비베카난다 아카이브

First Public 강연 안의 East (Colombo)

권3 lecture
4,525 단어 · 18 분 읽기 · Lectures from Colombo to Almora

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

동방에서의 첫 공개 강연

(콜롬보에서 행한 강연)

서방에서의 기념비적인 업적을 마친 후, 스와미 비베카난다는 1897년 1월 15일 오후 콜롬보에 도착하였으며, 그곳의 힌두교 공동체로부터 성대한 환영을 받았습니다. 그때 다음과 같은 환영사가 그에게 전달되었습니다.

스리맛 비베카난다 스와미

존경하는 스승님께,

콜롬보 시의 힌두교인들의 공개 회의에서 결의한 바에 따라, 저희는 이 섬에 오신 것을 진심으로 환영하는 바입니다. 서방에서의 위대한 사명을 마치고 귀국하시는 스승님을 가장 먼저 환영하게 된 것을 저희의 특권으로 여기는 바입니다.

저희는 그 사명이 신의 축복 아래 성공적으로 관을 씌우게 된 것을 기쁨과 감사의 마음으로 지켜보았습니다. 스승님께서는 유럽과 미국의 여러 민족에게 모든 신앙을 조화시키고, 각 영혼의 필요에 따라 영적 양식을 제공하며, 사랑으로 그들을 신에게로 이끄는 보편 종교라는 힌두교의 이상을 선포하셨습니다. 스승님께서는 먼 옛날부터 축복받은 발걸음으로 인도의 대지를 걸으며 그 땅을 성화하신, 그리고 그 은총 어린 현존과 영감으로 온갖 변천을 겪으면서도 인도를 세계의 빛으로 만드신 연이은 스승들이 전해 주신 진리와 도를 설하셨습니다.

그러한 스승이신 스리 라마크리슈나 파라마한사 데바의 영감과 스승님의 자기희생적인 열정 덕분에, 서방 민족들은 인도의 영적 천재성과 살아 있는 접촉을 이룬다는 값을 매길 수 없는 은혜를 입게 되었으며, 한편 서양 문명의 현혹에서 벗어난 우리 동포 중 많은 이들에게 우리의 영광스러운 유산의 가치가 일깨워졌습니다.

스승님의 고귀한 업적과 모범으로 인류에게 갚기 어려운 은혜를 베푸셨으며, 우리 조국에 새로운 영광을 더하셨습니다. 저희는 신의 은총이 계속하여 스승님과 스승님의 사업을 번영케 해 주시기를 기원하며,

존경하는 스승님께,

충실한 마음을 담아,

콜롬보 힌두교인들을 대표하여,

피. 쿠마라 스와미,

실론 입법 의회 의원,

회의 의장.

에이. 쿨라비라싱엄, 총무.

콜롬보, 1897년 1월.

스와미는 자신이 받은 따뜻한 환영에 감사를 표하며 간략한 답사를 하였습니다. 그는 이 기회를 빌려, 이 시위가 위대한 정치인이나 위대한 군인이나 백만장자를 위해 행해진 것이 아니라 탁발하는 산니아신을 위해 행해졌다는 것을 지적하며, 이것이 힌두교인의 마음이 종교를 향하는 경향을 보여 주는 것이라고 말하였습니다. 그는 만일 민족이 살아남으려면 종교를 국가 생활의 중추로 유지할 필요성을 역설하였으며, 자신이 받은 환영에 대해 개인적인 성격을 부인하면서, 그것이 하나의 원리에 대한 인정임을 주장하였습니다.

16일 저녁에 스와미는 플로럴 홀에서 다음과 같은 공개 강연을 하였습니다.

제가 행한 미약한 일은 제 안에 내재된 어떤 힘에서 나온 것이 아니라, 서방에서 제 길을 따라온 우리의 가장 사랑하는, 가장 신성한, 소중한 조국에서 보내온 격려와 선의와 축복에서 나온 것입니다. 의심할 여지 없이 서방에서도 다소간의 선이 행해졌습니다만, 특히 제 자신에게 그러하였습니다. 이전에는 아마도 감정적인 성향의 결과였던 것이 확신의 확실성을 얻고 논증의 힘과 역량을 갖추게 되었기 때문입니다. 이전에 저는 모든 힌두교인이 생각하듯이, 그리고 존경하는 의장께서 방금 여러분에게 지적하셨듯이, 이곳이 푼야 부미(Punya Bhumi), 곧 업(業)의 땅이라고 생각하였습니다. 오늘 저는 이 자리에 서서 진리의 확신을 가지고 그것이 사실이라고 말씀드립니다. 만일 이 지상에 축복받은 푼야 부미라 주장할 수 있는 땅이, 업의 결산을 위해 이 지상의 모든 영혼이 와야 하는 땅이, 신을 향해 나아가는 모든 영혼이 마지막 안식처를 얻기 위해 와야 하는 땅이, 인류가 온유함을 향해, 관대함을 향해, 순결함을 향해, 평온함을 향해, 무엇보다도 내관과 영성의 땅 — 그것은 인도입니다. 그러므로 가장 고대의 시대부터 종교의 창시자들이 이곳에서 출발하여, 순수하고 영원한 영적 진리의 물로 거듭거듭 대지를 범람시켰습니다. 이곳에서 동서남북 온 세계를 뒤덮은 철학의 파도가 흘러나왔으며, 이곳에서 다시 세계의 물질 문명을 영성화할 파도가 시작되어야 합니다. 이곳에 다른 나라들에서 수백만의 심장 한가운데를 태우고 있는 유물론의 타오르는 불을 꺼야 할 생명을 주는 물이 있습니다. 벗들이여, 저를 믿으십시오, 이것은 반드시 이루어질 것입니다.

저는 그만큼 보았으며, 여러분 중에서 인종의 역사를 공부하시는 분들은 이미 이 사실을 알고 계십니다. 세계가 우리 조국에 지고 있는 빚은 막대합니다. 나라와 나라를 비교해 볼 때, 참을성 있는 힌두교인, 온화한 힌두교인에게 세계가 그만큼 빚을 진 인종은 이 지상에 하나도 없습니다. "온화한 힌두교인"이라는 말은 때로 비난의 표현으로 사용됩니다. 그러나 만일 비난이 경이로운 진리를 감추고 있다면, 그것은 언제나 신의 축복받은 자녀였던 "온화한 힌두교인"이라는 말에 있습니다. 세계의 다른 지역에서도 문명이 일어났습니다. 고대에도 근대에도 강대하고 위대한 민족들로부터 위대한 이상이 발원하였습니다. 고대에도 근대에도 경이로운 이상들이 한 민족에서 다른 민족으로 전해져 왔습니다. 고대에도 근대에도 민족 생활의 진보하는 조류에 의해 위대한 진리와 힘의 씨앗이 널리 뿌려졌습니다. 그러나 벗들이여, 주목하십시오, 그것은 항상 전쟁 나팔의 폭풍과 전투 대열의 진군과 함께였습니다. 하나하나의 이상은 피의 홍수에 적셔져야 했습니다. 하나하나의 이상은 수백만 동료 인간의 피를 헤치며 나아가야 했습니다. 힘의 한마디 한마디는 수백만의 신음, 고아들의 통곡, 과부들의 눈물이 뒤따라야 했습니다. 대체로 다른 민족들이 가르쳐 온 것이 이것입니다. 그러나 인도는 수천 년 동안 평화롭게 존속해 왔습니다. 그리스가 아직 존재하지 않았을 때, 로마가 생각조차 되지 않았을 때, 근대 유럽인의 바로 그 조상들이 숲속에 살며 몸을 파랗게 칠하고 있었을 때, 이곳에서는 활발한 활동이 있었습니다. 더 일찍이, 역사가 아무런 기록도 갖지 못하고 전통이 그 깊고 짙은 과거의 어둠 속을 감히 들여다보지 못하는 때부터, 바로 그때부터 지금까지, 이상이 이상을 따라 이곳에서 진군해 나갔습니다만, 한마디 한마디가 그 뒤에 축복을 지니고 그 앞에 평화를 지니며 말해졌습니다. 우리는 세계의 모든 민족 중에서 결코 정복하는 민족이 된 적이 없으며, 그 축복이 우리 머리 위에 있고, 그러므로 우리는 살아남아 있습니다.

거대한 그리스 대군의 행군 소리에 대지가 진동하던 때가 있었습니다. 뒤에 이야기 한 조각도 남기지 않고 지상에서 사라져 버린, 그 고대 그리스의 땅은 사라졌습니다. 로마의 독수리가 이 세상에서 가치 있는 모든 것 위에 휘날리던 때가 있었습니다. 어디에서나 로마의 권력이 느껴졌고 인류의 머리를 짓눌렀습니다. 대지가 로마라는 이름에 전율하였습니다. 그러나 카피톨리노 언덕은 폐허의 더미이며, 카이사르들이 다스리던 곳에 거미가 거미줄을 칩니다. 똑같이 영광스러웠던 다른 민족들도 나타났다가 사라졌으니, 고양되고 왕성한 지배와 사악한 민족 생활의 몇 시간을 살다가, 수면 위의 물결처럼 사라져 갔습니다. 이와 같이 이들 민족은 인류의 역사에 자취를 남겼습니다. 그러나 우리는 살아 있으며, 만일 마누(Manu)가 오늘 돌아온다 해도 당혹하지 않을 것이며, 자신이 낯선 땅에 있다고 느끼지 않을 것입니다. 같은 법이 여기에 있으니, 수천 수천 년에 걸쳐 조정되고 숙고된 법들이며, 영원해 보이는, 세월의 예리한 통찰력과 세기의 경험이 낳은 관습들입니다. 그리고 세월이 흐름에 따라, 불행의 타격이 거듭 가해짐에 따라, 그러한 타격들은 오직 하나의 목적만을 달성한 것처럼 보이니, 그것들을 더욱 강하고 더욱 한결같게 만드는 것입니다. 그리고 이 모든 것의 중심, 피가 흘러나오는 심장, 민족 생활의 동력원을 찾으려면, 세계를 경험한 후 제가 말씀드리건대, 그것은 이곳에 있다는 것을 믿으십시오.

세계의 다른 민족들에게 종교는 삶의 많은 활동 중 하나입니다. 정치가 있고, 사회생활의 향유가 있으며, 재물이 살 수 있거나 권력이 가져올 수 있는 모든 것이 있고, 감각이 누릴 수 있는 모든 것이 있습니다. 그리고 이 모든 다양한 삶의 활동과 이미 흥미를 잃은 감각에 조금이라도 더 자극을 줄 수 있는 무언가를 찾는 가운데 — 이 모든 것 가운데 아마도 약간의 종교가 있을 것입니다. 그러나 이곳, 인도에서는 종교가 삶의 하나뿐인 유일한 관심사입니다. 여러분 중 얼마나 많은 분이 청일전쟁이 있었다는 것을 아십니까? 알고 계신 분이 있다 하더라도 매우 적을 것입니다. 서양 사회를 변혁하려는 거대한 정치 운동과 사회주의 운동이 있다는 것을 여러분 중 얼마나 알고 계십니까? 실로 알고 계신 분이 있다 해도 매우 적을 것입니다. 그러나 미국에서 세계 종교 의회가 있었다는 것과 그곳에 힌두교 산니아신이 보내졌다는 것을, 쿨리조차 알고 있다는 사실에 저는 놀랐습니다. 이것이 바람이 부는 방향, 민족의 생명이 있는 곳을 보여 줍니다. 저는 세계 여행 작가들, 특히 외국인들이 쓴 책을 읽곤 했는데, 그들은 동양 대중의 무지를 한탄하였습니다. 그러나 저는 그것이 부분적으로는 사실이지만 동시에 부분적으로는 사실이 아님을 발견하였습니다. 영국이나 미국이나 프랑스나 독일의 농부에게 어느 당에 속하느냐고 물으면, 그는 자신이 급진파에 속하는지 보수파에 속하는지, 누구에게 투표할 것인지를 말할 수 있습니다. 미국에서는 자신이 공화당원인지 민주당원인지를 말할 것이며, 은화 문제에 대해서도 약간은 알고 있습니다. 그러나 종교에 대해 물으면, 교회에 다니며 어떤 교파에 속한다고 말할 것입니다. 그것이 그가 아는 전부이며, 그것으로 충분하다고 생각합니다.

이제 인도에 오면, 우리 농부 중 한 사람에게 "정치에 대해 아는 것이 있습니까?"라고 물으면, 그는 "그것이 무엇입니까?"라고 대답할 것입니다. 그는 사회주의 운동, 자본과 노동의 관계, 그 모든 것을 이해하지 못합니다. 평생 그런 것들에 대해 들어본 적이 없으며, 열심히 일하고 빵을 법니다. 그러나 "당신의 종교가 무엇입니까?"라고 물으면 그는 "여기 보십시오, 벗이여, 제 이마에 표시해 놓았습니다"라고 대답합니다. 그는 종교 문제에 대해 좋은 힌트 한두 가지를 줄 수 있습니다. 이것이 저의 경험이었습니다. 이것이 우리 민족의 삶입니다.

개인은 저마다 고유한 특성을 가지고 있으며, 각 사람은 자신의 성장 방식, 과거의 무한한 삶에 의해, 우리 힌두교인들이 말하듯 과거의 모든 업에 의해 정해진 자신의 삶을 가지고 있습니다. 이 세상에 올 때 모든 과거를 지닌 채 오며, 무한한 과거가 현재를 불러내고, 현재를 사용하는 방식이 미래를 만들어 갈 것입니다. 이와 같이 이 세상에 태어난 모든 사람은 하나의 경향, 가야 할 방향을 가지고 있으며, 그것을 통해 살아야 합니다. 그리고 개인에게 참인 것은 민족에게도 똑같이 참입니다. 각 민족도 마찬가지로 고유한 경향이 있고, 각 민족은 고유한 존재 이유가 있으며, 각 민족은 세계의 삶에서 완수해야 할 고유한 사명이 있습니다. 각 민족은 자신의 결과를 만들어야 하고, 자신의 사명을 완수해야 합니다. 정치적 위대함이나 군사적 힘은 결코 우리 민족의 사명이 아닙니다. 그것은 결코 그런 적이 없었으며, 제 말을 기억하십시오, 결코 그렇게 되지 않을 것입니다. 그러나 우리에게는 다른 사명이 주어졌으니, 그것은 민족의 모든 영적 에너지를 보존하고, 보호하고, 말하자면 발전기 안에 축적하여, 그 집중된 에너지가 환경이 좋을 때마다 세계 위에 홍수처럼 쏟아져 나오게 하는 것입니다. 페르시아인이든 그리스인이든, 로마인이든 아랍인이든, 영국인이든 자신의 대군을 진군시키고, 세계를 정복하고, 여러 민족을 서로 연결하게 하면, 인도의 철학과 영성은 새로 만들어진 통로를 따라 세계 민족들의 혈관 속으로 흘러갈 준비가 항상 되어 있습니다. 힌두교인의 침착한 두뇌는 인류 진보의 총합에 기여할 자신의 몫을 쏟아 부어야 합니다. 인도가 세계에 주는 선물은 영적인 빛입니다.

이와 같이 과거에 역사에서 우리는, 세계의 여러 민족을 통합하는 위대한 정복 국가가 일어나, 인도를 다른 민족들과 연결하고, 그녀가 거듭거듭 스스로를 던져 넣었던 외로움과 고립에서 말하자면 그녀를 끌어내어 세계의 나머지와 연결시킨 때마다, 그 결과는 세계에 인도의 영적 사상이 범람하는 것이었음을 읽습니다. 이 세기의 초에 위대한 독일 철학자 쇼펜하우어는 베다의 그리 명확하지 않은 번역본 — 먼저 페르시아어로의 오래된 번역에서 다시 한 젊은 프랑스인이 라틴어로 옮긴 것 — 을 연구하면서 말하기를, "전 세계에서 우파니샤드(Upanishad)의 연구만큼 유익하고 고양적인 것은 없다. 그것은 나의 삶의 위안이었으며, 나의 죽음의 위안이 될 것이다"라고 하였습니다. 이 위대한 독일의 현자는 "세계는 그리스 문학의 르네상스가 목격한 것보다 더 광대하고 더 강력한 사상의 혁명을 보게 될 것이다"라고 예언하였으며, 오늘날 그의 예언이 실현되고 있습니다. 눈을 뜨고 보는 자들, 서방의 여러 민족의 정신 속에서 일어나는 작용을 이해하는 자들, 사상가이며 여러 민족을 연구하는 자들은, 이 느리고 끊임없는 인도 사상의 침투가 세계의 어조, 절차, 방법, 그리고 문학에 만들어 낸 막대한 변화를 발견할 것입니다.

그러나 제가 이미 여러분에게 암시했듯이 또 하나의 특이한 점이 있습니다. 우리는 우리의 사상을 불과 칼로 전파한 적이 결코 없습니다. 만일 영어에 인도가 세계에 준 선물을 나타내는 단어가 하나 있다면, 인도의 문학이 인류에게 미치는 효과를 표현하는 단어가 하나 있다면, 그것은 "매혹"이라는 이 한 단어입니다. 그것은 여러분을 갑자기 사로잡는 것의 반대입니다. 그것은 말하자면 감지할 수 없을 만큼 서서히 여러분에게 매력을 던집니다. 많은 사람에게 인도의 사상, 인도의 풍습, 인도의 관습, 인도의 철학, 인도의 문학은 처음 접할 때 거부감을 줍니다. 그러나 인내심을 가지게 하십시오, 읽게 하십시오, 이러한 사상의 근저에 있는 위대한 원리에 익숙해지게 하십시오. 그러면 99퍼센트의 확률로 매력이 덮쳐 올 것이며, 매혹이 그 결과가 될 것입니다. 아침에 내리는 고요한 이슬처럼 느리고 조용하게, 보이지도 들리지도 않으면서도 가장 엄청난 결과를 낳는 것이, 이 침착하고 인내심 있으며 모든 것을 감내하는 영적 민족이 사상의 세계에 미친 영향이었습니다.

한 번 더 역사는 반복될 것입니다. 오늘날 근대 과학의 작열하는 빛 아래, 오래되고 겉보기에 강하며 난공불락이었던 믿음들이 그 토대부터 산산이 부서지고, 여러 종파가 인류의 충성에 대해 내세운 특별한 주장들이 모두 원자로 날아가 허공으로 사라지고, 근대 고고학 연구의 쇠망치 타격이 온갖 낡은 정통 교리를 도자기 덩어리처럼 분쇄하고 있으며, 서방에서 종교가 무지한 자들의 손에만 있고 아는 자들은 종교에 속하는 것이면 무엇이든 경멸의 눈으로 내려다보고 있는 지금, 인도의 철학이 전면에 등장하니, 이것은 인도인의 마음의 가장 높은 종교적 열망을 보여 주며, 가장 장엄한 철학적 사실이 민중의 실천적 영성이었던 곳의 철학입니다. 이것은 자연히 구원에 이르게 되니, 만물의 하나 됨이라는 이상, 무한자의 이상, 비인격적인 것의 이상, 인간 영혼의 영원함이라는 경이로운 이상, 존재들의 행진에 있어서의 끊어지지 않는 연속성, 그리고 우주의 무한함입니다. 옛 종파들은 세계를 작은 진흙 웅덩이로 보고 시간이 엊그제 시작되었다고 생각하였습니다. 우리의 옛 경전에, 오직 거기에만, 시간, 공간, 인과의 무한한 범위, 그리고 무엇보다도 인간 정신의 무한한 영광이라는 장엄한 이상이 있어 종교의 모든 탐구를 지배하였습니다. 근대의 거대한 진화론과 에너지 보존 법칙 등이 온갖 조잡한 신학에 치명적인 타격을 가하고 있을 때, 교양 있는 인류의 충성을 더 이상 무엇이 붙잡을 수 있겠습니까? 인간 영혼의 가장 경이로운 산물, 신의 경이로운 음성인 베단타(Vedanta)에서만 발견될 수 있는 가장 경이롭고, 설득력 있으며, 시야를 넓혀 주고, 고양시키는 사상 말고 무엇이겠습니까?

동시에 제가 말씀드려야 할 것은, 인도 밖의 여러 민족에게 작용하는 우리 종교란 원리들, 배경, 그 종교가 세워진 토대만을 포함한다는 것입니다. 수세기에 걸친 사회적 필요를 통해 다듬어진 세부적인 작용, 예절과 관습과 사회적 안녕에 관한 미세한 점들은 엄밀히 말해 종교의 범주에 자리를 잡을 수 없습니다. 우리는 우리 경전에서 두 가지 부류의 진리가 명확히 구별되어 있음을 알고 있습니다. 하나는 영원히 지속되는 것으로, 인간의 본성, 영혼의 본성, 영혼과 신의 관계, 신의 본성, 완전함 등 위에 세워진 것입니다. 또한 우주론의 원리, 창조의 — 더 정확히 말하면 투사의 — 무한성, 순환적 진행의 경이로운 법칙 등도 있으니, 이것들은 자연의 보편적 법칙에 기초한 영원한 원리들입니다. 다른 하나는 우리 일상생활의 운영을 인도한 소법들입니다. 이것들은 푸라나(Purana)와 스므리티(Smriti)에 더 적절히 속하는 것이지 슈루티(Shruti)에 속하는 것이 아닙니다. 이것들은 다른 원리들과 아무 관계가 없습니다. 우리 자신의 민족 안에서도 이 소법들은 항상 변화해 왔습니다. 한 시대, 한 유가(Yuga)의 관습이 다른 시대의 관습과 같지 않았으며, 유가가 유가를 따라 올수록 여전히 변화해야 할 것입니다. 위대한 리시(Rishi)들이 나타나 새로운 환경에 맞는 관습과 예절로 우리를 인도할 것입니다.

인간과 신과 세계에 대한 이 경이롭고 무한하며 고양적이고 확장적인 관점의 근저에 있는 위대한 원리들은 인도에서 생산되었습니다. 인도에서만 인간이 일어서서 작은 부족의 신을 위해 "나의 신이 참이고 너의 것은 참이 아니다, 한번 싸워 보자"라고 말하며 싸운 적이 없습니다. 작은 신들을 위해 싸우는 것 같은 생각은 오직 이곳에서만 일어나지 않았습니다. 인간의 영원한 본성에 기초한 이 위대한 근본 원리들은, 수천 년 전에 인류의 선을 위해 작용했던 것처럼 오늘날에도 마찬가지로 강력하며, 이 대지가 존속하는 한, 업의 법칙이 존속하는 한, 우리가 개체로 태어나 개인의 힘으로 자신의 운명을 개척해야 하는 한, 그렇게 남아 있을 것입니다.

그리고 무엇보다도, 인도가 세계에 주어야 할 것은 이것입니다. 여러 민족에서 종교의 성장과 발전을 관찰하면, 우리는 항상 처음에 각 부족이 자기 자신의 신을 가지고 있음을 발견합니다. 부족들이 서로 동맹 관계에 있으면, 이 신들은 총칭을 가지게 되니, 예를 들어 모든 바빌로니아 신들이 그러했습니다. 바빌로니아인들이 여러 종족으로 나뉘었을 때 그들은 바알이라는 총칭을 가졌으며, 유대 종족들도 몰로크라는 공통 명칭으로 서로 다른 신들을 가지고 있었습니다. 동시에 이 부족들 중 하나가 나머지보다 우월해져서 자기 왕을 모든 이의 왕이라고 주장하게 됩니다. 그로부터 자연히 자기 신도 모든 종족의 신으로 보존하고자 합니다. 바빌로니아인들은 바알 메로다크가 가장 위대한 신이며 다른 모든 신은 열등하다고 말하였습니다. 몰로크 야훼가 다른 모든 몰로크보다 우월하다고 하였습니다. 그리고 이러한 문제들은 전쟁의 운명으로 결정되어야 했습니다. 이곳에서도 같은 투쟁이 있었습니다. 인도에서도 같은 경쟁하는 신들이 서로 우위를 다투고 있었습니다만, 이 나라와 세계의 큰 행운은 그 소동과 혼란 속에서 하나의 목소리가 나와 선언한 것이었습니다 — "에캄 삿 비프라 바후다 바단티" — "존재하는 것은 하나이니, 현자들은 그것을 여러 이름으로 부릅니다." 시바(Shiva)가 비슈누(Vishnu)보다 우월하다는 것이 아니며, 비슈누가 전부이고 시바는 아무것도 아니라는 것이 아니라, 여러분이 시바라고 부르든 비슈누라고 부르든 백 가지 다른 이름으로 부르든 같은 하나라는 것입니다. 이름은 다르지만 같은 하나입니다. 인도의 전체 역사를 여러분은 이 몇 마디 안에서 읽을 수 있습니다. 전체 역사는 그 하나의 중심 교리를 거대한 언어로 엄청난 힘을 가지고 반복한 것이었습니다. 그것은 이 땅에서 반복되어 민족의 피 속에 들어갈 때까지, 그 혈관을 흐르는 피의 한 방울 한 방울마다 떨리기 시작할 때까지, 삶과 하나가 되어 그것을 구성하는 재료의 일부이자 한 부분이 될 때까지 반복되었습니다. 그리하여 이 땅은 관용의 가장 경이로운 땅으로 변모하여, 다양한 종교와 모든 종파를 오래된 어머니의 나라로 맞아들일 권리를 부여하였습니다.

그리고 여기에 오직 이곳에서만 목격되는 가장 주목할 만한 현상에 대한 설명이 있습니다 — 겉보기에는 절망적으로 모순되는 다양한 종파들이 그토록 조화롭게 살아가고 있는 것입니다. 여러분은 이원론자일 수 있고, 저는 일원론자일 수 있습니다. 여러분은 자신이 신의 영원한 종이라고 믿을 수 있고, 저는 자신이 신과 하나라고 선언할 수 있습니다. 그러나 우리 둘 다 좋은 힌두교인입니다. 어떻게 그것이 가능합니까? 그러면 읽으십시오, "에캄 삿 비프라 바후다 바단티" — "존재하는 것은 하나이니, 현자들은 그것을 여러 이름으로 부릅니다." 무엇보다도, 동포 여러분, 이것이 우리가 세계에 가르쳐야 할 하나의 위대한 진리입니다. 다른 나라의 가장 교육받은 사람들조차도 코를 45도 각도로 치켜들고 우리 종교를 우상숭배라고 부릅니다. 저는 그것을 보았습니다. 그리고 그들은 자기 머릿속에 얼마나 많은 미신이 있는지 생각해 볼 겨를도 갖지 않았습니다. 여전히 어디에서나 그렇습니다, 이 엄청난 종파주의, 마음의 저급한 편협함이. 사람이 가진 것만이 가질 가치가 있는 유일한 것이며, 살 가치가 있는 유일한 삶은 달러를 숭배하고 재물을 숭배하는 자기 자신의 작은 삶이며, 가질 가치가 있는 유일한 소유물은 자기 자신의 재산이고 다른 것은 아무것도 아닙니다. 약간의 점토 장식품을 만들거나 기계를 발명할 수 있으면, 그것이 가장 위대한 소유물 이상으로 찬탄받아야 합니다. 교육과 학문에도 불구하고 전 세계에 걸쳐 이것이 현실입니다. 그러나 교육은 아직 세계에 오지 않았으며, 문명은 — 문명은 아직 어디에서도 시작되지 않았습니다. 인류의 99.9퍼센트는 지금도 다소간 야만인입니다. 우리는 책에서 이런 것들을 읽을 수 있고, 종교적 관용 등에 대해 듣기도 합니다만, 세상에 그런 것은 아직 거의 없습니다. 제 경험으로 그것을 받아들이십시오. 99퍼센트는 그것에 대해 생각조차 하지 않습니다. 제가 가 본 모든 나라에 아직도 무서운 종교 박해가 있으며, 새로운 것을 배우는 데에 대해 같은 오래된 반대가 제기됩니다. 세상에 있는 약간의 관용, 종교적 사상에 대해 세상에 있는 약간의 동정심은 사실상 이곳, 아리아인의 땅에 있으며, 다른 어디에도 없습니다. 인도인이 이슬람교도와 그리스도교인을 위해 사원을 짓는 곳이 바로 이곳입니다. 다른 곳에는 없습니다. 다른 나라에 가서 이슬람교도나 다른 종교인들에게 당신을 위해 사원을 지어 달라고 하면, 그들이 어떻게 도울지 보십시오. 그들은 대신 당신의 사원을 부수려 할 것이며, 가능하면 당신도 부수려 할 것입니다. 그러므로 세계가 가장 필요로 하는, 세계가 아직 인도에게서 배워야 할 하나의 위대한 교훈은 관용뿐 아니라 동정심의 이상입니다. 마히마나 찬가에서 잘 말해졌습니다. "서로 다른 산에서 출발하여 곧거나 구불구불하게 흐르는 서로 다른 강들이 마침내 바다로 오듯이, 오 시바시여, 서로 다른 경향을 통해 사람들이 걸어가는 서로 다른 길은 — 비록 다양하게 보일지라도, 구불거나 곧거나 — 모두 당신에게로 인도합니다." 그들이 여러 가지 길을 걸을 수 있지만, 모두 길 위에 있습니다. 어떤 이는 약간 구불구불하게 달릴 수 있고, 다른 이는 곧장 달릴 수 있습니다만, 마침내 모두 유일자이신 주께로 올 것입니다. 그때에야 비로소, 오직 그때에만, 시바에 대한 여러분의 박티(Bhakti)가 완전합니다 — 링가에서만이 아니라 모든 곳에서 그분을 볼 때에 말입니다. 그는 현자이며, 모든 것과 모든 이 안에서 하리를 보는 자가 하리의 애인입니다. 여러분이 시바의 참된 애인이라면, 모든 것과 모든 이 안에서 그분을 보아야 합니다. 이름이나 형상이 무엇이든 간에, 모든 예배가 그분에게 바쳐진다는 것을 보아야 합니다. 카바를 향해 절하는 모든 무릎, 그리스도교 교회에서 무릎 꿇는 모든 무릎, 불교 사원에서 무릎 꿇는 모든 무릎이 — 그들이 알든 모르든, 의식하든 못하든 — 그분에게 무릎 꿇는 것이며, 어떤 이름이나 형상으로 바쳐지든 이 모든 꽃은 그분의 발 앞에 놓이는 것입니다. 그분은 만유의 유일한 주이시며 모든 영혼의 유일한 영혼이시기 때문입니다. 그분은 이 세계가 무엇을 필요로 하는지를 여러분이나 제가 아는 것보다 무한히 더 잘 아십니다. 모든 차이가 사라지는 것은 불가능합니다. 차이는 존재해야 합니다. 변화 없이 생명은 멈추어야 합니다. 빛과 운동과 만물을 만드는 것은 바로 이 충돌, 사상의 분화입니다. 분화, 무한히 모순되는 것이 남아 있어야 합니다만, 그렇다고 해서 우리가 서로 미워해야 할 필요는 없습니다. 그렇다고 해서 우리가 서로 싸워야 할 필요는 없습니다.

그러므로 우리는 오직 이곳, 우리 조국에서만 설파된 하나의 중심 진리를 다시 배워야 하며, 그것은 인도에서 다시 한 번 설파되어야 합니다. 왜냐하면 그것은 우리 경전에만 있는 것이 아니라 우리 민족 문학의 모든 단계를 관통하며 민족의 삶 속에 있기 때문입니다. 이곳에서, 오직 이곳에서만 그것은 매일 실천되며, 눈을 뜬 사람이면 누구나 그것이 이곳에서, 오직 이곳에서만 실천됨을 볼 수 있습니다. 이와 같이 우리는 종교를 가르쳐야 합니다. 인도가 가르칠 수 있는 다른 더 높은 교훈들이 있습니다만, 그것들은 학자들을 위한 것입니다. 온화함, 부드러움, 인내, 관용, 동정심, 형제애의 교훈은 남자든 여자든 아이든, 학자이든 무학자이든, 인종이나 카스트나 신앙의 구별 없이 누구나 배울 수 있습니다. "그들은 당신을 여러 이름으로 부릅니다. 당신은 하나이십니다."

English

FIRST PUBLIC LECTURE IN THE EAST

(Delivered in Colombo)

After his memorable work in the West, Swami Vivekananda landed at Colombo on the afternoon of January 15, 1897, and was given a right royal reception by the Hindu community there. The following address of welcome was then presented to him:

SRIMAT VIVEKANANDA SWAMI

Revered Sir,

In pursuance of a resolution passed at a public meeting of the Hindus of the city of Colombo, we beg to offer you a hearty welcome to this Island. We deem it a privilege to be the first to welcome you on your return home from your great mission in the West.

We have watched with joy and thankfulness the success with which the mission has, under God's blessing, been crowned. You have proclaimed to the nations of Europe and America the Hindu ideal of a universal religion, harmonising all creeds, providing spiritual food for each soul according to its needs, and lovingly drawing it unto God. You have preached the Truth and the Way, taught from remote ages by a succession of Masters whose blessed feet have walked and sanctified the soil of India, and whose gracious presence and inspiration have made her, through all her vicissitudes, the Light of the World.

To the inspiration of such a Master, Shri Ramakrishna Paramahamsa Deva, and to your self-sacrificing zeal, Western nations owe the priceless boon of being placed in living contact with the spiritual genius of India, while to many of our own countrymen, delivered from the glamour of Western civilisation, the value of Our glorious heritage has been brought home.

By your noble work and example you have laid humanity under an obligation difficult to repay, and you have shed fresh lustre upon our Motherland. We pray that the grace of God may continue to prosper you and your work, and

We remain, Revered Sir,

Yours faithfully,

for and on behalf of the Hindus of Colombo,

P. Coomara Swamy ,

Member of the Legislative Council of Ceylon,

Chairman of the Meeting.

A. Kulaveerasingham , Secretary.

Colombo, January, 1897.

The Swami gave a brief reply, expressing his appreciation of the kind welcome he had received. He took advantage of the opportunity to point out that the demonstration had not been made in honour of a great politician, or a great soldier, or a millionaire, but of a begging Sannyâsin, showing the tendency of the Hindu mind towards religion. He urged the necessity of keeping religion as the backbone of the national life if the nation were to live, and disclaimed any personal character for the welcome he had received, but insisted upon its being the recognition of a principle.

On the evening of the 16th the Swami gave the following public lecture in the Floral Hall:

What little work has been done by me has not been from any inherent power that resides in me, but from the cheers, the goodwill, the blessings that have followed my path in the West from this our very beloved, most sacred, dear Motherland. Some good has been done, no doubt, in the West, but specially to myself; for what before was the result of an emotional nature, perhaps, has gained the certainty of conviction and attained the power and strength of demonstration. Formerly I thought as every Hindu thinks, and as the Hon. President has just pointed out to you, that this is the Punya Bhumi, the land of Karma. Today I stand here and say, with the conviction of truth, that it is so. If there is any land on this earth that can lay claim to be the blessed Punya Bhumi, to be the land to which all souls on this earth must come to account for Karma, the land to which every soul that is wending its way Godward must come to attain its last home, the land where humanity has attained its highest towards gentleness, towards generosity, towards purity, towards calmness, above all, the land of introspection and of spirituality — it is India. Hence have started the founders of religions from the most ancient times, deluging the earth again and again with the pure and perennial waters of spiritual truth. Hence have proceeded the tidal waves of philosophy that have covered the earth, East or West, North or South, and hence again must start the wave which is going to spiritualise the material civilisation of the world. Here is the life-giving water with which must be quenched the burning fire of materialism which is burning the core of the hearts of millions in other lands. Believe me, my friends, this is going to be.

So much I have seen, and so far those of you who are students of the history of races are already aware of this fact. The debt which the world owes to our Motherland is immense. Taking country with country, there is not one race on this earth to which the world owes so much as to the patient Hindu, the mild Hindu. "The mild Hindu" sometimes is used as an expression of reproach; but if ever a reproach concealed a wonderful truth, it is in the term, "the mild Hindu", who has always been the blessed child of God. Civilisations have arisen in other parts of the world. In ancient times and in modern times, great ideas have emanated from strong and great races. In ancient and in modern times, wonderful ideas have been carried forward from one race to another. In ancient and in modern times, seeds of great truth and power have been cast abroad by the advancing tides of national life; but mark you, my friends, it has been always with the blast of war trumpets and with the march of embattled cohorts. Each idea had to be soaked in a deluge of blood. Each idea had to wade through the blood of millions of our fellow-beings. Each word of power had to be followed by the groans of millions, by the wails of orphans, by the tears of widows. This, in the main, other nations have taught; but India has for thousands of years peacefully existed. Here activity prevailed when even Greece did not exist, when Rome was not thought of, when the very fathers of the modern Europeans lived in the forests and painted themselves blue. Even earlier, when history has no record, and tradition dares not peer into the gloom of that intense past, even from then until now, ideas after ideas have marched out from her, but every word has been spoken with a blessing behind it and peace before it. We, of all nations of the world, have never been a conquering race, and that blessing is on our head, and therefore we live.

There was a time when at the sound of the march of big Greek battalions the earth trembled. Vanished from off the face of the earth, with not every a tale left behind to tell, gone is that ancient land of the Greeks. There was a time when the Roman Eagle floated over everything worth having in this world; everywhere Rome's power was felt and pressed on the head of humanity; the earth trembled at the name of Rome. But the Capitoline Hill is a mass of ruins, the spider weaves its web where the Caesars ruled. There have been other nations equally glorious that have come and gone, living a few hours of exultant and exuberant dominance and of a wicked national life, and then vanishing like ripples on the face of the waters. Thus have these nations made their mark on the face of humanity. But we live, and if Manu came back today he would not be bewildered, and would not find himself in a foreign land. The same laws are here, laws adjusted and thought out through thousands and thousands of years; customs, the outcome of the acumen of ages and the experience of centuries, that seem to be eternal; and as the days go by, as blow after blow of misfortune has been delivered upon them, such blows seem to have served one purpose only, that of making them stronger and more constant. And to find the centre of all this, the heart from which the blood flows, the mainspring of the national life, believe me when I say after my experience of the world, that it is here.

To the other nations of the world, religion is one among the many occupations of life. There is politics, there are the enjoyments of social life, there is all that wealth can buy or power can bring, there is all that the senses can enjoy; and among all these various occupations of life and all this searching after something which can give yet a little more whetting to the cloyed senses — among all these, there is perhaps a little bit of religion. But here, in India, religion is the one and the only occupation of life. How many of you know that there has been a Sino-Japanese War? Very few of you, if any. That there are tremendous political movements and socialistic movements trying to transform Western society, how many of you know? Very few indeed, if any. But that there was a Parliament of Religions in America, and that there was a Hindu Sannyâsin sent over there, I am astonished to find that even the cooly knows of it. That shows the way the wind blows, where the national life is. I used to read books written by globe-trotting travellers, especially foreigners, who deplored the ignorance of the Eastern masses, but I found out that it was partly true and at the same time partly untrue. If you ask a ploughman in England, or America, or France, or Germany to what party he belongs, he can tell you whether he belongs to the Radicals or the Conservatives, and for whom he is going to vote. In America he will say whether he is Republican or Democrat, and he even knows something about the silver question. But if you ask him about his religion, he will tell you that he goes to church and belongs to a certain denomination. That is all he knows, and he thinks it is sufficient.

Now, when we come to India, if you ask one of our ploughmen, "Do you know anything about politics?" He will reply, "What is that?" He does not understand the socialistic movements, the relation between capital and labour, and all that; he has never heard of such things in his life, he works hard and earns his bread. But you ask, "What is your religion?" he replies, "Look here, my friend, I have marked it on my forehead." He can give you a good hint or two on questions of religion. That has been my experience. That is our nation's life.

Individuals have each their own peculiarities, and each man has his own method of growth, his own life marked out for him by the infinite past life, by all his past Karma as we Hindus say. Into this world he comes with all the past on him, the infinite past ushers the present, and the way in which we use the present is going to make the future. Thus everyone born into this world has a bent, a direction towards which he must go, through which he must live, and what is true of the individual is equally true of the race. Each race, similarly, has a peculiar bent, each race has a peculiar raison d'être, each race has a peculiar mission to fulfil in the life of the world. Each race has to make its own result, to fulfil its own mission. Political greatness or military power is never the mission of our race; it never was, and, mark my words, it never will be. But there has been the other mission given to us, which is to conserve, to preserve, to accumulate, as it were, into a dynamo, all the spiritual energy of the race, and that concentrated energy is to pour forth in a deluge on the world whenever circumstances are propitious. Let the Persian or the Greek, the Roman, the Arab, or the Englishman march his battalions, conquer the world, and link the different nations together, and the philosophy and spirituality of India is ever ready to flow along the new-made channels into the veins of the nations of the world. The Hindu's calm brain must pour out its own quota to give to the sum total of human progress. India's gift to the world is the light spiritual.

Thus, in the past, we read in history that whenever there arose a greet conquering nation uniting the different races of the world, binding India with the other races, taking her out, as it were, from her loneliness and from her aloofness from the rest of the world into which she again and again cast herself, that whenever such a state has been brought about, the result has been the flooding of the world with Indian spiritual ideas. At the beginning of this century, Schopenhauer, the great German philosopher, studying from a not very clear translation of the Vedas made from an old translation into Persian and thence by a young Frenchman into Latin, says, "In the whole world there is no study so beneficial and so elevating as that of the Upanishads. It has been the solace of my life, it will be the solace of my death." This great German sage foretold that "The world is about to see a revolution in thought more extensive and more powerful than that which was witnessed by the Renaissance of Greek Literature", and today his predictions are coming to pass. Those who keep their eyes open, those who understand the workings in the minds of different nations of the West, those who are thinkers and study the different nations, will find the immense change that has been produced in the tone, the procedure, in the methods, and in the literature of the world by this slow, never-ceasing permeation of Indian thought.

But there is another peculiarity, as I have already hinted to you. We never preached our thoughts with fire and sword. If there is one word in the English language to represent the gift of India to the world, if there is one word in the English language to express the effect which the literature of India produces upon mankind, it is this one word, "fascination". It is the opposite of anything that takes you suddenly; it throws on you, as it were, a charm imperceptibly. To many, Indian thought, Indian manners; Indian customs, Indian philosophy, Indian literature are repulsive at the first sight; but let them persevere, let them read, let them become familiar with the great principles underlying these ideas, and it is ninety-nine to one that the charm will come over them, and fascination will be the result. Slow and silent, as the gentle dew that falls in the morning, unseen and unheard yet producing a most tremendous result, has been the work of the calm, patient, all-suffering spiritual race upon the world of thought.

Once more history is going to repeat itself. For today, under the blasting light of modern science, when old and apparently strong and invulnerable beliefs have been shattered to their very foundations, when special claims laid to the allegiance of mankind by different sects have been all blown into atoms and have vanished into air, when the sledge-hammer blows of modern antiquarian researches are pulverising like masses of porcelain all sorts of antiquated orthodoxies, when religion in the West is only in the hands of the ignorant and the knowing ones look down with scorn upon anything belonging to religion, here comes to the fore the philosophy of India, which displays the highest religious aspirations of the Indian mind, where the grandest philosophical facts have been the practical spirituality of the people. This naturally is coming to the rescue, the idea of the oneness of all, the Infinite, the idea of the Impersonal, the wonderful idea of the eternal soul of man, of the unbroken continuity in the march of beings, and the infinity of the universe. The old sects looked upon the world as a little mud-puddle and thought that time began but the other day. It was there in our old books, and only there that the grand idea of the infinite range of time, space, and causation, and above all, the infinite glory of the spirit of man governed all the search for religion. When the modern tremendous theories of evolution and conservation of energy and so forth are dealing death blows to all sorts of crude theologies, what can hold any more the allegiance of cultured humanity but the most wonderful, convincing, broadening, and ennobling ideas that can be found only in that most marvellous product of the soul of man, the wonderful voice of God, the Vedanta?

At the same time, I must remark that what I mean by our religion working upon the nations outside of India comprises only the principles, the background, the foundation upon which that religion is built. The detailed workings, the minute points which have been worked out through centuries of social necessity, little ratiocinations about manners and customs and social well-being, do not rightly find a place in the category of religion. We know that in our books a clear distinction is made between two sets of truths. The one set is that which abides for ever, being built upon the nature of man, the nature of the soul, the soul's relation to God, the nature of God, perfection, and so on; there are also the principles of cosmology, of the infinitude of creation, or more correctly speaking — projection, the wonderful law of cyclical procession, and so on — these are the eternal principles founded upon the universal laws in nature. The other set comprises the minor laws which guided the working of our everyday life They belong more properly to the Purânas, to the Smritis, and not to the Shrutis. These have nothing to do with the other principles. Even in our own nation these minor laws have been changing all the time. Customs of one age, of one Yuga, have not been the customs of another, and as Yuga comes after Yuga, they will still have to change. Great Rishis will appear and lead us to customs and manners that are suited to new environments.

The great principles underlying all this wonderful, infinite, ennobling, expansive view of man and God and the world have been produced in India. In India alone man has not stood up to fight for a little tribal God, saying "My God is true and yours is not true; let us have a good fight over it." It was only here that such ideas did not occur as fighting for little gods. These great underlying principles, being based upon the eternal nature of man, are as potent today for working for the good of the human race as they were thousands of years ago, and they will remain so, so tong as this earth remains, so long as the law of Karma remains, so long as we are born as individuals and have to work out our own destiny by our individual power.

And above all, what India has to give to the world is this. If we watch the growth and development of religions in different races, we shall always find this that each tribe at the beginning has a god of its own. If the tribes are allied to each other, these gods will have a generic name, as for example, all the Babylonian gods had. When the Babylonians were divided into many races, they had the generic name of Baal, just as the Jewish races had different gods with the common name of Moloch; and at the same time you will find that one of these tribes becomes superior to the rest, and lays claim to its own king as the king over all. Therefrom it naturally follows that it also wants to preserve its own god as the god of all the races. Baal-Merodach, said the Babylonians, was the greatest god; all the others were inferior. Moloch-Yahveh was the superior over all other Molochs. And these questions had to be decided by the fortunes of battle. The same struggle was here also. In India the same competing gods had been struggling with each other for supremacy, but the great good fortune of this country and of the world was that there came out in the midst of the din and confusion a voice which declared एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति — "That which exists is One; sages call It by various names." It is not that Shiva is superior to Vishnu, not that Vishnu is everything and Shiva is nothing, but it is the same one whom you call either Shiva, or Vishnu, or by a hundred other names. The names are different, but it is the same one. The whole history of India you may read in these few words. The whole history has been a repetition in massive language, with tremendous power, of that one central doctrine. It was repeated in the land till it had entered into the blood of the nation, till it began to tingle with every drop of blood that flowed in its veins, till it became one with the life, part and parcel of the material of which it was composed; and thus the land was transmuted into the most wonderful land of toleration, giving the right to welcome the various religions as well as all sects into the old mother-country.

And herein is the explanation of the most remarkable phenomenon that is only witnessed here — all the various sects, apparently hopelessly contradictory, yet living in such harmony. You may be a dualist, and I may be a monist. You may believe that you are the eternal servant of God, and I may declare that I am one with God Himself; yet both of us are good Hindus. How is that possible? Read then एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति — "That which exists is One; sages call It by various names." Above all others, my countrymen, this is the one grand truth that we have to teach to the world. Even the most educated people of other countries turn up their noses at an angle of forty-five degrees and call our religion idolatry. I have seen that; and they never stopped to think what a mass of superstition there was in their own heads. It is still so everywhere, this tremendous sectarianism, the low narrowness of the mind. The thing which a man has is the only thing worth having; the only life worth living is his own little life of dollar-worship and mammon-worship; the only little possession worth having is his own property, and nothing else. If he can manufacture a little clay nonsense or invent a machine, that is to be admired beyond the greatest possessions. That is the case over the whole world in spite of education and learning. But education has yet to be in the world, and civilisation — civilisation has begun nowhere yet. Ninety-nine decimal nine per cent of the human race are more or less savages even now. We may read of these things in books, and we hear of toleration in religion and all that, but very little of it is there yet in the world; take my experience for that. Ninety-nine per cent do not even think of it. There is tremendous religious persecution yet in every country in which I have been, and the same old objections are raised against learning anything new. The little toleration that is in the world, the little sympathy that is yet in the world for religious thought, is practically here in the land of the Aryan, and nowhere else. It is here that Indians build temples for Mohammedans and Christians; nowhere else. If you go to other countries and ask Mohammedans or people of other religions to build a temple for you, see how they will help. They will instead try to break down your temple and you too if they can. The one great lesson, therefore, that the world wants most, that the world has yet to learn from India, is the idea not only of toleration, but of sympathy. Well has it been said in the Mahimnah-stotra: "As the different rivers, taking their start from different mountains, running straight or crooked, at last come unto the ocean, so, O Shiva, the different paths which men take through different tendencies, various though they appear, crooked or straight, all lead unto These." Though they may take various roads, all are on the ways. Some may run a little crooked, others may run straight, but at last they will all come unto the Lord, the One. Then and then alone, is your Bhakti of Shiva complete when you not only see Him in the Linga, but you see Him everywhere. He is the sage, he is the lover of Hari who sees Hari in everything and in everyone. If you are a real lover of Shiva, you must see Him in everything and in everyone. You must see that every worship is given unto Him whatever may be the name or the form; that all knees bending towards the Caaba, or kneeling in a Christian church, or in a Buddhist temple are kneeling to Him whether they know it or not, whether they are conscious of it or not; that in whatever name or form they are offered, all these flowers are laid at His feet; for He is the one Lord of all, the one Soul of all souls. He knows infinitely better what this world wants than you or I. It is impossible that all difference can cease; it must exist; without variation life must cease. It is this clash, the differentiation of thought that makes for light, for motion, for everything. Differentiation, infinitely contradictory, must remain, but it is not necessary that we should hate each other therefore; it is not necessary therefore that we should fight each other.

Therefore we have again to learn the one central truth that was preached only here in our Motherland, and that has to be preached once more from India. Why? Because not only is it in our books, but it runs through every phase of our national literature and is in the national life. Here and here alone is it practiced every day, and any man whose eyes are open can see that it is practiced here and here alone. Thus we have to teach religion. There are other and higher lessons that India can teach, but they are only for the learned. The lessons of mildness, gentleness, forbearance, toleration, sympathy, and brotherhood, everyone may learn, whether man, woman, or child, learned or unlearned, without respect of race, caste, or creed. "They call Thee by various names; Thou art One."


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.