데로 던져진다 하더라도 그것을 극복하고 자신의 힘을 확립합니다. 그뿐만 아니라, 행위의 주체인 개인 위에 쌓인 모든 무거운 짐들은 시간의 흐름 속에서 점점 더 가벼워지고 있으며, 따라서 처음에는 아무리 약했더라도 어떤 개인이든 그것을 얻기 위해 부지런히 헌신하면 반드시 마지막에는 목표에 도달할 것이 확실합니다. 어제의 미개하고 무지한 야만인들을 보십시오! 그들이 얼마나 면밀하고 학구적인 적용을 통해 문명의 영역으로 큰 걸음을 내딛고 있는지를, 더 낮은 계층에 속한 자들조차도 어떻게 길을 헤쳐 나아가 거역할 수 없는 힘으로 그 안에서 가장 높은 지위를 차지하고 있는지를 보십시오! 식인종 부모의 아들들이 우아하고 교육받은 시민으로 변모하고 있습니다. 미개한 산탈족의 후손들은 영국 정부 덕분에 오늘날 인도 대학에서 우리 벵골 학생들과 성공적으로 경쟁하며 만나고 있습니다. 이와 같이 현대의 과학 연구자들이 자질의 유전적 전달이라는 학설에 대해 가지고 있던 편애는 점차 줄어들고 있습니다.
영원한 옛부터 과거, 현재, 미래의 모든 것의 지혜를 담고 있는 지식의 보고가 있다고 확신하는 일군의 사람들이 있습니다. 이 사람들은 그 보고를 보관할 유일한 특권을 가졌던 것이 바로 자신들의 조상이었다고 주장합니다. 그것의 첫 번째 소유자였던 고대 현자들은 이 보고와 그 진정한 의미를 오직 그들의 후손들에게만 차례로 물려주었습니다. 따라서 그들만이 그것의 유일한 상속자이며, 그러므로 세상의 나머지 사람들은 그들을 숭배해야 한다는 것입니다.
그러한 조상을 갖지 못한 다른 민족들의 처지는 어떻게 되어야 한다고 생각하는지 이 사람들에게 물어볼 수 있겠습니까? "그들의 처지는 파멸할 운명이다"가 일반적인 대답입니다. 그들 중 좀 더 친절한 사람은 어쩌면 이렇게 응답할지도 모릅니다. "글쎄, 그들이 와서 우리를 섬기게 하라. 그러한 봉사에 대한 보답으로, 그들은 다음 생에서 우리 카스트에 태어날 것이다. 그것이 우리가 그들에게 줄 수 있는 유일한 희망이다." "글쎄, 현대인들은 과학과 예술의 분야에서 당신이 꿈꾸지도 못했고, 또 당신의 조상들이 알고 있었다는 어떠한 증거도 없는 많은 새롭고 독창적인 발견을 하고 있습니다. 이에 대해 무엇이라고 말하시겠습니까?" "어찌하여, 우리 조상들은 분명히 이 모든 것을 알고 계셨으나, 그 지식이 지금은 불행히도 우리에게서 사라진 것뿐이오. 증거를 원하시오? 보여드릴 수 있소. 보시오! 여기 산스크리트 시구가 있소…." 직접적인 증거만을 믿는 현대파가 그러한 답변과 증거에 어떠한 진지함도 부여하지 않는다는 것은 두말할 필요도 없습니다.
일반적으로 모든 지식은 두 부류로 나뉩니다. 아파라(Apara), 즉 세속적 지식과 파라(Para), 즉 영적 지식입니다. 하나는 멸하는 사물에 관한 것이고, 다른 하나는 영의 영역에 관한 것입니다. 의심할 여지 없이 이 두 부류의 지식 사이에는 큰 차이가 있으며, 하나에 도달하는 길은 다른 하나에 도달하는 길과 완전히 다를 수 있습니다. 또한 지식의 영역에서 모든 문에 통하는 유일하고 보편적인 열쇠로서 어떤 한 가지 방법이 지목될 수 없다는 것도 부정할 수 없습니다. 그러나 실제로 이 모든 차이는 단지 정도의 차이일 뿐 종류의 차이가 아닙니다. 세속적 지식과 영적 지식이 두 가지 정반대이고 모순되는 것이 아니라, 그것들은 동일한 것입니다. 가장 낮은 원자에서부터 가장 높은 브라흐만에 이르기까지 어디에나 충만하게 존재하는 동일한 무한한 지식이며, 그것은 점진적 발전의 서로 다른 단계에 있는 동일한 지식입니다. 이 하나의 무한한 지식이 그 발현의 낮은 과정에 있을 때 우리는 그것을 세속적이라 부르고, 그에 상응하는 더 높은 단계에 도달했을 때 영적이라 부릅니다.
"모든 지식은 어떤 비범하고 위대한 사람들에 의해 독점적으로 소유되며, 그러한 특별한 인물들은 신의 명령에 의해, 또는 자연의 더 높은 법칙에 따라, 또는 어떤 미리 정해진 업의 질서 속에서 태어난다. 이 위대한 분들의 매개를 통하지 않고는 지식을 얻는 다른 방법이 없다." 만약 그러한 견해가 옳고 확실하다면, 어떤 개인이 새롭고 독창적인 진리를 찾기 위해 열심히 노력해야 할 필요가 없어 보입니다. 운동과 격려의 부족으로 사회에서 모든 독창성이 사라집니다. 그리고 무엇보다도 최악인 것은, 사회가 독창적인 방향으로 나아가려는 어떠한 시도에도 반대하고 그것을 멈추려고 노력한다는 것이며, 따라서 주도적인 능력이 사라집니다. 만약 인간의 복지의 길이 이 전지전능한 사람들에 의해 영원토록 그어졌다고 최종적으로 결정된다면, 사회는 그 길의 경계선에서 조금이라도 벗어나면 자체의 파멸을 두려워하게 되고, 그래서 엄격한 법과 처벌의 위협으로 모든 사람이 무조건적인 복종으로 그 길을 따르도록 강요하려 합니다. 만약 사회가 모든 사람을 이 길의 좁은 홈 안에 가둠으로써 그러한 복종을 자체에 부과하는 데 성공한다면, 인류의 운명은 기계의 운명보다 나을 것이 없게 됩니다. 만약 한 사람의 인생의 모든 행위가 이미 미리 결정되어 있다면, 사고력의 함양이 무슨 필요가 있겠습니까? 독립적인 사고와 행동의 자유로운 활동을 위한 영역이 어디에 있겠습니까? 시간이 흐르면서 적절한 사용의 부족으로 모든 활동이 포기되고, 모든 독창성이 사라지며, 일종의 타마식적인 몽환적 무기력이 온 민족 위에 떠다니고, 그 민족은 곤두박질쳐 점점 더 깊이 추락합니다. 그러한 민족의 죽음은 멀지 않은 곳에서 찾을 수 있습니다.
다른 한편, 만약 그 정반대가 사실이어서, 이러한 신성한 영감을 받은 영혼들의 가르침에 인도받지 않는 사회가 가장 번영한다면, 문명, 지혜, 그리고 번영은 — 항상 자신들의 현자들이 놓아준 길을 따라온 중국인, 힌두인, 이집트인, 바빌로니아인, 이란인, 그리스인, 로마인, 그리고 고대와 근대의 다른 위대한 민족들을 떠나서 — 인도자 없이 독립의 삶을 살아온 줄루족, 카프르족, 호텐토트족, 그리고 안다만과 호주의 섬들의 원주민 부족들을 품에 안았을 것입니다.
이 모든 점을 고려할 때, 모든 개인 안에 어디에나 지식이 있다는 것이 영원한 자명한 진리이지만, 지상의 위대한 분들이 가리킨 길에는 그것 특유의 영광이 있으며, 스승과 그 제자들의 계승을 통한 지식의 전수에는 특별한 의미가 있다는 점을 인정해야 합니다. 그것들 각각은 지식의 총체의 발달에서 자기의 자리를 가지고 있으며, 우리는 그것들을 각자의 공로에 따라 평가하는 법을 배워야 합니다. 그러나 어쩌면 자신들의 스승에 대한 지나친 열정과 맹목적인 헌신에 휩쓸려, 이 위대한 분들의 후계자와 추종자들은 그들에 대한 헌신과 숭배의 제단 앞에 진리를 희생시키고, 개인적 숭배를 고집함으로써 그러한 위대한 삶의 목적의 진정한 의미를 왜곡합니다. 즉, 그들은 인격을 위해 원리를 죽이는 것입니다.
또한 사람이 자신의 모든 힘을 잃었을 때, 자연스럽게 자신의 조상의 위대함을 한가하게 회상하며 나날을 보내고 싶어 한다는 것도 일상의 경험상 사실입니다. 헌신적인 마음은 모든 면에서 자신의 조상들의 발 앞에 자신을 내맡기려는 끊임없는 시도 속에서 점점 가장 약해지고, 마침내 이 약함이 무력하면서도 거만한 마음에게 조상의 위대함이라는 헛된 영광을 자기 삶의 유일한 지지대로 삼도록 가르치는 때가 옵니다. 비록 당신의 조상들이 모든 지식을 소유하였으며, 그것이 시간의 흐름 속에서 당신에게 사라졌다는 것이 사실이라 할지라도, 그렇다면 당신, 그들의 후손들이 이 지식의 소실의 원인이 되었음에 틀림없으며, 이제 당신이 그것을 가지고 있느냐 아니냐는 당신에게 매한가지가 됩니다. 이미 잃어버린 지식을 가졌느니 잃었느니 말하는 것은 현재로서는 어떤 유익한 목적도 달성하지 못합니다. 그것을 되찾고자 한다면, 당신은 새로운 노력을 기울이고 다시 한번 고난을 겪어야 할 것입니다.
영적 깨달음이 순수한 마음 안에서 스스로 빛난다는 것은 사실이며, 따라서 그것은 외부에서 획득되는 어떤 것이 아닙니다. 그러나 이러한 마음의 순수에 도달한다는 것은 오랜 분투와 끊임없는 수행을 의미합니다. 또한 물질적 지식의 영역에서 면밀히 탐구해 본 결과, 위대한 과학자들이 이따금 발견한 더 높은 진리들은 그들의 정신적 분위기 속에서 갑작스러운 빛의 홍수처럼 번쩍였으며, 그들은 단지 그것을 붙잡아 정식화하기만 하면 되었음이 발견되었습니다. 그러나 그러한 진리들은 결코 교양 없고 야만적인 사람의 마음에는 나타나지 않습니다. 이 모든 것은 경건한 명상과 한 주제에 대한 끊임없는 연구라는 형태로 행해지는 고된 고행, 즉 타파시야가 그 각각의 영역에서 모든 깨달음의 뿌리에 있음을 입증합니다.
우리가 비범하고 초의식적인 영감이라고 부르는 것은 단지 길고 지속적인 노력으로 얻은 평범한 의식의 더 높은 발달의 결과일 뿐입니다. 평범한 것과 비범한 것의 차이는 단지 발현 정도의 차이입니다. 의식적인 노력이 초의식적인 깨달음으로 가는 길을 엽니다.
무한한 완전함이 모든 사람 안에 있으며, 비록 발현되지는 않았지만 그렇습니다. 모든 사람은 자신 안에 완전한 성스러움, 즉 리시의 경지에 도달할, 또는 화신(아바타)의 가장 높은 지위에 도달할, 또는 물질적 발견에서 영웅의 위대함에 도달할 가능성을 지니고 있습니다. 이 완전함이 발현되도록 하는 것은 오로지 시간과 충분히 잘 인도된 탐구 등의 문제입니다. 한때 그러한 위대한 사람들이 태어났던 사회에서는 그들이 다시 나타날 가능성이 더 큽니다. 그러한 현명한 인도자들의 도움으로 사회가 그것이 없는 사회보다 더 빨리 발전한다는 것은 의심할 여지가 없습니다. 그러나 지금은 그러한 인도자들이 없는 사회에서도 그러한 인도자들이 일어설 것이며, 미래에는 그들 또한 동등하게 빠른 발전으로 인도할 것이라는 점도 똑같이 확실합니다.
주(註)
English
Various have been the theories propounded as regards the primitive source of knowledge. We read in the Upanishads that Brahmâ, who was the first and the foremost among the Devas, held the key to all knowledge, which he revealed to his disciples and which, being handed down in succession, has been bequeathed as a legacy to the subsequent age. According to the Jains, during an indefinite period of cycle of Time, which comprises between one thousand and two thousand billions of "oceans" of years, are born some extraordinary, great, perfected beings whom they call Jinas, and through them the door to knowledge is now and shell opened to human society. Likewise Buddhism believes in, and expects at regular intervals, the appearance of the Buddhas, that is, persons possessed of infinite universal wisdom. The same is the reason also of the introduction of Incarnations of God by the Paurânika Hindus, who ascribe to them, along with other missions, the special function of restoring the lost spiritual knowledge by its proper adjustment to the needs of the time. Outside India, we find the great-souled Zoroaster bringing down the light of knowledge from above to the mortal world. So also did Moses, Jesus, and Mohammed, who, possessed of heavenly authority, proclaim to fallen humanity the tidings of divine wisdom in their own unique ways.
Brahma is the name of a high position among the Devas, to which every man can aspire by virtue of meritorious deeds. Only a selected few can become Jinas, while others can never attain to Jinahood; but they can only go so far as to gain the state of Mukti. The state of being a Buddha is open to one and all without distinction. Zoroaster, Moses, Jesus, and Mohammed are great personalities who incarnated themselves for the fulfilment of some special mission; so also did the Incarnations of God mentioned by the Pauranika sages. For others to look up to that seat of these divine personages with a longing eye is madness.
Adam got his knowledge through the tasting of the forbidden fruit. Noah was taught social science by the grace of Jehovah. In India, the theory is that every science has its presiding deity; their founders are either Devas or perfected beings; from the most menial arts as that of a cobbler to the most dignified office of the spiritual guide, everything depends on the kind intervention of the gods or supreme beings. "No knowledge is possible without a teacher." There is no way to the attainment of knowledge unless it is transmitted through an apostolic succession from disciple to disciple, unless it comes through the mercy of the Guru and direct from his mouth.
Then again, the Vedantic and other philosophers of the Indian schools hold that knowledge is not to be acquired from without. It is the innate nature of the human soul and the essential birthright of every man. The human soul is the repository of infinite wisdom; what external agency can illuminate it? According to some schools, this infinite wisdom remains always the same and is never lost; and man is not ordinarily; conscious of this, because a veil, so to speak, has fallen over it on account of his evil deeds, but as soon as the veil is removed it reveals itself. Others say that this infinite wisdom, though potentially present in a human soul, has become contracted through evil deeds and it becomes expanded again by the mercy of God gained by good deeds. We also read in our scriptures various other methods of unfolding this inborn infinite power and knowledge, such as devotion to God, performance of work without attachment, practicing the eightfold accessories of the Yoga system, or constant dwelling on this knowledge, and so on. The final conclusion, however, is this, that through the practice of one or more or all of these methods together man gradually becomes conscious of his inborn real nature, and the infinite power and wisdom within, latent or veiled, becomes at last fully manifest.
On the other side, the modern philosophers have analysed the human mind as the source of infinitely possible manifestations and have come to the conclusion that when the individual mind on the one hand, and favourable time, place, and causation on the other can act and react upon one another, then highly developed consciousness of knowledge is sure to follow. Nay, even the unfavourableness of time and place can be successfully surmounted by the vigour and firmness of the individual. The strong individual, even if he is thrown amidst the worst conditions of place or time, overcomes them and affirms his own strength. Not only so, all the heavy burdens heaped upon the individual, the acting agent, are being made lighter and lighter in the course of time, so that any individual, however weak he may be in the beginning, is sure to reach the goal at the end if he assiduously applies himself to gain it. Look at the uncivilised and ignorant barbarians of the other day! How through close and studious application they are making long strides into the domains of civilisation, how even those of the lower strata are making their way and are occupying with an irresistible force the most exalted positions in it! The sons of cannibal parents are turning out elegant and educated citizens; the descendants of the uncivilised Santals, thanks to the English Government, have been nowadays meeting in successful competition our Bengali students in the Indian Universities. As such, the partiality of the scientific investigators of the present day to the doctrine of hereditary transmission of qualities is being gradually diminished.
There is a certain class of men whose conviction is that from time eternal there is a treasure of knowledge which contains the wisdom of everything past, present, and future. These men hold that it was their own forefathers who had the sole privilege of having the custody of this treasure. The ancient sages, the first possessors of it, bequeathed in succession this treasure and its true import to their descendants only. They are, therefore, the only inheritors to it; as such, let the rest of the world worship them.
May we ask these men what they think should be the condition of the other peoples who have not got such forefathers? "Their condition is doomed", is the general answer. The more kind-hearted among them is perchance pleased to rejoin, "Well, let them come and serve us. As a reward for such service, they will be born in our caste in the next birth. That is the only hope we can hold out to them." "Well, the moderns are making many new and original discoveries in the field of science and arts, which neither you dreamt of, nor is there any proof that your forefathers ever had knowledge of. What do you say to that?" "Why certainly our forefathers knew all these things, the knowledge of which is now unfortunately lost to us. Do you want a proof? I can show you one. Look! Here is the Sanskrit verse . . . . . " Needless to add that the modern party, who believes in direct evidence only, never attaches any seriousness to such replies and proofs.
Generally, all knowledge is divided into two classes, the Aparâ, secular, and the Parâ, spiritual. One pertains to perishable things, and the other to the realm of the spirit. There is, no doubt, a great difference these two classes of knowledge, and the way to the attainment of the one may be entirely different from the way to the attainment of the other. Nor can it be denied that no one method can be pointed out as the sole and universal one which will serve as the key to all and every door in the domain of knowledge. But in reality all this difference is only one of degree and not of kind. It is not that secular and spiritual knowledge are two opposite and contradictory things; but they are the same thing — the same infinite knowledge which is everywhere fully present from the lowest atom to the highest Brahman — they are the same knowledge in its different stages of gradual development. This one infinite knowledge we call secular when it is in its lower process of manifestation, and spiritual when it reaches the corresponding higher phase.
"All knowledge is possessed exclusively by some extraordinary great men, and those special personages take birth by the command of God, or in conformity to a higher law of nature, or in some preordained order of Karma; except through the agency of these great ones, there is no other way of attaining knowledge." If such a view be correct and certain, there seems to be no necessity for any individual to strive hard to find any new and original truth — all originality is lost to society for want of exercise and encouragement; and the worst of all is that, society tries to oppose and stop any attempt in the original direction, and thus the faculty of the initiative dies out. If it is finally settled that the path of human welfare is for ever chalked out by these omniscient men, society naturally fears its own destruction if the least deviation be made from the boundary line of the path, and so it tries to compel all men through rigid laws and threats of punishment to follow that path with unconditional obedience. If society succeeds in imposing such obedience to itself by confining all men within the narrow groove of these paths, then the destiny of mankind becomes no better than that of a machine. If every act in a man's life has been all previously determined, then what need is there for the culture of the faculty of thought — where is the field for the free play of independent thought and action? In course of time, for want of proper use, all activity is given up, all originality is lost, a sort of Tâmasika dreamy lifelessness hovers over the whole nation, and headlong it goes down and down. The death of such a nation is not far to seek.
On the other hand, if the other extreme were true that that society prospers the most which is not guided by the injunctions of such divinely-inspired souls, then civilisation, wisdom, and prosperity — deserting the Chinese, Hindus, Egyptians, Babylonians, Iranians, Greeks, Romans, and other great nations of ancient and modern times, who have always followed the path laid down by their sages — would have embraced the Zulus, the Kafirs, the Hottentots, and the aboriginal tribes of the Andamans and the Australian islands who have led a life of guideless independence.
Considering all these points, it must be admitted that though the presence of knowledge everywhere in every individual is an eternal truism, yet the path pointed out by the great ones of the earth has the glory peculiar to it, and that there is a peculiar interest attached to the transmission of knowledge through the succession of teachers and their disciples. Each of them has its place in the development of the sum total of knowledge; and we must learn to estimate them according to their respective merits. But, perhaps, being carried away by their over-zealous and blind devotion to their Masters, the successors and followers of these great ones sacrifice truth before the altar of devotion and worship to them, and misrepresent the true meaning of the purpose of those great lives by insisting on personal worship, that is, they kill the principle for the person.
This is also a fact of common experience that when man himself has lost all his own strength, he naturally likes to pass his days in idle remembrance of his forefathers' greatness. The devoted heart gradually becomes the weakest in its constant attempt to resign itself in every respect to the feet of its ancestors, and at last a time comes when this weakness teaches the disabled yet proud heart to make the vainglory of its ancestors' greatness as the only support of its life. Even if it be true that your ancestors possessed all knowledge, which has in the efflux of time been lost to you, it follows that you, their descendants, must have been instrumental in this disappearance of knowledge, and now it is all the same to you whether you have it or not. To talk of having or losing this already lost knowledge serves no useful purpose at present. You will have to make new efforts, to undergo troubles over again, if you want to recover it.
True, that spiritual illumination shines of itself in a pure heart, and, as such, it is not something acquired from without; but to attain this purity of heart means long struggle and constant practice. It has also been found, on careful inquiry in the sphere of material knowledge, that those higher truths which have now and then been discovered by great scientific men have flashed like sudden floods of light in their mental atmosphere, which they had only to catch and formulate. But such truths never appear in the mind of an uncultured and wild savage. All these go to prove that hard Tapasyâ, or practice of austerities in the shape of devout contemplation and constant study of a subject is at the root of all illumination in its respective spheres.
What we call extraordinary, superconscious inspiration is only the result of a higher development of ordinary consciousness, gained by long and continued effort. The difference between the ordinary and the extraordinary is merely one of degree in manifestation. Conscious efforts lead the way to superconscious illumination.
Infinite perfection is in every man, though unmanifested. Every man has in him the potentiality of attaining to perfect saintliness, Rishihood, or to the most exalted position of an Avatâra, or to the greatness of a hero in material discoveries. It is only a question of time and adequate well-guided investigation, etc., to have this perfection manifested. In a society where once such great men were born, there the possibility of their reappearance is greater. There can be no doubt that a society with the help of such wise guides advances faster than the one without it. But it is equally certain that such guides will rise up in the societies that are now without them and will lead them to equally rapid progress in the future.
Notes
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.