ویویکانند آرکائیو

مشرق میں پہلا عوامی خطبہ (کولمبو)

جلد3 lecture
4,525 الفاظ · 18 منٹ کا مطالعہ · Lectures from Colombo to Almora

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

مشرق میں پہلا عوامی خطاب

(کولمبو میں دیا گیا)

مغرب میں اپنے یادگار کام کے بعد سوامی وویکانند ۱۵ جنوری ۱۸۹۷ء کی سہ پہر کولمبو پہنچے، اور وہاں کی ہندو برادری نے ان کا نہایت شاندار شاہانہ استقبال کیا۔ اس موقع پر خیر مقدم کا درجِ ذیل سپاس نامہ ان کی خدمت میں پیش کیا گیا:

سری مَت وویکانند سوامی

مکرّم و محترم،

شہرِ کولمبو کے ہندوؤں کے ایک عوامی اجلاس میں منظور کی گئی قرارداد کے مطابق، ہم اس جزیرے میں آپ کا تہِ دل سے خیر مقدم کرتے ہیں۔ ہم اسے اپنے لیے ایک اعزاز سمجھتے ہیں کہ مغرب میں اپنے عظیم مشن سے وطن واپسی پر سب سے پہلے ہم ہی آپ کا خیر مقدم کرنے والے ہیں۔

ہم نے مسرّت اور شکرگزاری کے ساتھ یہ مشاہدہ کیا ہے کہ خدا کے فضل و کرم سے یہ مشن کیسی کامیابی کے تاج سے سرفراز ہوا ہے۔ آپ نے یورپ اور امریکہ کی اقوام کے سامنے ایک آفاقی مذہب کے اُس ہندو نصب العین کا اعلان کیا، جو تمام مذاہب میں ہم آہنگی پیدا کرتا ہے، ہر روح کو اس کی ضرورت کے مطابق روحانی غذا فراہم کرتا ہے، اور محبت کے ساتھ اسے خدا کی طرف کھینچ لاتا ہے۔ آپ نے اُس حق اور اُس راہ کی تبلیغ کی، جس کی تعلیم قدیم ترین زمانوں سے اُن مرشدوں کے سلسلے نے دی، جن کے مبارک قدم سرزمینِ ہند پر چلے اور اُسے مقدس کیا، اور جن کی فیض رساں موجودگی اور الہام نے، تمام تر نشیب و فراز کے باوجود، اسے دنیا کا نورِ ہدایت بنایا۔

ایسے ہی ایک مرشد، شری رام کرشن پرم ہنس دیو کے الہام اور آپ کے ایثار آمیز جوش و جذبے کے سبب، مغربی اقوام پر یہ بیش بہا احسان ہوا کہ وہ ہندوستان کی روحانی نابغیت سے زندہ رابطے میں آئیں، جبکہ ہمارے اپنے بہت سے ہم وطن، جو مغربی تہذیب کے سحر سے آزاد ہوئے، اُن پر ہماری شاندار میراث کی قدر و قیمت آشکار ہوئی۔

اپنے بلند پایہ کام اور نمونے کے ذریعے آپ نے انسانیت پر ایسا قرض چڑھا دیا ہے جس کا چکانا دشوار ہے، اور آپ نے ہماری مادرِ وطن پر تازہ آب و تاب بکھیر دی ہے۔ ہم دعا گو ہیں کہ خدا کا فضل آپ کو اور آپ کے کام کو پھلتا پھولتا رکھے، اور

ہم ہیں، مکرّم و محترم،

آپ کے مخلص،

کولمبو کے ہندوؤں کی جانب سے اور ان کے نمائندے کی حیثیت سے،

پی۔ کوماراسوامی،

سیلون کی مجلسِ قانون ساز کے رکن،

اجلاس کے صدر۔

اے۔ کُلاویرا سنگھم، سیکریٹری۔

کولمبو، جنوری ۱۸۹۷ء۔

سوامی نے ایک مختصر جواب دیا، جس میں انہوں نے اُس پُرخلوص خیر مقدم پر اپنی قدردانی کا اظہار کیا جو انہیں نصیب ہوا تھا۔ انہوں نے اس موقع سے فائدہ اٹھاتے ہوئے یہ بات واضح کی کہ یہ مظاہرہ کسی عظیم سیاست دان، یا کسی عظیم سپہ سالار، یا کسی کروڑ پتی کے اعزاز میں نہیں، بلکہ ایک بھیک مانگنے والے درویش کے اعزاز میں کیا گیا ہے، جو ہندو ذہن کے مذہب کی جانب میلان کو ظاہر کرتا ہے۔ انہوں نے اس بات پر زور دیا کہ اگر قوم کو زندہ رہنا ہے تو مذہب کو قومی زندگی کی ریڑھ کی ہڈی کے طور پر برقرار رکھنا ناگزیر ہے، اور انہوں نے اپنے ملنے والے خیر مقدم سے کسی ذاتی پہلو کی نفی کی، بلکہ اصرار کیا کہ یہ تو ایک اصول کا اعتراف ہے۔

سولہ تاریخ کی شام کو سوامی نے فلورل ہال میں درجِ ذیل عوامی خطاب فرمایا:

میرے ہاتھوں جو تھوڑا بہت کام ہوا ہے وہ کسی ذاتی قوت کے سبب نہیں جو مجھ میں موجود ہو، بلکہ اُن نیک تمناؤں، خیرسگالی اور دعاؤں کے سبب ہوا ہے جنہوں نے مغرب میں میری راہ میں میرا ساتھ دیا، اور جو ہماری اسی نہایت محبوب، نہایت مقدس اور عزیز مادرِ وطن کی طرف سے تھیں۔ مغرب میں کچھ بھلائی ضرور ہوئی، اس میں شبہ نہیں، مگر خاص طور پر خود میرے لیے؛ کیونکہ جو پہلے شاید ایک جذباتی فطرت کا نتیجہ تھا، اب اس نے یقین و اعتقاد کی پختگی حاصل کر لی ہے اور برہان و استدلال کی قوت و طاقت کو پا لیا ہے۔ پہلے میں بھی ویسے ہی سوچتا تھا جیسے ہر ہندو سوچتا ہے، اور جیسا کہ معزز صدر نے ابھی آپ کے سامنے بیان کیا، کہ یہ پُنیہ بھومی ہے، کرما کی سرزمین ہے۔ آج میں یہاں کھڑا ہوں اور حق کے یقین کے ساتھ کہتا ہوں کہ ایسا ہی ہے۔ اگر اس زمین پر کوئی سرزمین ہے جو مبارک پُنیہ بھومی ہونے کا دعویٰ کر سکتی ہے، وہ سرزمین ہونے کا جہاں اس زمین کی تمام روحوں کو اپنے کرما کا حساب دینے کے لیے آنا ہے، وہ سرزمین جہاں ہر اُس روح کو، جو خدا کی جانب اپنا سفر طے کر رہی ہے، اپنے آخری ٹھکانے کو پانے کے لیے آنا ہے، وہ سرزمین جہاں انسانیت نرمی، فیاضی، پاکیزگی، سکون کی جانب اور سب سے بڑھ کر تفکر و باطن بینی اور روحانیت میں اپنی بلند ترین معراج کو پہنچی ہے، تو وہ ہندوستان ہے۔ یہیں سے قدیم ترین زمانوں سے مذاہب کے بانی نکلے، جنہوں نے زمین کو بار بار روحانی حق کے خالص اور دائمی آبِ حیات سے سیراب کیا۔ یہیں سے فلسفے کی وہ مدّ و جزر کی لہریں اٹھیں جنہوں نے زمین کو ڈھانپ لیا، خواہ مشرق ہو یا مغرب، شمال ہو یا جنوب، اور یہیں سے پھر وہ لہر اٹھنی ہے جو دنیا کی مادی تہذیب میں روحانیت بھرے گی۔ یہیں وہ آبِ حیات ہے جس سے مادہ پرستی کی اُس بھڑکتی آگ کو بجھایا جانا ہے جو دیگر سرزمینوں میں لاکھوں دلوں کی گہرائیوں کو جلا رہی ہے۔ میرے دوستو، یقین کیجیے، ایسا ہی ہونے والا ہے۔

اتنا میں نے دیکھا ہے، اور آپ میں سے جو لوگ اقوام کی تاریخ کے طالب علم ہیں وہ اس حقیقت سے پہلے ہی واقف ہیں۔ دنیا ہماری مادرِ وطن کی جو مقروض ہے وہ قرض بے پایاں ہے۔ ملک کا ملک سے موازنہ کیجیے تو اس زمین پر کوئی ایک قوم بھی ایسی نہیں جس کی دنیا اتنی مقروض ہو جتنی صبر کرنے والے ہندو، اُس حلیم ہندو کی۔ "حلیم ہندو" کا فقرہ کبھی کبھی طنز و تحقیر کے طور پر استعمال کیا جاتا ہے؛ مگر اگر کسی طعنے نے کبھی کوئی حیرت انگیز سچائی چھپا رکھی ہے، تو وہ اسی فقرے "حلیم ہندو" میں ہے، جو ہمیشہ سے خدا کا مبارک فرزند رہا ہے۔ دنیا کے دوسرے حصوں میں بھی تہذیبیں اٹھیں۔ قدیم زمانوں میں اور جدید زمانوں میں طاقتور اور عظیم اقوام سے عظیم نظریات پھوٹے۔ قدیم اور جدید زمانوں میں حیرت انگیز نظریات ایک قوم سے دوسری قوم تک منتقل کیے گئے۔ قدیم اور جدید زمانوں میں قومی زندگی کی پیش قدمی کرتی لہروں نے عظیم حق اور قوت کے بیج دور دور تک بکھیرے؛ مگر میرے دوستو، خوب دھیان رکھیے، یہ ہمیشہ جنگ کے بِگل کی گرج اور صف آرا لشکروں کی یلغار کے ساتھ ہوا۔ ہر نظریے کو خون کے سیلاب میں بھگونا پڑا۔ ہر نظریے کو ہمارے لاکھوں ہم نوع انسانوں کے خون میں سے گزرنا پڑا۔ قوت کے ہر لفظ کے پیچھے لاکھوں کی کراہیں، یتیموں کی آہ و بکا، اور بیواؤں کے آنسو تھے۔ بنیادی طور پر دوسری اقوام نے یہی سکھایا ہے؛ مگر ہندوستان ہزاروں سال تک امن کے ساتھ قائم رہا ہے۔ یہاں سرگرمی اُس وقت رواں تھی جب یونان کا وجود تک نہ تھا، جب روم کا تصور بھی نہ تھا، جب جدید یورپیوں کے اجداد جنگلوں میں رہتے اور خود کو نیلے رنگ سے رنگتے تھے۔ اس سے بھی پہلے، جب تاریخ کے پاس کوئی ریکارڈ نہیں، اور روایت اُس گہرے ماضی کی تاریکی میں جھانکنے کی جرأت نہیں کرتی، تب سے لے کر آج تک، نظریات پر نظریات اس سرزمین سے نکل کر آگے بڑھتے رہے ہیں، مگر ہر لفظ کے پیچھے ایک دعا تھی اور آگے امن۔ دنیا کی تمام اقوام میں سے ہم وہ قوم ہیں جو کبھی فاتح قوم نہیں رہی، اور وہی دعا ہمارے سر پر ہے، اور اسی لیے ہم زندہ ہیں۔

ایک وقت تھا جب بڑے یونانی لشکروں کی یلغار کی آواز سے زمین لرز اٹھتی تھی۔ مگر یونانیوں کی وہ قدیم سرزمین زمین کے چہرے سے یوں مٹ گئی کہ پیچھے کوئی داستان تک نہ چھوڑی، وہ سب کچھ چلا گیا۔ ایک وقت تھا جب رومی عقاب اس دنیا کی ہر قابلِ قدر چیز پر منڈلاتا تھا؛ ہر جگہ روم کی طاقت محسوس ہوتی اور انسانیت کے سر پر سوار رہتی تھی؛ روم کے نام سے زمین کانپتی تھی۔ مگر کیپٹولین پہاڑی کھنڈرات کا ڈھیر ہے، اور جہاں قیصر حکمرانی کرتے تھے وہاں اب مکڑی اپنا جالا بُنتی ہے۔ اسی طرح اور بھی اقوام رہی ہیں، اتنی ہی شاندار، جو آئیں اور چلی گئیں، چند گھڑیاں فاتحانہ اور سرشار تسلط اور ایک بدکار قومی زندگی گزار کر، اور پھر پانی کی سطح پر لہروں کی طرح غائب ہو گئیں۔ یوں ان اقوام نے انسانیت کے چہرے پر اپنا نقش چھوڑا۔ مگر ہم زندہ ہیں، اور اگر منو آج واپس آئیں تو وہ حیران و پریشان نہ ہوں گے، اور خود کو کسی اجنبی سرزمین میں نہ پائیں گے۔ وہی قوانین یہاں موجود ہیں، وہ قوانین جو ہزارہا سال کے غور و فکر سے مرتب اور سوچے سمجھے گئے؛ وہ رسوم جو زمانوں کی فہم و فراست اور صدیوں کے تجربے کا ثمرہ ہیں، جو ابدی معلوم ہوتی ہیں؛ اور جوں جوں دن گزرتے رہے، جوں جوں ان پر بدنصیبی کی ضرب پر ضرب پڑتی رہی، ایسی ضربیں بظاہر صرف ایک ہی مقصد کے کام آئیں، یعنی انہیں اور زیادہ مضبوط اور اور زیادہ ثابت قدم بنانے کے۔ اور اس سب کے مرکز کو، اُس دل کو جہاں سے خون بہتا ہے، قومی زندگی کے اُس سرچشمے کو پانے کے لیے، میری بات پر یقین کیجیے جب میں دنیا کے اپنے تجربے کے بعد یہ کہتا ہوں کہ وہ یہیں ہے۔

دنیا کی دوسری اقوام کے لیے مذہب زندگی کے بہت سے مشاغل میں سے ایک مشغلہ ہے۔ سیاست ہے، سماجی زندگی کی لذتیں ہیں، وہ سب کچھ ہے جو دولت خرید سکتی ہے یا طاقت لا سکتی ہے، وہ سب کچھ ہے جس سے حواس لطف اندوز ہو سکتے ہیں؛ اور زندگی کے ان مختلف مشاغل میں اور اُس چیز کی اس تلاش میں جو سیر ہو چکے حواس کو ذرا اور تیز کر سکے — ان سب کے بیچ شاید مذہب کا تھوڑا سا حصہ بھی ہے۔ مگر یہاں، ہندوستان میں، مذہب ہی زندگی کا واحد مشغلہ ہے۔ آپ میں سے کتنوں کو معلوم ہے کہ چین اور جاپان کے درمیان جنگ ہوئی تھی؟ بہت کم، اگر کوئی ہو۔ یہ کہ مغربی معاشرے کو بدل دینے کی کوشش کرتی زبردست سیاسی اور اشتراکی تحریکیں چل رہی ہیں، آپ میں سے کتنوں کو معلوم ہے؟ واقعی بہت کم، اگر کوئی ہو۔ مگر یہ کہ امریکہ میں مذاہب کی ایک پارلیمنٹ منعقد ہوئی، اور وہاں ایک ہندو درویش بھیجا گیا تھا، مجھے یہ دیکھ کر حیرت ہوتی ہے کہ ایک معمولی مزدور تک کو اس کی خبر ہے۔ اس سے پتا چلتا ہے کہ ہوا کس رخ بہہ رہی ہے، قومی زندگی کہاں ہے۔ میں دنیا گھومنے والے سیاحوں کی، خاص طور پر غیر ملکیوں کی، لکھی ہوئی کتابیں پڑھا کرتا تھا، جو مشرق کے عوام کی جہالت پر افسوس کرتے تھے، مگر میں نے دریافت کیا کہ یہ جزوی طور پر سچ اور ساتھ ہی جزوی طور پر غلط بھی ہے۔ اگر آپ انگلستان، یا امریکہ، یا فرانس، یا جرمنی کے کسی ہل چلانے والے کسان سے پوچھیں کہ وہ کس جماعت سے تعلق رکھتا ہے، تو وہ آپ کو بتا سکتا ہے کہ آیا وہ ریڈیکلز سے تعلق رکھتا ہے یا کنزرویٹوز سے، اور وہ کسے ووٹ دینے والا ہے۔ امریکہ میں وہ بتائے گا کہ آیا وہ ریپبلکن ہے یا ڈیموکریٹ، اور وہ چاندی کے مسئلے کے بارے میں بھی کچھ نہ کچھ جانتا ہے۔ مگر اگر آپ اس سے اس کے مذہب کے بارے میں پوچھیں، تو وہ آپ کو بتائے گا کہ وہ گرجا جاتا ہے اور کسی خاص فرقے سے تعلق رکھتا ہے۔ بس اتنا ہی وہ جانتا ہے، اور وہ سمجھتا ہے کہ یہی کافی ہے۔

اب، جب ہم ہندوستان آتے ہیں، اگر آپ ہمارے کسی ہل چلانے والے کسان سے پوچھیں، "کیا تم سیاست کے بارے میں کچھ جانتے ہو؟" تو وہ جواب دے گا، "یہ کیا چیز ہے؟" وہ اشتراکی تحریکوں کو، سرمائے اور محنت کے باہمی تعلق کو، اور اس سب کو نہیں سمجھتا؛ اس نے اپنی زندگی میں ایسی چیزوں کا نام تک نہیں سنا، وہ محنت سے کام کرتا ہے اور اپنی روزی کماتا ہے۔ مگر آپ پوچھیں، "تمہارا مذہب کیا ہے؟" تو وہ جواب دیتا ہے، "دیکھیے، میرے دوست، میں نے اسے اپنی پیشانی پر نقش کر رکھا ہے۔" وہ آپ کو مذہب کے مسائل پر ایک دو اچھے نکتے بتا سکتا ہے۔ یہ میرا تجربہ رہا ہے۔ یہی ہماری قوم کی زندگی ہے۔

ہر فرد کی اپنی اپنی خصوصیات ہوتی ہیں، اور ہر انسان کے ارتقا کا اپنا طریقہ ہوتا ہے، اس کی اپنی زندگی جو لامحدود ماضی کی زندگی نے، اس کے تمام ماضی کے کرما نے، جیسا کہ ہم ہندو کہتے ہیں، اس کے لیے مقرر کر رکھی ہوتی ہے۔ وہ اس دنیا میں اپنے سارے ماضی کو ساتھ لیے آتا ہے، لامحدود ماضی حال کو سامنے لاتا ہے، اور جس طرح ہم حال کو برتتے ہیں وہی مستقبل کو بنانے والا ہے۔ یوں اس دنیا میں پیدا ہونے والے ہر شخص کا ایک رجحان، ایک سمت ہوتی ہے جس کی جانب اسے بڑھنا ہے، جس کے ذریعے اسے جینا ہے، اور جو بات فرد کے بارے میں سچ ہے وہی قوم کے بارے میں بھی اتنی ہی سچ ہے۔ اسی طرح ہر قوم کا ایک خاص رجحان ہوتا ہے، ہر قوم کا ایک خاص جوازِ وجود ہوتا ہے، ہر قوم کو دنیا کی زندگی میں ایک خاص مشن پورا کرنا ہوتا ہے۔ ہر قوم کو اپنا اپنا ثمر پیدا کرنا، اپنا اپنا مشن پورا کرنا ہوتا ہے۔ سیاسی عظمت یا فوجی طاقت ہماری قوم کا مشن کبھی نہیں رہا؛ یہ کبھی نہ تھا، اور میری بات یاد رکھیے، یہ کبھی نہ ہوگا۔ مگر ہمیں ایک اور مشن دیا گیا ہے، یعنی قوم کی تمام روحانی توانائی کو محفوظ کرنا، سنبھالنا، اور گویا ایک ڈائنمو میں جمع کرنا، اور وہ مرتکز توانائی، جب بھی حالات سازگار ہوں، دنیا پر سیلاب کی صورت میں اُنڈیلی جانی ہے۔ فارسی ہو یا یونانی، رومی ہو، عرب ہو، یا انگریز — وہ اپنے لشکر بھلے کوچ کرائے، دنیا کو فتح کرے، اور مختلف اقوام کو آپس میں جوڑ دے، ہندوستان کا فلسفہ اور روحانیت ہمیشہ تیار ہے کہ ان نئے بنے راستوں سے بہہ کر دنیا کی اقوام کی رگوں میں سرایت کر جائے۔ ہندو کے پُرسکون ذہن کو انسانی پیش رفت کے مجموعی حاصل میں اپنا حصہ ضرور ڈالنا ہے۔ دنیا کو ہندوستان کا تحفہ روحانی نور ہے۔

یوں ماضی میں، ہم تاریخ میں پڑھتے ہیں کہ جب بھی کوئی عظیم فاتح قوم اٹھی جس نے دنیا کی مختلف نسلوں کو متحد کیا، ہندوستان کو دوسری اقوام سے جوڑا، اور گویا اسے اس کی تنہائی اور دنیا کے باقی حصے سے اس کی علیحدگی سے باہر نکالا، جس میں وہ بار بار خود کو ڈالتی رہی تھی — تو جب بھی ایسی صورتِ حال پیدا ہوئی، اس کا نتیجہ یہ نکلا کہ دنیا ہندوستانی روحانی نظریات سے بھر گئی۔ اس صدی کے آغاز میں عظیم جرمن فلسفی شوپن ہاور نے، ویدوں کے ایک نہ بہت واضح ترجمے کا مطالعہ کرتے ہوئے، جو ایک پرانے فارسی ترجمے سے اور پھر اس سے ایک نوجوان فرانسیسی کے ہاتھوں لاطینی میں ہوا تھا، کہا، "پوری دنیا میں اپنشد کے مطالعے جتنا کوئی مطالعہ نہ تو اتنا فیض رساں ہے اور نہ اتنا بلند کرنے والا۔ یہ میری زندگی کی تسلی رہا ہے، یہ میری موت کی تسلی ہوگا۔" اس عظیم جرمن دانا نے پیش گوئی کی کہ "دنیا فکر میں ایک ایسے انقلاب کو دیکھنے والی ہے جو اُس انقلاب سے کہیں زیادہ وسیع اور کہیں زیادہ طاقتور ہوگا جسے یونانی ادب کی نشاتِ ثانیہ نے دیکھا تھا"، اور آج اس کی پیش گوئیاں پوری ہو رہی ہیں۔ جو لوگ اپنی آنکھیں کھلی رکھتے ہیں، جو مغرب کی مختلف اقوام کے ذہنوں میں جاری عمل کو سمجھتے ہیں، جو مفکر ہیں اور مختلف اقوام کا مطالعہ کرتے ہیں، وہ اُس عظیم تبدیلی کو پائیں گے جو ہندوستانی فکر کی اس سست رفتار، کبھی نہ رکنے والی سرایت کے سبب دنیا کے لہجے، طریقِ کار، اسالیب اور ادب میں رونما ہوئی ہے۔

مگر ایک اور خصوصیت بھی ہے، جیسا کہ میں آپ کو پہلے ہی اشارہ کر چکا ہوں۔ ہم نے اپنے نظریات کی تبلیغ کبھی آگ اور تلوار سے نہیں کی۔ اگر انگریزی زبان میں کوئی ایک لفظ ہے جو دنیا کو ہندوستان کے تحفے کی نمائندگی کرے، اگر انگریزی زبان میں کوئی ایک لفظ ہے جو اُس اثر کا اظہار کرے جو ہندوستان کا ادب نوعِ انسانی پر ڈالتا ہے، تو وہ یہی ایک لفظ ہے، "سحرانگیزی" (fascination)۔ یہ اُس ہر چیز کے برعکس ہے جو آپ کو اچانک گرفت میں لے لے؛ یہ آپ پر گویا ایک سحر ناقابلِ محسوس انداز میں طاری کر دیتی ہے۔ بہتوں کو ہندوستانی فکر، ہندوستانی آداب، ہندوستانی رسوم، ہندوستانی فلسفہ اور ہندوستانی ادب پہلی نظر میں ناگوار لگتے ہیں؛ مگر انہیں ثابت قدمی برتنے دیجیے، انہیں پڑھنے دیجیے، انہیں ان نظریات کی بنیاد میں کارفرما عظیم اصولوں سے مانوس ہونے دیجیے، اور سو میں سے ننانوے امکان یہی ہے کہ وہ سحر اُن پر طاری ہو جائے گا، اور نتیجہ سحرانگیزی ہی ہوگا۔ سست اور خاموش، اُس نرم شبنم کی طرح جو صبح کے وقت گرتی ہے، اَن دیکھی اور اَن سنی، پھر بھی ایک نہایت زبردست نتیجہ پیدا کرتی ہوئی، اُس پُرسکون، صابر، ہر دکھ جھیلنے والی روحانی قوم کا کام فکر کی دنیا پر یہی رہا ہے۔

ایک بار پھر تاریخ خود کو دہرانے والی ہے۔ کیونکہ آج، جدید سائنس کی جھلسا دینے والی روشنی میں، جب پرانے اور بظاہر مضبوط و ناقابلِ تسخیر عقائد اپنی بنیادوں تک پاش پاش کر دیے گئے ہیں، جب نوعِ انسانی کی اطاعت پر مختلف فرقوں کے کیے گئے خاص دعوے سب ذرّوں میں اُڑا دیے گئے ہیں اور ہوا میں تحلیل ہو گئے ہیں، جب جدید آثارِ قدیمہ کی تحقیقات کی ہتھوڑے جیسی ضربیں ہر طرح کی فرسودہ راسخ العقیدگیوں کو چینی کے برتنوں کے ڈھیر کی طرح ریزہ ریزہ کر رہی ہیں، جب مغرب میں مذہب صرف جاہلوں کے ہاتھ میں رہ گیا ہے اور دانا لوگ مذہب سے تعلق رکھنے والی ہر چیز کو حقارت سے دیکھتے ہیں، تو یہاں ہندوستان کا فلسفہ سامنے آتا ہے، جو ہندوستانی ذہن کی بلند ترین مذہبی آرزوؤں کو ظاہر کرتا ہے، جہاں عظیم ترین فلسفیانہ حقائق عوام کی عملی روحانیت رہے ہیں۔ یہ قدرتی طور پر مدد کو آ رہا ہے — سب کی یکتائی کا تصور، لامحدود، غیرشخصی کا تصور، انسان کی ابدی روح کا حیرت انگیز تصور، موجودات کے سفر میں مسلسل تسلسل کا تصور، اور کائنات کی لامحدودیت۔ پرانے فرقے دنیا کو ایک چھوٹے سے کیچڑ کے گڑھے کی طرح دیکھتے تھے اور سمجھتے تھے کہ زمانہ بس کل ہی شروع ہوا ہے۔ یہ ہماری پرانی کتابوں میں موجود تھا، اور صرف وہیں، کہ زمانے، مکان اور علّیت کے لامحدود پھیلاؤ کا، اور سب سے بڑھ کر انسان کی روح کے لامحدود جلال کا وہ عظیم تصور مذہب کی ساری تلاش پر حکمران تھا۔ جب ارتقا اور توانائی کے بقا وغیرہ کے جدید زبردست نظریات ہر طرح کی خام عقائدِ الٰہیات کو موت کی ضربیں لگا رہے ہیں، تو پھر مہذب انسانیت کی وفاداری اُن سب سے زیادہ حیرت انگیز، قائل کر دینے والے، وسعت بخشنے والے اور بلند کر دینے والے نظریات کے سوا اور کیا چیز قائم رکھ سکتی ہے، جو صرف انسان کی روح کی اُس سب سے عجیب پیداوار میں، خدا کی اُس حیرت انگیز آواز، ویدانت میں ملتے ہیں؟

ساتھ ہی، مجھے یہ بھی کہنا ضروری ہے کہ ہندوستان سے باہر کی اقوام پر ہمارے مذہب کے اثر سے میری مراد صرف وہ اصول، وہ پسِ منظر، وہ بنیاد ہے جس پر یہ مذہب تعمیر ہوا ہے۔ تفصیلی عمل، وہ باریک نکات جو سماجی ضرورت کے تحت صدیوں میں طے ہوئے، آداب و رسوم اور سماجی فلاح کے بارے میں چھوٹی چھوٹی استدلال آمیز باتیں — یہ بجا طور پر مذہب کے زمرے میں جگہ نہیں پاتیں۔ ہم جانتے ہیں کہ ہماری کتابوں میں دو قسم کی سچائیوں کے درمیان ایک واضح امتیاز کیا گیا ہے۔ ایک قسم وہ ہے جو ہمیشہ کے لیے قائم رہتی ہے، جو انسان کی فطرت، روح کی فطرت، روح کے خدا سے تعلق، خدا کی فطرت، کمال وغیرہ پر استوار ہے؛ اس کے علاوہ علمِ کائنات کے اصول بھی ہیں، تخلیق کی لامحدودیت کے، یا زیادہ درست الفاظ میں — اظہار و فروزش کے، ادوار کے گردشی تسلسل کے حیرت انگیز قانون کے، وغیرہ — یہ وہ ابدی اصول ہیں جو فطرت کے آفاقی قوانین پر مبنی ہیں۔ دوسری قسم میں وہ معمولی قوانین آتے ہیں جو ہماری روزمرہ زندگی کے عمل کی رہنمائی کرتے تھے۔ یہ زیادہ بجا طور پر پُرانوں سے، اسمرتیوں سے تعلق رکھتے ہیں، نہ کہ شروتیوں سے۔ ان کا اُن دوسرے اصولوں سے کوئی تعلق نہیں۔ ہماری اپنی قوم میں بھی یہ معمولی قوانین ہر وقت بدلتے رہے ہیں۔ ایک زمانے کی، ایک یُگ کی رسوم دوسرے کی رسوم نہیں رہیں، اور جیسے جیسے یُگ کے بعد یُگ آتا ہے، انہیں اب بھی بدلنا پڑے گا۔ عظیم رِشی ظاہر ہوں گے اور ہمیں ایسی رسوم اور آداب کی طرف لے جائیں گے جو نئے ماحول کے مطابق ہوں۔

انسان اور خدا اور دنیا کے اس تمام حیرت انگیز، لامحدود، بلند کرنے والے اور وسعت بخشنے والے نظریے کی بنیاد میں کارفرما عظیم اصول ہندوستان میں پیدا ہوئے ہیں۔ صرف ہندوستان ہی میں انسان کسی چھوٹے سے قبائلی دیوتا کے لیے لڑنے کھڑا نہیں ہوا، یہ کہتے ہوئے کہ "میرا خدا سچا ہے اور تمہارا سچا نہیں؛ آؤ اس پر خوب لڑائی کریں۔" صرف یہیں ایسے خیالات پیدا نہ ہوئے کہ چھوٹے دیوتاؤں کے لیے لڑا جائے۔ یہ عظیم بنیادی اصول، جو انسان کی ابدی فطرت پر مبنی ہیں، آج بھی نوعِ انسانی کی بھلائی کے لیے اتنے ہی مؤثر ہیں جتنے ہزاروں سال پہلے تھے، اور وہ اسی طرح مؤثر رہیں گے، جب تک یہ زمین قائم ہے، جب تک کرما کا قانون قائم ہے، جب تک ہم افراد کی صورت میں پیدا ہوتے ہیں اور ہمیں اپنی انفرادی قوت سے اپنا مقدر خود تراشنا ہے۔

اور سب سے بڑھ کر، ہندوستان کو دنیا کو جو دینا ہے وہ یہ ہے۔ اگر ہم مختلف نسلوں میں مذاہب کے نشو و نما اور ارتقا کا مشاہدہ کریں، تو ہم ہمیشہ یہ پائیں گے کہ شروع میں ہر قبیلے کا اپنا ایک دیوتا ہوتا ہے۔ اگر قبیلے آپس میں منسلک ہوں، تو ان دیوتاؤں کا ایک نوعی نام ہوگا، جیسے مثال کے طور پر تمام بابلی دیوتاؤں کا تھا۔ جب بابلی کئی نسلوں میں بٹے، تو ان کا نوعی نام بعل تھا، جیسے یہودی نسلوں کے مختلف دیوتا تھے جن کا مشترکہ نام مولوک تھا؛ اور ساتھ ہی آپ یہ پائیں گے کہ ان قبیلوں میں سے ایک باقیوں پر برتر ہو جاتا ہے، اور دعویٰ کرتا ہے کہ اس کا اپنا بادشاہ سب کا بادشاہ ہے۔ اس سے قدرتی طور پر یہ نتیجہ نکلتا ہے کہ وہ اپنے دیوتا کو بھی سب نسلوں کے دیوتا کے طور پر برقرار رکھنا چاہتا ہے۔ بابلیوں نے کہا کہ بعل مردُوک سب سے بڑا دیوتا تھا؛ باقی سب کم تر تھے۔ مولوک یہوواہ تمام دیگر مولوکوں پر برتر تھا۔ اور ان مسائل کا فیصلہ جنگ کی قسمت سے ہونا تھا۔ یہی کشمکش یہاں بھی تھی۔ ہندوستان میں بھی یہی مسابقت کرنے والے دیوتا بالادستی کے لیے آپس میں نبردآزما رہے تھے، مگر اس ملک اور دنیا کی عظیم خوش بختی یہ تھی کہ اس شور و ہنگامہ کے بیچ ایک آواز نکلی جس نے اعلان کیا एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति — "جو موجود ہے وہ ایک ہے؛ دانا اسے مختلف ناموں سے پکارتے ہیں۔" بات یہ نہیں کہ شیو وشنو سے برتر ہے، نہ یہ کہ وشنو ہی سب کچھ ہے اور شیو کچھ بھی نہیں، بلکہ وہ ایک ہی ہے جسے آپ خواہ شیو کہیں، یا وشنو، یا سینکڑوں دیگر ناموں سے۔ نام مختلف ہیں، مگر وہ ایک ہی ہے۔ ہندوستان کی پوری تاریخ آپ انہی چند الفاظ میں پڑھ سکتے ہیں۔ پوری تاریخ اُسی ایک مرکزی عقیدے کا، شاندار زبان میں، زبردست قوت کے ساتھ، اعادہ رہی ہے۔ اسے اس سرزمین میں اتنا دہرایا گیا کہ یہ قوم کے خون میں رچ بس گیا، یہاں تک کہ یہ ہر اُس قطرۂ خون میں سرسرانے لگا جو اس کی رگوں میں دوڑتا تھا، یہاں تک کہ یہ زندگی کے ساتھ ایک ہو گیا، اُس مادے کا جزوِ لاینفک بن گیا جس سے یہ تشکیل پائی تھی؛ اور یوں یہ سرزمین رواداری کی نہایت حیرت انگیز سرزمین میں متشکل ہو گئی، جو مختلف مذاہب کے ساتھ ساتھ تمام فرقوں کا اس قدیم مادرِ وطن میں خیر مقدم کرنے کا حق دیتی ہے۔

اور یہیں اُس نہایت قابلِ ذکر مظہر کی وضاحت ہے جو صرف یہاں دیکھنے میں آتا ہے — تمام مختلف فرقے، جو بظاہر بے امید حد تک متضاد ہیں، پھر بھی ایسی ہم آہنگی میں جی رہے ہیں۔ آپ دوئی کے قائل (دویت وادی) ہو سکتے ہیں، اور میں واحدیت کا قائل (ادویت وادی) ہو سکتا ہوں۔ آپ یقین رکھ سکتے ہیں کہ آپ خدا کے ابدی بندے ہیں، اور میں اعلان کر سکتا ہوں کہ میں خود خدا کے ساتھ ایک ہوں؛ پھر بھی ہم دونوں اچھے ہندو ہیں۔ یہ کیسے ممکن ہے؟ تو پھر پڑھیے एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति — "جو موجود ہے وہ ایک ہے؛ دانا اسے مختلف ناموں سے پکارتے ہیں۔" اے میرے ہم وطنو، سب سے بڑھ کر یہی وہ ایک عظیم سچائی ہے جو ہمیں دنیا کو سکھانی ہے۔ دوسرے ممالک کے انتہائی تعلیم یافتہ لوگ تک پینتالیس درجے کے زاویے پر اپنی ناک چڑھاتے ہیں اور ہمارے مذہب کو بت پرستی کہتے ہیں۔ میں نے یہ دیکھا ہے؛ اور انہوں نے کبھی رک کر یہ نہ سوچا کہ خود ان کے اپنے ذہنوں میں توہم پرستی کا کتنا انبار موجود ہے۔ ہر جگہ اب بھی یہی حال ہے، یہ زبردست فرقہ واریت، ذہن کی پست تنگ نظری۔ جو چیز کسی انسان کے پاس ہے بس وہی واحد قابلِ حصول چیز ہے؛ گزارنے کے قابل واحد زندگی اس کی اپنی وہ چھوٹی سی زندگی ہے جو ڈالر پرستی اور دولت پرستی میں گزرتی ہے؛ رکھنے کے قابل واحد چھوٹی سی ملکیت اس کی اپنی جائیداد ہے، اور کچھ نہیں۔ اگر وہ مٹی کی کوئی چھوٹی سی فضول چیز بنا لے یا کوئی مشین ایجاد کر لے، تو اسے سب سے بڑی ملکیتوں سے بھی بڑھ کر سراہا جانا چاہیے۔ تعلیم و علم کے باوجود پوری دنیا میں یہی صورتِ حال ہے۔ مگر تعلیم تو ابھی دنیا میں آنی باقی ہے، اور تہذیب — تہذیب کا تو ابھی کہیں آغاز ہی نہیں ہوا۔ نوعِ انسانی کا ننانوے اعشاریہ نو فیصد آج بھی کم و بیش وحشی ہے۔ ہم ان باتوں کو کتابوں میں پڑھ سکتے ہیں، اور ہم مذہب میں رواداری وغیرہ کے بارے میں سنتے ہیں، مگر دنیا میں اس کا ابھی بہت ہی کم وجود ہے؛ اس بارے میں میرا تجربہ معتبر مانیے۔ ننانوے فیصد لوگ تو اس کے بارے میں سوچتے تک نہیں۔ جس جس ملک میں بھی میں گیا ہوں، وہاں ابھی تک زبردست مذہبی استبداد موجود ہے، اور کوئی نئی چیز سیکھنے کے خلاف وہی پرانے اعتراضات اٹھائے جاتے ہیں۔ دنیا میں جو تھوڑی سی رواداری ہے، مذہبی فکر کے لیے دنیا میں جو تھوڑی سی ہمدردی ابھی موجود ہے، وہ عملاً یہیں، آریہ کی سرزمین میں ہے، اور کہیں نہیں۔ یہیں ہندو مسلمانوں اور عیسائیوں کے لیے عبادت گاہیں تعمیر کرتے ہیں؛ اور کہیں نہیں۔ اگر آپ دوسرے ممالک میں جا کر مسلمانوں یا دوسرے مذاہب کے لوگوں سے کہیں کہ آپ کے لیے ایک عبادت گاہ بنا دیں، تو دیکھیے وہ کیسے مدد کریں گے۔ اس کے بجائے وہ آپ کی عبادت گاہ کو، اور اگر بس چلے تو آپ کو بھی، توڑنے کی کوشش کریں گے۔ پس وہ ایک عظیم سبق جس کی دنیا کو سب سے زیادہ ضرورت ہے، جو دنیا کو ابھی ہندوستان سے سیکھنا ہے، وہ صرف رواداری کا ہی نہیں، بلکہ ہمدردی کا تصور ہے۔ مہمناہ ستوتر میں خوب کہا گیا ہے: "جس طرح مختلف دریا، مختلف پہاڑوں سے اپنا سفر شروع کر کے، سیدھے ہوں یا ٹیڑھے، آخرکار سمندر تک آ پہنچتے ہیں، اسی طرح، اے شیو، وہ مختلف راہیں جو انسان مختلف رجحانات کے سبب اختیار کرتے ہیں، بظاہر گونا گوں سہی، ٹیڑھی ہوں یا سیدھی، سب تجھ ہی تک پہنچتی ہیں۔" بھلے وہ مختلف راستے اختیار کریں، سب راہ پر ہی ہیں۔ کچھ ذرا ٹیڑھے چلیں، کچھ سیدھے چلیں، مگر آخرکار وہ سب ربّ تک، اُس ایک تک پہنچیں گے۔ تب اور صرف تب آپ کی شیو سے عشق (بھکتی) مکمل ہوتی ہے جب آپ اسے نہ صرف لِنگ میں دیکھیں، بلکہ آپ اسے ہر جگہ دیکھیں۔ وہی دانا ہے، وہی ہری کا عاشق ہے جو ہری کو ہر چیز میں اور ہر کسی میں دیکھتا ہے۔ اگر آپ واقعی شیو کے عاشق ہیں، تو آپ کو اسے ہر چیز میں اور ہر کسی میں دیکھنا ہوگا۔ آپ کو دیکھنا ہوگا کہ ہر عبادت اُسی کو پیش کی جاتی ہے، نام یا صورت خواہ کچھ بھی ہو؛ کہ کعبے کی طرف جھکتے، یا کسی عیسائی گرجے میں، یا کسی بدھ مندر میں سجدہ کرتے تمام گھٹنے اُسی کے آگے جھک رہے ہیں، خواہ وہ جانیں یا نہ جانیں، خواہ انہیں اس کا شعور ہو یا نہ ہو؛ کہ جس بھی نام یا صورت میں یہ پیش کیے جائیں، یہ سب پھول اُسی کے قدموں میں رکھے جاتے ہیں؛ کیونکہ وہی سب کا واحد ربّ ہے، تمام روحوں کی واحد روح۔ وہ آپ سے اور مجھ سے کہیں بہتر جانتا ہے کہ اس دنیا کو کیا درکار ہے۔ یہ ناممکن ہے کہ تمام اختلاف ختم ہو جائے؛ اسے رہنا ہی ہے؛ تنوع کے بغیر زندگی کا خاتمہ لازم ہے۔ یہی ٹکراؤ، فکر کا یہی فرق ہی روشنی، حرکت اور ہر چیز کا سبب بنتا ہے۔ تفریق، جو لامحدود حد تک متضاد ہے، کو باقی رہنا ہی ہے، مگر یہ ضروری نہیں کہ اسی لیے ہم ایک دوسرے سے نفرت کریں؛ یہ بھی ضروری نہیں کہ اسی لیے ہم ایک دوسرے سے لڑیں۔

اس لیے ہمیں دوبارہ وہی ایک مرکزی سچائی سیکھنی ہے جس کی تبلیغ صرف یہیں، ہماری مادرِ وطن میں ہوئی تھی، اور جس کی ہندوستان سے ایک بار پھر تبلیغ ہونی ہے۔ کیوں؟ کیونکہ یہ نہ صرف ہماری کتابوں میں ہے، بلکہ یہ ہمارے قومی ادب کے ہر پہلو میں سرایت کیے ہوئے ہے اور قومی زندگی میں موجود ہے۔ یہیں اور صرف یہیں اس پر ہر روز عمل ہوتا ہے، اور کوئی بھی شخص جس کی آنکھیں کھلی ہوں دیکھ سکتا ہے کہ اس پر یہیں اور صرف یہیں عمل ہوتا ہے۔ یوں ہمیں مذہب کی تعلیم دینی ہے۔ اور بھی بلند تر اسباق ہیں جو ہندوستان سکھا سکتا ہے، مگر وہ صرف اہلِ علم کے لیے ہیں۔ نرمی، ملائمت، تحمل، رواداری، ہمدردی اور اخوت کے اسباق ہر کوئی سیکھ سکتا ہے، خواہ مرد ہو، عورت ہو، یا بچہ، عالم ہو یا ناخواندہ، نسل، ذات یا مسلک کا لحاظ کیے بغیر۔ "وہ تجھے مختلف ناموں سے پکارتے ہیں؛ تو ایک ہی ہے۔"

English

FIRST PUBLIC LECTURE IN THE EAST

(Delivered in Colombo)

After his memorable work in the West, Swami Vivekananda landed at Colombo on the afternoon of January 15, 1897, and was given a right royal reception by the Hindu community there. The following address of welcome was then presented to him:

SRIMAT VIVEKANANDA SWAMI

Revered Sir,

In pursuance of a resolution passed at a public meeting of the Hindus of the city of Colombo, we beg to offer you a hearty welcome to this Island. We deem it a privilege to be the first to welcome you on your return home from your great mission in the West.

We have watched with joy and thankfulness the success with which the mission has, under God's blessing, been crowned. You have proclaimed to the nations of Europe and America the Hindu ideal of a universal religion, harmonising all creeds, providing spiritual food for each soul according to its needs, and lovingly drawing it unto God. You have preached the Truth and the Way, taught from remote ages by a succession of Masters whose blessed feet have walked and sanctified the soil of India, and whose gracious presence and inspiration have made her, through all her vicissitudes, the Light of the World.

To the inspiration of such a Master, Shri Ramakrishna Paramahamsa Deva, and to your self-sacrificing zeal, Western nations owe the priceless boon of being placed in living contact with the spiritual genius of India, while to many of our own countrymen, delivered from the glamour of Western civilisation, the value of Our glorious heritage has been brought home.

By your noble work and example you have laid humanity under an obligation difficult to repay, and you have shed fresh lustre upon our Motherland. We pray that the grace of God may continue to prosper you and your work, and

We remain, Revered Sir,

Yours faithfully,

for and on behalf of the Hindus of Colombo,

P. Coomara Swamy ,

Member of the Legislative Council of Ceylon,

Chairman of the Meeting.

A. Kulaveerasingham , Secretary.

Colombo, January, 1897.

The Swami gave a brief reply, expressing his appreciation of the kind welcome he had received. He took advantage of the opportunity to point out that the demonstration had not been made in honour of a great politician, or a great soldier, or a millionaire, but of a begging Sannyâsin, showing the tendency of the Hindu mind towards religion. He urged the necessity of keeping religion as the backbone of the national life if the nation were to live, and disclaimed any personal character for the welcome he had received, but insisted upon its being the recognition of a principle.

On the evening of the 16th the Swami gave the following public lecture in the Floral Hall:

What little work has been done by me has not been from any inherent power that resides in me, but from the cheers, the goodwill, the blessings that have followed my path in the West from this our very beloved, most sacred, dear Motherland. Some good has been done, no doubt, in the West, but specially to myself; for what before was the result of an emotional nature, perhaps, has gained the certainty of conviction and attained the power and strength of demonstration. Formerly I thought as every Hindu thinks, and as the Hon. President has just pointed out to you, that this is the Punya Bhumi, the land of Karma. Today I stand here and say, with the conviction of truth, that it is so. If there is any land on this earth that can lay claim to be the blessed Punya Bhumi, to be the land to which all souls on this earth must come to account for Karma, the land to which every soul that is wending its way Godward must come to attain its last home, the land where humanity has attained its highest towards gentleness, towards generosity, towards purity, towards calmness, above all, the land of introspection and of spirituality — it is India. Hence have started the founders of religions from the most ancient times, deluging the earth again and again with the pure and perennial waters of spiritual truth. Hence have proceeded the tidal waves of philosophy that have covered the earth, East or West, North or South, and hence again must start the wave which is going to spiritualise the material civilisation of the world. Here is the life-giving water with which must be quenched the burning fire of materialism which is burning the core of the hearts of millions in other lands. Believe me, my friends, this is going to be.

So much I have seen, and so far those of you who are students of the history of races are already aware of this fact. The debt which the world owes to our Motherland is immense. Taking country with country, there is not one race on this earth to which the world owes so much as to the patient Hindu, the mild Hindu. "The mild Hindu" sometimes is used as an expression of reproach; but if ever a reproach concealed a wonderful truth, it is in the term, "the mild Hindu", who has always been the blessed child of God. Civilisations have arisen in other parts of the world. In ancient times and in modern times, great ideas have emanated from strong and great races. In ancient and in modern times, wonderful ideas have been carried forward from one race to another. In ancient and in modern times, seeds of great truth and power have been cast abroad by the advancing tides of national life; but mark you, my friends, it has been always with the blast of war trumpets and with the march of embattled cohorts. Each idea had to be soaked in a deluge of blood. Each idea had to wade through the blood of millions of our fellow-beings. Each word of power had to be followed by the groans of millions, by the wails of orphans, by the tears of widows. This, in the main, other nations have taught; but India has for thousands of years peacefully existed. Here activity prevailed when even Greece did not exist, when Rome was not thought of, when the very fathers of the modern Europeans lived in the forests and painted themselves blue. Even earlier, when history has no record, and tradition dares not peer into the gloom of that intense past, even from then until now, ideas after ideas have marched out from her, but every word has been spoken with a blessing behind it and peace before it. We, of all nations of the world, have never been a conquering race, and that blessing is on our head, and therefore we live.

There was a time when at the sound of the march of big Greek battalions the earth trembled. Vanished from off the face of the earth, with not every a tale left behind to tell, gone is that ancient land of the Greeks. There was a time when the Roman Eagle floated over everything worth having in this world; everywhere Rome's power was felt and pressed on the head of humanity; the earth trembled at the name of Rome. But the Capitoline Hill is a mass of ruins, the spider weaves its web where the Caesars ruled. There have been other nations equally glorious that have come and gone, living a few hours of exultant and exuberant dominance and of a wicked national life, and then vanishing like ripples on the face of the waters. Thus have these nations made their mark on the face of humanity. But we live, and if Manu came back today he would not be bewildered, and would not find himself in a foreign land. The same laws are here, laws adjusted and thought out through thousands and thousands of years; customs, the outcome of the acumen of ages and the experience of centuries, that seem to be eternal; and as the days go by, as blow after blow of misfortune has been delivered upon them, such blows seem to have served one purpose only, that of making them stronger and more constant. And to find the centre of all this, the heart from which the blood flows, the mainspring of the national life, believe me when I say after my experience of the world, that it is here.

To the other nations of the world, religion is one among the many occupations of life. There is politics, there are the enjoyments of social life, there is all that wealth can buy or power can bring, there is all that the senses can enjoy; and among all these various occupations of life and all this searching after something which can give yet a little more whetting to the cloyed senses — among all these, there is perhaps a little bit of religion. But here, in India, religion is the one and the only occupation of life. How many of you know that there has been a Sino-Japanese War? Very few of you, if any. That there are tremendous political movements and socialistic movements trying to transform Western society, how many of you know? Very few indeed, if any. But that there was a Parliament of Religions in America, and that there was a Hindu Sannyâsin sent over there, I am astonished to find that even the cooly knows of it. That shows the way the wind blows, where the national life is. I used to read books written by globe-trotting travellers, especially foreigners, who deplored the ignorance of the Eastern masses, but I found out that it was partly true and at the same time partly untrue. If you ask a ploughman in England, or America, or France, or Germany to what party he belongs, he can tell you whether he belongs to the Radicals or the Conservatives, and for whom he is going to vote. In America he will say whether he is Republican or Democrat, and he even knows something about the silver question. But if you ask him about his religion, he will tell you that he goes to church and belongs to a certain denomination. That is all he knows, and he thinks it is sufficient.

Now, when we come to India, if you ask one of our ploughmen, "Do you know anything about politics?" He will reply, "What is that?" He does not understand the socialistic movements, the relation between capital and labour, and all that; he has never heard of such things in his life, he works hard and earns his bread. But you ask, "What is your religion?" he replies, "Look here, my friend, I have marked it on my forehead." He can give you a good hint or two on questions of religion. That has been my experience. That is our nation's life.

Individuals have each their own peculiarities, and each man has his own method of growth, his own life marked out for him by the infinite past life, by all his past Karma as we Hindus say. Into this world he comes with all the past on him, the infinite past ushers the present, and the way in which we use the present is going to make the future. Thus everyone born into this world has a bent, a direction towards which he must go, through which he must live, and what is true of the individual is equally true of the race. Each race, similarly, has a peculiar bent, each race has a peculiar raison d'être, each race has a peculiar mission to fulfil in the life of the world. Each race has to make its own result, to fulfil its own mission. Political greatness or military power is never the mission of our race; it never was, and, mark my words, it never will be. But there has been the other mission given to us, which is to conserve, to preserve, to accumulate, as it were, into a dynamo, all the spiritual energy of the race, and that concentrated energy is to pour forth in a deluge on the world whenever circumstances are propitious. Let the Persian or the Greek, the Roman, the Arab, or the Englishman march his battalions, conquer the world, and link the different nations together, and the philosophy and spirituality of India is ever ready to flow along the new-made channels into the veins of the nations of the world. The Hindu's calm brain must pour out its own quota to give to the sum total of human progress. India's gift to the world is the light spiritual.

Thus, in the past, we read in history that whenever there arose a greet conquering nation uniting the different races of the world, binding India with the other races, taking her out, as it were, from her loneliness and from her aloofness from the rest of the world into which she again and again cast herself, that whenever such a state has been brought about, the result has been the flooding of the world with Indian spiritual ideas. At the beginning of this century, Schopenhauer, the great German philosopher, studying from a not very clear translation of the Vedas made from an old translation into Persian and thence by a young Frenchman into Latin, says, "In the whole world there is no study so beneficial and so elevating as that of the Upanishads. It has been the solace of my life, it will be the solace of my death." This great German sage foretold that "The world is about to see a revolution in thought more extensive and more powerful than that which was witnessed by the Renaissance of Greek Literature", and today his predictions are coming to pass. Those who keep their eyes open, those who understand the workings in the minds of different nations of the West, those who are thinkers and study the different nations, will find the immense change that has been produced in the tone, the procedure, in the methods, and in the literature of the world by this slow, never-ceasing permeation of Indian thought.

But there is another peculiarity, as I have already hinted to you. We never preached our thoughts with fire and sword. If there is one word in the English language to represent the gift of India to the world, if there is one word in the English language to express the effect which the literature of India produces upon mankind, it is this one word, "fascination". It is the opposite of anything that takes you suddenly; it throws on you, as it were, a charm imperceptibly. To many, Indian thought, Indian manners; Indian customs, Indian philosophy, Indian literature are repulsive at the first sight; but let them persevere, let them read, let them become familiar with the great principles underlying these ideas, and it is ninety-nine to one that the charm will come over them, and fascination will be the result. Slow and silent, as the gentle dew that falls in the morning, unseen and unheard yet producing a most tremendous result, has been the work of the calm, patient, all-suffering spiritual race upon the world of thought.

Once more history is going to repeat itself. For today, under the blasting light of modern science, when old and apparently strong and invulnerable beliefs have been shattered to their very foundations, when special claims laid to the allegiance of mankind by different sects have been all blown into atoms and have vanished into air, when the sledge-hammer blows of modern antiquarian researches are pulverising like masses of porcelain all sorts of antiquated orthodoxies, when religion in the West is only in the hands of the ignorant and the knowing ones look down with scorn upon anything belonging to religion, here comes to the fore the philosophy of India, which displays the highest religious aspirations of the Indian mind, where the grandest philosophical facts have been the practical spirituality of the people. This naturally is coming to the rescue, the idea of the oneness of all, the Infinite, the idea of the Impersonal, the wonderful idea of the eternal soul of man, of the unbroken continuity in the march of beings, and the infinity of the universe. The old sects looked upon the world as a little mud-puddle and thought that time began but the other day. It was there in our old books, and only there that the grand idea of the infinite range of time, space, and causation, and above all, the infinite glory of the spirit of man governed all the search for religion. When the modern tremendous theories of evolution and conservation of energy and so forth are dealing death blows to all sorts of crude theologies, what can hold any more the allegiance of cultured humanity but the most wonderful, convincing, broadening, and ennobling ideas that can be found only in that most marvellous product of the soul of man, the wonderful voice of God, the Vedanta?

At the same time, I must remark that what I mean by our religion working upon the nations outside of India comprises only the principles, the background, the foundation upon which that religion is built. The detailed workings, the minute points which have been worked out through centuries of social necessity, little ratiocinations about manners and customs and social well-being, do not rightly find a place in the category of religion. We know that in our books a clear distinction is made between two sets of truths. The one set is that which abides for ever, being built upon the nature of man, the nature of the soul, the soul's relation to God, the nature of God, perfection, and so on; there are also the principles of cosmology, of the infinitude of creation, or more correctly speaking — projection, the wonderful law of cyclical procession, and so on — these are the eternal principles founded upon the universal laws in nature. The other set comprises the minor laws which guided the working of our everyday life They belong more properly to the Purânas, to the Smritis, and not to the Shrutis. These have nothing to do with the other principles. Even in our own nation these minor laws have been changing all the time. Customs of one age, of one Yuga, have not been the customs of another, and as Yuga comes after Yuga, they will still have to change. Great Rishis will appear and lead us to customs and manners that are suited to new environments.

The great principles underlying all this wonderful, infinite, ennobling, expansive view of man and God and the world have been produced in India. In India alone man has not stood up to fight for a little tribal God, saying "My God is true and yours is not true; let us have a good fight over it." It was only here that such ideas did not occur as fighting for little gods. These great underlying principles, being based upon the eternal nature of man, are as potent today for working for the good of the human race as they were thousands of years ago, and they will remain so, so tong as this earth remains, so long as the law of Karma remains, so long as we are born as individuals and have to work out our own destiny by our individual power.

And above all, what India has to give to the world is this. If we watch the growth and development of religions in different races, we shall always find this that each tribe at the beginning has a god of its own. If the tribes are allied to each other, these gods will have a generic name, as for example, all the Babylonian gods had. When the Babylonians were divided into many races, they had the generic name of Baal, just as the Jewish races had different gods with the common name of Moloch; and at the same time you will find that one of these tribes becomes superior to the rest, and lays claim to its own king as the king over all. Therefrom it naturally follows that it also wants to preserve its own god as the god of all the races. Baal-Merodach, said the Babylonians, was the greatest god; all the others were inferior. Moloch-Yahveh was the superior over all other Molochs. And these questions had to be decided by the fortunes of battle. The same struggle was here also. In India the same competing gods had been struggling with each other for supremacy, but the great good fortune of this country and of the world was that there came out in the midst of the din and confusion a voice which declared एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति — "That which exists is One; sages call It by various names." It is not that Shiva is superior to Vishnu, not that Vishnu is everything and Shiva is nothing, but it is the same one whom you call either Shiva, or Vishnu, or by a hundred other names. The names are different, but it is the same one. The whole history of India you may read in these few words. The whole history has been a repetition in massive language, with tremendous power, of that one central doctrine. It was repeated in the land till it had entered into the blood of the nation, till it began to tingle with every drop of blood that flowed in its veins, till it became one with the life, part and parcel of the material of which it was composed; and thus the land was transmuted into the most wonderful land of toleration, giving the right to welcome the various religions as well as all sects into the old mother-country.

And herein is the explanation of the most remarkable phenomenon that is only witnessed here — all the various sects, apparently hopelessly contradictory, yet living in such harmony. You may be a dualist, and I may be a monist. You may believe that you are the eternal servant of God, and I may declare that I am one with God Himself; yet both of us are good Hindus. How is that possible? Read then एकं सद्विप्रा बहुधा वदन्ति — "That which exists is One; sages call It by various names." Above all others, my countrymen, this is the one grand truth that we have to teach to the world. Even the most educated people of other countries turn up their noses at an angle of forty-five degrees and call our religion idolatry. I have seen that; and they never stopped to think what a mass of superstition there was in their own heads. It is still so everywhere, this tremendous sectarianism, the low narrowness of the mind. The thing which a man has is the only thing worth having; the only life worth living is his own little life of dollar-worship and mammon-worship; the only little possession worth having is his own property, and nothing else. If he can manufacture a little clay nonsense or invent a machine, that is to be admired beyond the greatest possessions. That is the case over the whole world in spite of education and learning. But education has yet to be in the world, and civilisation — civilisation has begun nowhere yet. Ninety-nine decimal nine per cent of the human race are more or less savages even now. We may read of these things in books, and we hear of toleration in religion and all that, but very little of it is there yet in the world; take my experience for that. Ninety-nine per cent do not even think of it. There is tremendous religious persecution yet in every country in which I have been, and the same old objections are raised against learning anything new. The little toleration that is in the world, the little sympathy that is yet in the world for religious thought, is practically here in the land of the Aryan, and nowhere else. It is here that Indians build temples for Mohammedans and Christians; nowhere else. If you go to other countries and ask Mohammedans or people of other religions to build a temple for you, see how they will help. They will instead try to break down your temple and you too if they can. The one great lesson, therefore, that the world wants most, that the world has yet to learn from India, is the idea not only of toleration, but of sympathy. Well has it been said in the Mahimnah-stotra: "As the different rivers, taking their start from different mountains, running straight or crooked, at last come unto the ocean, so, O Shiva, the different paths which men take through different tendencies, various though they appear, crooked or straight, all lead unto These." Though they may take various roads, all are on the ways. Some may run a little crooked, others may run straight, but at last they will all come unto the Lord, the One. Then and then alone, is your Bhakti of Shiva complete when you not only see Him in the Linga, but you see Him everywhere. He is the sage, he is the lover of Hari who sees Hari in everything and in everyone. If you are a real lover of Shiva, you must see Him in everything and in everyone. You must see that every worship is given unto Him whatever may be the name or the form; that all knees bending towards the Caaba, or kneeling in a Christian church, or in a Buddhist temple are kneeling to Him whether they know it or not, whether they are conscious of it or not; that in whatever name or form they are offered, all these flowers are laid at His feet; for He is the one Lord of all, the one Soul of all souls. He knows infinitely better what this world wants than you or I. It is impossible that all difference can cease; it must exist; without variation life must cease. It is this clash, the differentiation of thought that makes for light, for motion, for everything. Differentiation, infinitely contradictory, must remain, but it is not necessary that we should hate each other therefore; it is not necessary therefore that we should fight each other.

Therefore we have again to learn the one central truth that was preached only here in our Motherland, and that has to be preached once more from India. Why? Because not only is it in our books, but it runs through every phase of our national literature and is in the national life. Here and here alone is it practiced every day, and any man whose eyes are open can see that it is practiced here and here alone. Thus we have to teach religion. There are other and higher lessons that India can teach, but they are only for the learned. The lessons of mildness, gentleness, forbearance, toleration, sympathy, and brotherhood, everyone may learn, whether man, woman, or child, learned or unlearned, without respect of race, caste, or creed. "They call Thee by various names; Thou art One."


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔