비베카난다 아카이브

Plea 위한 Tolerance

권3 essay
849 단어 · 3 분 읽기 · Reports in American Newspapers

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

관용에 대한 호소

(멤피스 커머셜, 1894년 1월 17일)

적당한 규모의 청중이 어젯밤 오디토리엄에 모여 유명한 힌두 수도승 스와미 비베 카난다의 힌두교에 관한 강연을 들었습니다.

그는 R. J. 모건 판사의 간략하지만 유익한 소개를 통해 단상에 올랐으며, 모건 판사는 위대한 아리아 인종의 발전에 관한 개요를 들려주었습니다. 이 발전으로부터 유럽인과 힌두인이 함께 나왔으며, 이로써 미국인과 그들에게 연설할 연사 사이의 인종적 친연성을 추적한 것입니다.

저명한 동양인은 아낌없는 박수로 환영받았으며 처음부터 끝까지 주의 깊은 관심을 받으며 경청되었습니다. 그는 멋진 체격의 소유자로, 균형 잡힌 청동빛 이목구비와 훌륭한 비례의 체형을 가지고 있었습니다. 분홍색 비단 가사를 입고 허리에 검은 띠를 두르고, 검은 바지를 입고, 머리에는 노란 인도산 비단 터번을 우아하게 두르고 있었습니다. 그의 발화는 매우 훌륭하며 단어의 선택과 문법 및 구문의 정확성에서 그의 영어 사용은 완벽합니다. 발음의 유일한 부정확함은 때때로 잘못된 음절에 강세를 두는 것입니다. 그러나 주의 깊은 청자라면 아마 거의 말을 놓치지 않았을 것이며, 그들의 주의는 독창적 사상, 정보, 넓은 지혜로 가득 찬 연설에 의해 충분히 보상받았습니다. 그 연설은 인도의 종교에 관한 논평으로 설명된 보편적 관용에 대한 호소라고 적절히 부를 수 있습니다. 이 정신, 즉 관용과 사랑의 정신이 가치 있는 모든 종교의 중심적 영감이라고 그는 주장하였으며, 이것이 어떤 형태의 신앙에 의해서든 확보되어야 할 목적이라고 그는 생각합니다.

힌두교에 관한 그의 이야기는 엄밀히 사실적이지 않았습니다. 그의 시도는 전설의 이야기나 형식의 그림보다는 힌두교 정신의 분석을 제공하는 것이었습니다. 그는 자기 신앙의 독특한 교리적 또는 의례적 특징 중 몇 가지만을 다루었지만, 그것들을 매우 명확하고 명료하게 설명하였습니다. 그는 힌두교의 신비적 특징에 관한 생생한 설명을 하였는데, 이로부터 그토록 자주 오해되는 환생의 이론이 자라났습니다. 그는 자기 종교가 시간의 구별을 어떻게 무시하는지, 모든 사람이 영혼의 현재와 미래를 믿듯이 브라흐마(Brahma)의 신앙은 어떻게 영혼의 과거까지 믿는지 설명하였습니다. 그는 또한 자기 신앙이 "원죄"를 믿지 않고, 인류의 완성 가능성에 대한 믿음 위에 모든 노력과 열망의 기초를 놓는다는 것을 분명히 하였습니다. 향상과 정화는 희망에 기초해야 한다고 그는 주장합니다. 인간의 발전은 본래의 완전함으로의 귀환입니다. 이 완전함은 거룩함과 사랑의 실천을 통해 이루어져야 합니다. 여기서 그는 자기 민족이 어떻게 이러한 덕목을 실천해 왔는지, 인도가 어떻게 억압받는 자들의 피난처가 되어 왔는지를 보여주었으며, 티투스가 예루살렘을 약탈하고 성전을 파괴했을 때 힌두인들이 유대인들을 환영한 사례를 인용하였습니다.

생생한 방식으로 그는 힌두인들이 형식에 큰 비중을 두지 않는다고 말하였습니다. 때로는 가족의 모든 구성원이 종파에 대한 충성에서 서로 다르지만, 모두 그분의 중심적 속성인 사랑의 정신을 예배함으로써 신을 예배할 것입니다. 힌두인들은 모든 종교에 선이 있으며, 모든 종교가 거룩함에 대한 인간의 영감의 구현이고, 그러한 것으로서 모두 존경받아야 한다고 생각한다고 그는 말합니다. 그는 이것을 베다(Veda)의 인용으로 예시하였는데, 거기서 다양한 종교는 서로 다른 사람들이 샘에서 물을 길으러 가져온 서로 다른 형태의 그릇으로 상징됩니다. 그릇의 형태는 많지만, 모든 사람이 자기 그릇에 채우고자 하는 것은 진리의 물입니다. 신은 모든 형태의 신앙을 아시며, 그것이 무엇으로 불리든 또는 그분께 바쳐지는 경의의 방식이 어떠하든 자신의 이름을 알아보실 것이라고 그는 생각합니다.

힌두인들은 기독교인들과 같은 신을 예배한다고 그는 계속하였습니다. 힌두교의 삼위 — 브라흐마(Brahma), 비슈누(Vishnu), 시바(Shiva) — 는 단순히 창조자, 보존자, 파괴자로서의 신의 구현입니다. 셋이 하나가 아닌 셋으로 간주되는 것은 단순히 일반 대중이 자신의 윤리를 만질 수 있게 만들어야 하기 때문에 생긴 변질입니다. 마찬가지로 힌두교 신들의 물질적 형상도 단순히 신성한 성질의 상징입니다.

그는 힌두교의 화신 교리를 설명하면서 무염시태로 태어난 크리슈나(Krishna)의 이야기를 들려주었으며, 크리슈나의 이야기는 예수의 이야기와 크게 닮아 있습니다. 크리슈나의 가르침은 사랑 자체를 위한 사랑의 교리라고 그는 주장하며, "만약 주에 대한 두려움이 종교의 시작이라면, 신에 대한 사랑이 그 끝입니다"라는 말로 이를 표현하였습니다.

그의 전체 강연을 여기서 개괄할 수는 없지만, 그것은 형제적 사랑에 대한 탁월한 호소이자 아름다운 신앙의 웅변적 옹호였습니다. 특히 결론이 훌륭하였는데, 그가 그리스도를 기꺼이 받아들이면서도 크리슈나와 붓다에게도 절해야 한다고 인정할 때, 그리고 문명의 잔인함에 대한 훌륭한 묘사와 함께 진보의 범죄에 대해 그리스도가 책임져야 한다는 것을 거부할 때의 결론이었습니다.

English

PLEA FOR TOLERANCE

(Memphis Commercial, January 17, 1894)

An audience of fair proportions gathered last night at the Auditorium to greet the celebrated Hindu monk. Swami Vive Kananda, in his lecture on Hinduism.

He was introduced in a brief but informing address by Judge R. J. Morgan, who gave a sketch of the development of the great Aryan race, from which development have come the Europeans and the Hindus alike, so tracing a racial kinship between the people of America and the speaker who was to address them.

The eminent Oriental was received with liberal applause, and heard with attentive interest throughout. He is a man of fine physical presence, with regular bronze features and form of fine proportions. He wore a robe of pink silk, fastened at the waist with a black sash, black trousers and about his head was gracefully draped a turban of yellow India silk. His delivery is very good, his use of English being perfect as regards choice of words and correctness of grammar and construction. The only inaccuracy of pronunciation is in the accenting of words at times upon a wrong syllable. Attentive listeners, however, probably lost few words, and their attention was well rewarded by an address full of original thought, information and broad wisdom. The address might fitly be called a plea for universal tolerance, illustrated by remarks concerning the religion of India. This spirit, he contended, the spirit of tolerance and love, is the central inspiration of all religions which are worthy, and this, he thinks, is the end to be secured by any form of faith.

His talk concerning Hinduism was not strictly circumstantial. His attempt was rather to give an analysis of its spirit than a story of its legends or a picture of its forms. He dwelt upon only a few of the distinctive credal or ritual features of his faith, but these he explained most clearly and perspicuously. He gave a vivid account of the mystical features of Hinduism, out of which the so often misinterpreted theory of reincarnation has grown. He explained how his religion ignored the differentiations of time, how, just as all men believe in the present and the future of the soul, so the faith of Brahma believes in its past. He made it clear, too, how his faith does not believe in "original sin," but bases all effort and aspiration on the belief of the perfectibility of humanity. Improvement and purification, he contends, must be based upon hope. The development of man is a return to an original perfection. This perfection must come through the practice of holiness and love. Here he showed how his own people have practiced these qualities, how India has been a land of refuge for the oppressed, citing the instance of the welcome given by the Hindus to the Jews when Titus sacked Jerusalem and destroyed the Temple

In a graphic way he told that the Hindus do not lay much stress upon forms. Sometimes every member of the family will differ in their adherence to sects, but all will worship God by worshipping the spirit of love which is His central attribute. The Hindus, he says, hold that there is good in all religions, that all religions are embodiments of man's inspiration for holiness, and being such, all should be respected. He illustrated this by a citation from the Vedas [?], in which varied religions are symbolized as the differently formed vessels with which different men came to bring water from a spring. The forms of the vessels are many, but the water of truth is what all seek to fill their vessels with. God knows all forms of faith, he thinks, and will recognize his own name no matter what it is called, or what may be the fashion of the homage paid him.

The Hindus, he continued, worship the same God as the Christians. The Hindu trinity of Brahma, Vishnu, Siva is merely an embodiment of God the creator, the preserver and the destroyer. That the three are considered three instead of one is simply a corruption due to the fact that general humanity must have its ethics made tangible. So likewise the material images of Hindu gods are simply symbols of divine qualities.

He told, in explanation of the Hindu doctrine of incarnation, the story of Krishna, who was born by immaculate conception and the story of whom greatly resembles the story of Jesus. The teaching of Krishna, he claims, is the doctrine of love for its own sake, and he expressed [it] by the words "If the fear of the Lord is the beginning of religion, the love of God is its end."

His entire lecture cannot be sketched here, but it was a masterly appeal for brotherly love, and an eloquent defense of a beautiful faith. The conclusion was especially fine, when he acknowledged his readiness to accept Christ but must also bow to Krishna and to Buddha; and when, with a fine picture of the cruelty of civilization, he refused to hold Christ responsible for the crimes of progress.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.