Reason 와 종교
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
이성과 종교
(영국에서 행한 강연)
나라다라는 현자가 사낫쿠마라라는 또 다른 현자에게 진리에 대해 배우러 갔습니다. 사낫쿠마라가 그동안 무엇을 공부해왔는지 물었습니다. 나라다는 베다와 천문학과 그 외 여러 가지를 공부했지만 아무런 만족도 얻지 못했다고 답했습니다. 그러자 두 사람 사이에 대화가 오갔는데, 그 과정에서 사낫쿠마라는 베다의 모든 지식, 천문학의 지식, 철학의 지식이 모두 부차적인 것에 불과하며, 학문들도 부차적인 것에 지나지 않는다고 말했습니다. 우리에게 브라흐만(Brahman)을 깨닫게 해주는 것이야말로 최고이며 가장 높은 지식이라는 것이었습니다. 이러한 관념은 모든 종교에서 발견되며, 바로 그 때문에 종교는 언제나 자신이 최고의 지식이라고 주장해 왔습니다. 학문의 지식은 말하자면 우리 삶의 일부만을 다루지만, 종교가 우리에게 가져다주는 지식은 그것이 설파하는 진리만큼이나 영원하고 무한합니다. 이러한 우월성을 주장하면서, 종교들은 불행하게도 모든 세속적 지식을 종종 깔보아 왔으며, 그뿐 아니라 세속적 지식의 도움으로 자신을 정당화하기를 여러 번 거부해 왔습니다. 그 결과 전 세계적으로 세속적 지식과 종교적 지식 사이에 싸움이 벌어져 왔습니다. 한쪽은 자신을 안내자로 삼는 무오류의 권위를 주장하며, 그 점에 대해 세속적 지식이 무엇을 말하든 들으려 하지 않았고, 다른 한쪽은 빛나는 이성의 도구를 가지고 종교가 내세울 수 있는 모든 것을 산산조각 내려 했습니다. 이 싸움은 모든 나라에서 벌어졌고 지금도 벌어지고 있습니다. 종교는 거듭하여 패배하고 거의 멸절되다시피 했습니다. 프랑스 혁명 동안의 이성의 여신 숭배는 인류 역사상 그러한 현상의 첫 번째 발현이 아니라, 고대에 이미 일어났던 일의 재현이었습니다. 그러나 현대에 와서 그것은 더 큰 비중을 차지하게 되었습니다. 자연 과학은 이전보다 더 잘 무장되어 있고, 종교들은 점점 덜 무장되어 가고 있습니다. 토대는 모두 무너졌고, 현대인은 공적으로 무엇이라 말하든 마음 깊은 곳에서는 자신이 더 이상 "믿을" 수 없다는 것을 압니다. 조직된 사제들의 집단이 그렇게 믿으라고 하기 때문에 어떤 것을 믿는 것, 어떤 책에 그렇게 쓰여 있기 때문에 믿는 것, 자기 민족이 자신이 그렇게 믿기를 원하기 때문에 믿는 것 — 현대인은 자신에게 그것이 불가능함을 알고 있습니다. 물론 이른바 대중적 신앙에 묵묵히 따르는 듯이 보이는 사람들도 많이 있습니다만, 우리는 또한 그들이 사고하지 않는다는 것을 분명히 알고 있습니다. 그들의 믿음이라는 관념은 "생각하지 않는 부주의함"으로 번역하는 것이 더 나을 것입니다. 이 싸움은 종교의 모든 건축물을 산산조각 내지 않고는 더 이상 오래 지속될 수 없습니다.
문제는 이것입니다. 빠져나갈 길이 있는가? 더 구체적인 형태로 말하자면, 종교는 이성의 발견을 통해 자신을 정당화해야 하는가? 다른 모든 학문이 그것을 통해 자신을 정당화하는 것처럼 말입니다. 우리가 외부의 학문과 지식에 적용하는 동일한 탐구 방법을 종교 학문에도 적용해야 하는가? 제 견해로는 반드시 그래야 하며, 또한 빨리 그렇게 할수록 좋다는 것이 제 의견입니다. 만약 어떤 종교가 그러한 탐구에 의해 파괴된다면, 그것은 처음부터 쓸모없는, 가치 없는 미신에 지나지 않았던 것입니다. 그러니 빨리 사라질수록 좋습니다. 저는 그것의 파괴가 일어날 수 있는 최선의 일이라고 굳게 확신합니다. 의심할 여지 없이 모든 찌꺼기가 떨어져 나갈 것이지만, 종교의 본질적인 부분은 이 탐구로부터 승리하여 떠오를 것입니다. 그것은 과학적이 될 뿐 아니라 — 적어도 물리학이나 화학의 어떤 결론들만큼은 과학적일 것입니다 — 더 큰 힘을 가지게 될 것입니다. 왜냐하면 물리학이나 화학에는 그 진리를 보증할 내적 권한이 없지만, 종교에는 그것이 있기 때문입니다.
종교에 대한 합리주의적 탐구의 효력을 부인하는 사람들은 어느 정도 자기 모순에 빠진 듯이 보입니다. 예를 들어 그리스도인은 자신의 종교가 유일하게 참된 종교라고 주장합니다. 왜냐하면 그것이 누군가에게 계시되었기 때문이라는 것입니다. 무함마드 신자도 자신의 종교에 대해 동일한 주장을 합니다. 자신의 종교가 유일하게 참된 것이며, 그것이 누군가에게 계시되었기 때문이라는 것입니다. 그러나 그리스도인은 무함마드 신자에게 말합니다. "당신의 윤리 일부는 옳지 않은 것 같소. 예를 들어 무함마드 신자 친구여, 당신의 책에는 불신자가 무함마드 종교로 무력에 의해 개종될 수 있고, 만약 그가 무함마드 종교를 받아들이지 않으면 죽임을 당해도 좋다고 적혀 있소. 그리고 그러한 불신자를 죽인 어떤 무함마드 신자든, 그의 죄나 악행이 무엇이었든 간에 천국에 들어갈 확실한 자격을 얻는다고 하오." 무함마드 신자는 이렇게 응수할 것입니다. "내가 그렇게 하는 것이 옳소. 왜냐하면 내 책이 그것을 명령하기 때문이오. 내가 그렇게 하지 않는다면 내 편에서 잘못이 될 것이오." 그리스도인은 말합니다. "그러나 내 책은 그렇게 말하지 않소." 무함마드 신자는 답합니다. "나는 모르오. 나는 당신 책의 권위에 매여 있지 않소. 내 책은 '모든 불신자를 죽이라'고 말하오. 어느 것이 옳고 어느 것이 그른지 어떻게 아오? 분명히 내 책에 쓰인 것이 옳고, 당신 책이 '죽이지 말라'고 말하는 것은 그른 것이오. 그리스도인 친구여, 당신도 같은 말을 하오. 당신은 여호와가 유대인들에게 선포한 것이 행해야 옳은 것이고, 그가 그들에게 행하지 말라고 금한 것이 그른 것이라고 하오. 나도 마찬가지로 말하오. 알라가 내 책에서 어떤 것은 행해져야 한다고, 또 어떤 것은 행해져서는 안 된다고 선포했고, 그것이 옳고 그름의 모든 시금석이오." 그럼에도 불구하고 그리스도인은 만족하지 못합니다. 그는 산상수훈의 도덕성과 코란의 도덕성을 비교할 것을 고집합니다. 이것을 어떻게 결정해야 합니까? 분명히 책들에 의해서는 아닙니다. 왜냐하면 책들이 서로 다투고 있으니 심판자가 될 수 없기 때문입니다. 따라서 우리는 이 책들보다 더 보편적인 무엇, 세상에 있는 모든 윤리 강령들보다 더 높은 무엇, 서로 다른 민족들의 영감의 강도를 심판할 수 있는 무엇이 있음을 인정해야만 합니다. 우리가 그것을 대담하게, 분명하게 선언하든 그렇지 않든 — 여기서 우리가 이성에 호소하고 있다는 것은 명백합니다.
이제 문제는 이성의 빛이 영감과 영감 사이를 심판할 능력이 있는가, 그리고 예언자와 예언자 사이의 다툼에서 이 빛이 그 기준을 지킬 수 있는가, 그것이 도대체 종교에 대해 이해할 능력을 가지고 있는가 하는 것입니다. 만약 그렇지 않다면, 책들과 예언자들 사이의 시대를 거쳐 계속되어 온 절망적인 싸움을 결정할 수 있는 것은 아무것도 없습니다. 왜냐하면 그것은 모든 종교가 한낱 거짓이며, 절망적으로 모순되며, 윤리에 대한 어떤 일관된 관념도 없다는 것을 의미하기 때문입니다. 종교의 증거는 인간 구성의 진리에 의존하지, 어떤 책들에 의존하는 것이 아닙니다. 이 책들은 인간 구성의 산물이고 결과입니다. 인간이 이 책들을 만들었습니다. 인간을 만든 책은 아직 보지 못했습니다. 이성도 마찬가지로 그 공통 원인, 즉 인간 구성의 결과이며, 우리의 호소는 거기에 있어야 합니다. 그리고 이성만이 이 구성과 직접적으로 연결되어 있으므로, 그것이 충실하게 같은 것을 따르는 한 이성에 의지해야 합니다. 이성이라는 말로 제가 무엇을 의미하는가? 저는 현재 모든 교육받은 남녀가 하고자 하는 것, 즉 세속적 지식의 발견을 종교에 적용하는 것을 의미합니다. 추론의 첫 번째 원칙은 특수한 것은 일반적인 것에 의해 설명되고, 일반적인 것은 더 일반적인 것에 의해 설명되며, 마침내 우리가 보편에 도달한다는 것입니다. 예를 들어 우리는 법칙이라는 관념을 가지고 있습니다. 만약 어떤 일이 일어나고 우리가 그것이 이러저러한 법칙의 결과라고 믿는다면 우리는 만족합니다. 그것이 우리에게 설명이 됩니다. 그 설명으로 우리가 의미하는 바는 우리를 불만족시켰던 이 하나의 결과가 우리가 "법칙"이라는 단어로 지칭하는 일반적인 발생들의 한 특수한 사례에 불과함이 입증되었다는 것입니다. 한 개의 사과가 떨어졌을 때 뉴턴은 동요했습니다. 그러나 모든 사과가 떨어진다는 것을 발견했을 때 그것은 중력이었고, 그는 만족했습니다. 이것이 인간 지식의 한 원칙입니다. 저는 거리에서 어떤 특정 존재, 한 사람을 봅니다. 저는 그를 사람이라는 더 큰 개념에 결부시키고 만족합니다. 저는 그를 더 일반적인 것에 결부시킴으로써 그가 사람이라는 것을 압니다. 그러므로 특수한 것들은 일반적인 것에, 일반적인 것은 더 일반적인 것에 결부되어야 하며, 마침내 모든 것이 보편적인 것, 즉 우리가 가진 마지막 개념, 가장 보편적인 개념 — 존재의 개념에 결부되어야 합니다. 존재는 가장 보편적인 개념입니다.
우리는 모두 인간입니다. 즉 우리 각자는 말하자면 인류라는 일반 개념의 한 특수 부분입니다. 사람과 고양이와 개는 모두 동물입니다. 사람, 또는 개, 또는 고양이라는 이러한 특수한 예들은 동물이라는 더 크고 더 일반적인 개념의 부분들입니다. 사람과 고양이와 개와 식물과 나무는 모두 더 일반적인 개념인 생명에 속합니다. 다시, 이 모든 것, 모든 존재와 모든 물질은 존재라는 하나의 개념에 속합니다. 우리 모두가 그 안에 있기 때문입니다. 이 설명은 단지 특수한 것을 더 높은 개념에 결부시키고, 그와 같은 종류의 것을 더 많이 찾는 것을 의미할 뿐입니다. 마음은 말하자면 그러한 일반화의 수많은 부류들을 저장해 두었습니다. 그것은 이를테면 이 모든 관념들이 함께 분류되어 있는 비둘기집들로 가득 차 있어서, 우리가 새로운 것을 발견할 때마다 마음은 즉시 그 비둘기집들 중 하나에서 그 유형을 찾으려 합니다. 만약 찾는다면 우리는 새로운 것을 거기에 넣고 만족하며, 그것을 알았다고 합니다. 이것이 지식이 의미하는 바이며, 그 이상이 아닙니다. 그리고 만약 그것과 비슷한 것이 없음을 발견한다면 우리는 불만족하고, 마음 안에 이미 존재하는 그것에 대한 더 많은 분류를 찾을 때까지 기다려야 합니다. 그러므로 제가 이미 지적한 바와 같이, 지식은 어느 정도 분류입니다. 더 있습니다. 지식에 대한 두 번째 설명은 어떤 것에 대한 설명이 외부에서가 아니라 내부에서 와야 한다는 것입니다. 한 사람이 돌을 위로 던지고 그것이 떨어지면, 어떤 악마가 그것을 끌어내렸다는 믿음이 있었습니다. 실제로 자연 현상인 많은 사건들이 사람들에 의해 초자연적 존재들의 탓으로 돌려집니다. 유령이 돌을 끌어내렸다는 것은 그 사물 자체에 있지 않은 설명이며, 외부로부터의 설명이었습니다. 그러나 중력이라는 두 번째 설명은 돌의 본성 안에 있는 무엇입니다. 그 설명은 내부로부터 옵니다. 이 경향을 현대 사상 전반에서 발견할 것입니다. 한마디로, 과학이 의미하는 바는 사물에 대한 설명이 그 자체의 본성 안에 있으며, 우주에서 일어나는 일을 설명하기 위해 어떤 외부 존재나 실재도 필요하지 않다는 것입니다. 화학자는 자신의 현상을 설명하기 위해 결코 악마나 유령이나 그런 종류의 어떤 것도 요구하지 않습니다. 물리학자도 자신이 아는 것들을 설명하기 위해 그 어느 것도 요구하지 않으며, 다른 어떤 과학자도 마찬가지입니다. 그리고 이것이 제가 종교에 적용하고자 하는 과학의 특징 중 하나입니다. 이 점에서 종교들은 부족함이 발견되며, 그 때문에 산산조각 나고 있는 것입니다. 모든 과학은 자신의 설명을 내부로부터, 사물 그 자체의 본성으로부터 원합니다. 그리고 종교들은 이것을 공급할 수 없습니다. 우주로부터 완전히 분리된 인격적 신성에 대한 고대 이론이 있는데, 그것은 가장 이른 시기부터 견지되어 왔습니다. 이를 옹호하는 논변들이 거듭하여 반복되어 왔습니다. 우주로부터 완전히 분리된 신, 우주를 자신의 의지로 창조한, 종교에 의해 그 통치자로 여겨지는 초우주적 신성이 어떻게 필요한가에 대해 말입니다. 이 모든 논변들과는 별개로, 우리는 전능한 신이 모두 자비로우신 분으로 그려지는 것을 발견하면서, 동시에 세상에 불평등이 남아 있는 것을 발견합니다. 이러한 것들은 철학자에게는 전혀 관심 사항이 아니지만, 그는 그 사물의 핵심이 잘못되었다고 말합니다. 그것은 외부로부터의 설명이었지 내부로부터가 아니었다고 말입니다. 우주의 원인은 무엇인가? 그것 외부의 어떤 것, 이 우주를 움직이고 있는 어떤 존재! 그리고 떨어지는 돌의 현상을 설명하기에 그것이 불충분함이 발견된 것처럼, 종교를 설명하기에도 이것이 불충분함이 발견되었습니다. 그리고 종교들은 그보다 나은 설명을 내놓을 수 없기 때문에 산산조각 나고 있습니다.
이와 연결된 또 다른 관념, 즉 모든 것의 설명이 그 내부로부터 온다는 동일한 원칙의 발현은 현대의 진화 법칙입니다. 진화의 전체 의미는 단순히 사물의 본성이 재생산된다는 것, 결과는 다른 형태의 원인에 지나지 않는다는 것, 결과의 모든 잠재력이 원인 안에 존재했다는 것, 모든 창조는 단지 진화이지 창조가 아니라는 것입니다. 즉 모든 결과는 선행하는 원인의 재생산이며, 환경에 의해서만 변화될 뿐이며, 이렇게 우주 전체에 걸쳐 진행되고 있고, 우리는 이러한 변화의 원인을 찾기 위해 우주 밖으로 나갈 필요가 없다는 것입니다. 그것들은 안에 있습니다. 외부에서 어떤 원인을 찾는 것은 불필요합니다. 이것 또한 종교를 무너뜨리고 있습니다. 종교를 무너뜨린다는 것으로 제가 의미하는 바는 초우주적 신성이라는 관념, 즉 그가 매우 큰 사람일 뿐 그 외에는 아무것도 아니라는 관념을 고수해 온 종교들은 더 이상 자신의 발로 설 수 없다는 것입니다. 그것들은 이를테면 끌어내려졌습니다.
이 두 원칙을 만족시키는 종교가 있을 수 있는가? 저는 있을 수 있다고 생각합니다. 우선 우리는 일반화의 원칙을 만족시켜야 함을 보았습니다. 일반화의 원칙은 진화의 원칙과 함께 만족되어야 합니다. 우리는 궁극적인 일반화에 도달해야 하는데, 그것은 모든 일반화 중에서 가장 보편적일 뿐만 아니라 그것으로부터 다른 모든 것이 나와야 하는 것입니다. 그것은 가장 낮은 결과와 같은 본성을 가질 것입니다. 원인, 즉 가장 높은 것, 궁극적인 것, 원초적 원인은 그 결과들 중 가장 낮고 가장 멀리 있는 것과 같아야 합니다 — 일련의 진화입니다. 베단타의 브라흐만은 그 조건을 충족합니다. 왜냐하면 브라흐만은 우리가 도달할 수 있는 마지막 일반화이기 때문입니다. 그것은 속성이 없으나 존재이며, 지식이며, 지복입니다 — 절대입니다. 우리가 보았듯이 존재는 인간의 마음이 도달할 수 있는 바로 그 궁극적 일반화입니다. 지식이란 우리가 가진 지식을 의미하는 것이 아니라 그것의 본질, 진화의 과정에서 인간 또는 다른 동물들 안에서 지식으로 자신을 표현하고 있는 것을 의미합니다. 그 지식의 본질, 즉 — 이렇게 말해도 된다면 — 의식조차 넘어서는 궁극적 사실을 의미합니다. 그것이 지식이 의미하는 바이며, 우리가 우주에서 사물의 본질적 통일성으로서 보는 것입니다. 제 마음에 비추어 보건대, 만약 현대 과학이 거듭하여 무엇인가를 증명하고 있다면, 그것은 바로 우리가 하나라는 것입니다 — 정신적으로, 영적으로, 그리고 육체적으로. 우리가 육체적으로조차 다르다고 말하는 것은 잘못입니다. 논의를 위해 우리가 유물론자라고 가정해 봅시다. 그러면 우리는 다음과 같이 결론에 도달할 수밖에 없습니다. 즉 전 우주가 단순히 물질의 바다이며, 당신과 저는 그 안의 작은 소용돌이와 같다는 것입니다. 물질 덩어리들이 각 소용돌이 안으로 들어와 소용돌이 형태를 취했다가 다시 물질로서 나갑니다. 제 몸 안에 있는 물질은 몇 년 전에 당신 몸 안에 있었거나, 태양 안에 있었거나, 식물 안의 물질이었을 수 있으며, 그렇게 끊임없는 흐름의 상태에 있습니다. 당신의 몸과 제 몸이라는 것이 무엇을 의미합니까? 그것은 몸의 하나임입니다. 사고도 마찬가지입니다. 그것은 사고의 바다이며, 하나의 무한한 덩어리이고, 그 안에서 당신의 마음과 제 마음은 소용돌이와 같습니다. 지금 그 결과가 보이지 않습니까? 어떻게 제 사고가 당신의 사고 안으로 들어가고, 당신의 사고가 제 사고 안으로 들어가고 있는지요? 우리 삶 전체가 하나입니다. 우리는 사고에서조차 하나입니다. 한 걸음 더 나아간 일반화에 이르면, 물질과 사고의 본질은 영의 잠재성입니다. 이것이 모든 것이 나온 통일성이며, 그것은 본질적으로 하나여야 합니다. 우리는 절대적으로 하나입니다. 우리는 육체적으로 하나이며, 정신적으로 하나이며, 영으로서 — 만약 우리가 영을 믿는다면 — 우리가 하나임은 말할 필요도 없습니다. 이 하나임은 현대 과학에 의해 매일 증명되고 있는 그 하나의 사실입니다. 교만한 인간에게 말합니다. 당신은 저기 있는 저 작은 벌레와 같다. 당신이 그것과 엄청나게 다르다고 생각하지 말라. 당신은 같다. 당신은 이전 화신에서 그것이었고, 그 벌레는 당신이 그토록 자랑스러워하는 이 인간 상태로 기어 올라온 것이다. 이 위대한 설교, 즉 사물의 하나임, 우리를 존재하는 모든 것과 하나로 만드는 이 가르침은 배워야 할 위대한 교훈입니다. 왜냐하면 우리 대부분은 더 높은 존재들과 하나가 되기를 매우 기뻐하지만, 누구도 더 낮은 존재들과 하나가 되기를 원하지 않기 때문입니다. 그것이 인간의 무지여서, 만약 누군가의 조상이 사회가 존경했던 사람들이었다면 — 비록 그들이 짐승 같았더라도, 강도였더라도, 강도 영주였더라도 — 우리 모두는 우리의 혈통을 그들에게 이으려 할 것입니다. 그러나 만약 우리 조상 중에 가난하고 정직한 신사들이 있다면, 우리 중 누구도 우리의 혈통을 그들에게 이으려 하지 않습니다. 그러나 비늘이 우리 눈에서 떨어지고 있고, 진리는 점점 더 많이 자신을 드러내기 시작하고 있으며, 그것은 종교에 큰 이득입니다. 그것이 바로 제가 여러분에게 강의하고 있는 불이일원론(Advaita)의 가르침입니다. 자아는 이 우주의 본질이며, 모든 영혼의 본질입니다. 그분은 당신 자신의 삶의 본질이시며, 아니, "그대가 그것이로다"입니다. 당신은 이 우주와 하나입니다. 자신이 다른 사람들과 머리카락 한 올의 너비만큼이라도 다르다고 말하는 사람은 즉시 비참해집니다. 행복은 이 하나임을 아는 사람, 자신이 이 우주와 하나임을 아는 사람에게 속합니다.
이렇게 우리는 베단타의 종교가 가장 높은 일반화와 진화의 법칙에 의지함으로써 과학적 세계의 요구를 만족시킬 수 있음을 봅니다. 어떤 것의 설명이 그 자체 안에서 온다는 것은 베단타에 의해 더욱 완전히 만족됩니다. 베단타의 신이신 브라흐만은 자신 외부에 아무것도 가지지 않으십니다. 전혀 아무것도. 이 모든 것이 실로 그분이십니다. 그분은 우주 안에 계시며, 그분 자신이 우주이십니다. "그대가 남자이고, 그대가 여자이며, 그대가 청춘의 자랑스러움 속에서 걷는 젊은이이고, 그대가 발걸음을 비틀거리는 노인이로다." 그분은 여기 계십니다. 그분을 우리가 보고 느낍니다. 그분 안에서 우리는 살고 움직이며 우리의 존재를 가집니다. 신약성서에 그 개념이 있습니다. 그것은 우주 안에 내재하는 신, 사물의 바로 그 본질이요 심장이요 영혼이라는 관념입니다. 그분은 말하자면 이 우주 안에서 자신을 나타내십니다. 당신과 저는 작은 조각, 작은 점, 작은 통로, 작은 표현이며, 모두가 그 무한한 존재와 지식과 지복의 바다 안에서 살아갑니다. 사람과 사람 사이, 천사와 사람 사이, 사람과 동물 사이, 동물과 식물 사이, 식물과 돌 사이의 차이는 종류의 차이가 아닙니다. 왜냐하면 가장 높은 천사부터 가장 낮은 물질의 입자에 이르기까지 모든 것이 그 하나의 무한한 바다의 표현일 뿐이며, 그 차이는 오직 정도의 차이이기 때문입니다. 저는 낮은 발현이고 당신은 더 높을 수 있지만, 둘 모두 재료는 같습니다. 당신과 저는 둘 다 같은 통로의 출구이며, 그것이 신이십니다. 그러므로 당신의 본성은 신이며, 제 것도 그렇습니다. 당신은 태어날 때부터의 권리로 신의 본성을 가지며, 저도 그렇습니다. 당신은 순결의 천사일 수 있고, 저는 가장 검은 악마일 수 있습니다. 그럼에도 불구하고, 제 타고난 권리는 그 무한한 존재와 지식과 지복의 바다입니다. 당신의 것도 그렇습니다. 당신은 오늘 자신을 더 많이 드러냈습니다. 기다리십시오. 저는 더 많이 드러낼 것입니다. 왜냐하면 저는 그 모두를 제 안에 가지고 있기 때문입니다. 어떤 외래의 설명도 추구되지 않습니다. 그 어떤 것도 요구되지 않습니다. 이 우주 전체의 총합은 신 자신이십니다. 그렇다면 신은 물질입니까? 아니요, 분명 아닙니다. 왜냐하면 물질은 다섯 감각에 의해 지각된 그 신이며, 지성을 통해 지각된 그 신은 마음이며, 영이 볼 때 그분은 영으로 보이기 때문입니다. 그분은 물질이 아니지만, 물질 안에서 실재하는 모든 것은 그분이십니다. 이 의자 안에서 실재하는 모든 것은 그분이십니다. 왜냐하면 의자가 만들어지려면 두 가지가 필요하기 때문입니다. 외부의 어떤 것이 있어 제 감각이 제게 가져왔고, 제 마음이 그것에 어떤 다른 것을 더했으며, 이 둘의 결합이 의자입니다. 영원히, 감각과 지성으로부터 독립적으로 존재했던 그것이 주님 자신이셨습니다. 그분 위에 감각들이 의자와 책상과 방과 집과 세계와 달과 해와 별과 그 외 모든 것을 그리고 있습니다. 그렇다면 어찌하여 우리 모두가 이 같은 의자를 보는 것입니까? 우리 모두가 똑같이 이 다양한 것들을 주님 위에, 이 존재와 지식과 지복 위에 그리고 있는 것입니까? 모두가 같은 방식으로 그리지 않을 수도 있지만, 같은 방식으로 그리는 사람들은 같은 존재의 차원에 있으며, 따라서 그들은 서로의 그림과 서로를 봅니다. 당신과 저 사이에 주님을 같은 방식으로 그리지 않는 수백만의 존재들이 있을 수 있으며, 그들과 그들의 그림을 우리는 보지 못합니다.
다른 한편으로, 여러분 모두가 아시는 바와 같이, 현대의 물리학적 연구는 실재하는 것은 더 미세한 것이며 거친 것은 단순히 외관에 불과하다는 것을 점점 더 입증하는 경향이 있습니다. 그것이 어떻든 간에, 우리는 어떤 종교 이론이 현대의 추론의 시험을 견딜 수 있다면 그것은 불이일원론임을 보았습니다. 왜냐하면 그것은 그 두 요건을 충족시키기 때문입니다. 그것은 인격성마저도 넘어서는 가장 높은 일반화이며, 모든 존재에 공통된 일반화입니다. 인격적 신으로 끝나는 일반화는 결코 보편적일 수 없습니다. 왜냐하면 우선 인격적 신을 생각하기 위해서는 그분이 모두 자비로우시며 모두 선하시다고 말해야 하기 때문입니다. 그러나 이 세계는 혼합된 것이며, 어떤 것은 선하고 어떤 것은 악합니다. 우리는 우리가 좋아하는 것을 잘라내어 그것을 인격적 신으로 일반화합니다! 인격적 신이 이러이러하다고 말하는 것처럼, 그분이 이러이러하지 않다고도 말해야 합니다. 그리고 인격적 신의 관념은 인격적 악마를 동반해야 한다는 것을 항상 발견할 것입니다. 그것이 우리가 인격적 신의 관념이 참된 일반화가 아님을 분명히 보는 방식이며, 우리는 그것을 넘어 비인격적인 것으로 가야 합니다. 그 안에 우주가 모든 기쁨과 비참과 함께 존재합니다. 왜냐하면 그 안에 존재하는 모든 것이 비인격적인 것에서 왔기 때문입니다. 우리가 악과 그 외 다른 것들을 그분의 속성으로 돌리는 신은 어떤 종류의 신일 수 있습니까? 그 관념은 선과 악 모두가 같은 것의 다른 측면들 또는 발현들이라는 것입니다. 그것들이 둘이라는 관념은 처음부터 매우 잘못된 관념이었으며, 그것은 우리 이 세상에서 많은 비참의 원인이 되어 왔습니다 — 옳고 그름이 두 개의 분리된 것이며, 명확하게 구분되어 서로 독립적이라는 관념, 선과 악이 영원히 분리될 수 있고 분리되어 있는 두 가지라는 관념입니다. 저는 항상 선한 어떤 것과 항상 악한 어떤 것을 보여줄 수 있는 사람을 보면 매우 기쁠 것입니다. 마치 누군가가 일어서서 우리 이 삶의 어떤 사건들을 선하고 오로지 선한 것이라고, 그리고 어떤 것들을 악하고 오로지 악한 것이라고 진지하게 정의할 수 있다는 것처럼 말입니다. 오늘 선한 것이 내일은 악할 수 있습니다. 오늘 악한 것이 내일은 선할 수 있습니다. 제게 선한 것이 당신에게는 악할 수 있습니다. 결론은 다른 모든 것과 마찬가지로 선과 악에도 진화가 있다는 것입니다. 진화 속에서 우리가 한 정도에서는 선이라 부르고 다른 정도에서는 악이라 부르는 어떤 것이 있습니다. 제 친구를 죽이는 폭풍을 저는 악이라 부르지만, 그것은 공기 중의 박테리아를 죽임으로써 수십만 명의 생명을 구했을 수도 있습니다. 그들은 그것을 선이라 부르지만, 저는 그것을 악이라 부릅니다. 따라서 선과 악 모두 상대적인 세계, 현상에 속합니다. 우리가 제안하는 비인격적 신은 상대적인 신이 아닙니다. 그러므로 그것이 선하다거나 악하다고 말할 수 없으며, 그것은 그것을 넘어서는 어떤 것이라고 할 수 있습니다. 왜냐하면 그것은 선도 악도 아니기 때문입니다. 그러나 선은 악보다 그것에 더 가까운 발현입니다.
그러한 비인격적 존재, 비인격적 신성을 받아들이는 것의 결과는 무엇입니까? 우리는 무엇을 얻을 것입니까? 종교가 인간 삶의 한 요소로, 우리의 위로자로, 우리의 조력자로 남을 것입니까? 어떤 존재에게 도움을 청하여 기도하려는 인간 마음의 욕망은 어떻게 됩니까? 그것은 모두 남을 것입니다. 인격적 신은 남을 것이지만, 더 나은 토대 위에 남을 것입니다. 그분은 비인격적인 것에 의해 강화되었습니다. 우리는 비인격적인 것 없이는 인격적인 것이 남을 수 없음을 보았습니다. 만약 이 우주로부터 완전히 분리된 어떤 존재가 있어, 그가 이 우주를 자신의 의지로, 무에서 창조했다고 말하려 한다면, 그것은 증명될 수 없습니다. 그러한 사태는 있을 수 없습니다. 그러나 만약 우리가 비인격적인 것의 관념을 이해한다면, 그렇다면 인격적인 것의 관념도 거기에 남을 수 있습니다. 이 우주는 그 다양한 형태로 같은 비인격적인 것의 다양한 읽기에 지나지 않습니다. 우리가 그것을 다섯 감각으로 읽을 때, 우리는 그것을 물질 세계라 부릅니다. 만약 다섯 이상의 감각을 가진 존재가 있다면, 그는 그것을 다른 무엇으로 읽을 것입니다. 우리 중 한 사람이 전기적 감각을 얻는다면, 그는 우주를 또 다른 무엇으로 볼 것입니다. 같은 그 하나임의 다양한 형태들이 있고, 그 모든 다양한 세계의 관념들은 그것의 다양한 읽기에 지나지 않으며, 인격적 신은 인간 지성에 의해 도달될 수 있는 그 비인격적인 것의 가장 높은 읽기입니다. 그러므로 인격적 신은 이 의자가 참된 만큼, 이 세계가 참된 만큼 참되지만, 그 이상은 아닙니다. 그것은 절대적 진리가 아닙니다. 즉 인격적 신은 바로 그 비인격적 신이며, 그러므로 그것은 참됩니다. 마치 제가 한 인간으로서 동시에 참되고 참되지 않은 것과 같습니다. 제가 당신이 보시는 그러한 존재라는 것은 참이 아닙니다. 당신은 그 점에 대해 자신을 만족시킬 수 있습니다. 저는 당신이 저로 받아들이는 그 존재가 아닙니다. 당신은 그것에 대해 자신의 이성을 만족시킬 수 있습니다. 왜냐하면 빛과 다양한 진동, 또는 대기의 조건, 그리고 제 안의 온갖 종류의 운동들이 제가 당신에 의해 그렇게 보이는 데 기여했기 때문입니다. 만약 이러한 조건들 중 어느 하나라도 변한다면, 저는 다시 다릅니다. 같은 사람을 다른 빛 조건 아래서 사진을 찍어보면 자신을 만족시킬 수 있습니다. 그러므로 저는 당신의 감각과의 관계 속에서 제가 보이는 대로의 존재이며, 그러나 이 모든 사실에도 불구하고, 변치 않는 어떤 것이 있어, 이 모두가 그것의 다른 존재 상태들이며, 비인격적인 나, 그것의 수천 개의 나들이 다른 인격들입니다. 저는 어린이였고, 젊은이였고, 점점 늙어갑니다. 제 삶의 매일 제 몸과 사고는 변하지만, 이 모든 변화에도 불구하고 그 총합은 일정한 양인 덩어리를 구성합니다. 그것이 비인격적인 나이며, 이 모든 발현들이 말하자면 그 부분들을 형성합니다.
마찬가지로 이 우주의 총합은 부동임을 우리는 압니다. 그러나 이 우주에 속하는 모든 것은 운동으로 이루어져 있으며, 모든 것이 끊임없는 흐름의 상태에 있고, 모든 것이 변하고 움직입니다. 동시에 우리는 우주가 전체로서는 부동임을 봅니다. 왜냐하면 운동은 상대적 용어이기 때문입니다. 저는 움직이지 않는 의자에 대해서 움직입니다. 운동을 만들려면 적어도 둘이 있어야 합니다. 만약 이 우주 전체가 하나의 단위로 취해진다면 운동은 없습니다. 무엇에 대해 그것이 움직여야 합니까? 따라서 절대는 변치 않으며 움직이지 않으며, 모든 운동과 변화는 오직 현상 세계, 제한된 세계 안에 있습니다. 그 전체는 비인격적이며, 이 비인격적인 것 안에 가장 낮은 원자에서 시작하여, 신, 인격적 신, 창조자, 우주의 통치자, 우리가 기도드리고, 그 앞에 무릎을 꿇는 등등의 분에 이르기까지 이 모든 다양한 인격들이 있습니다. 그러한 인격적 신은 많은 이성으로 확립될 수 있습니다. 그러한 인격적 신은 비인격적인 것의 가장 높은 발현으로 설명될 수 있습니다. 당신과 저는 매우 낮은 발현이며, 인격적 신은 우리가 생각할 수 있는 가장 높은 분이십니다. 또한 당신이나 저는 그 인격적 신이 될 수 없습니다. 베단타가 당신과 제가 신이라 말할 때, 그것은 인격적 신을 의미하지 않습니다. 한 예를 들어보겠습니다. 진흙 덩어리에서 거대한 진흙 코끼리가 만들어지고, 같은 진흙에서 작은 진흙 쥐가 만들어집니다. 진흙 쥐가 진흙 코끼리가 될 수 있겠습니까? 그러나 둘 다 물에 넣으면 둘 다 진흙입니다. 진흙으로서 둘 다 하나이지만, 쥐와 코끼리로서 그들 사이에는 영원한 차이가 있을 것입니다. 무한자, 비인격자는 그 예의 진흙과 같습니다. 우리와 우주의 통치자는 하나이지만, 발현된 존재들로서, 인간으로서, 우리는 그분의 영원한 종이며 그분의 예배자입니다. 이렇게 우리는 인격적 신이 남아 있음을 봅니다. 이 상대적 세계의 다른 모든 것이 남고, 종교는 더 나은 토대 위에 서게 됩니다. 그러므로 인격적인 것을 알기 위해서는 먼저 비인격적인 것을 아는 것이 필요합니다.
우리가 보았듯이, 이성의 법칙은 특수한 것은 일반적인 것을 통해서만 알려진다고 말합니다. 그래서 사람부터 신에 이르기까지 이 모든 특수한 것들은 가장 높은 일반화인 비인격적인 것을 통해서만 알려집니다. 기도는 남을 것이지만, 단지 더 나은 의미를 가지게 될 것입니다. 단순히 우리 마음의 온갖 어리석은 욕망에 말을 부여하는 것에 지나지 않는, 기도의 모든 분별없는 관념들, 기도의 낮은 단계들은 아마도 사라져야 할 것입니다. 모든 분별 있는 종교에서는 결코 신께 기도하는 것을 허용하지 않습니다. 그들은 신들에게 기도하는 것을 허용합니다. 그것은 매우 자연스럽습니다. 로마 가톨릭 신자들은 성인들에게 기도합니다. 그것은 꽤 좋습니다. 그러나 신께 기도하는 것은 분별이 없습니다. 신께 한 줌의 공기를 달라고, 비를 내려달라고, 정원에 과일이 자라게 해 달라고 등등 청하는 것은 매우 부자연스럽습니다. 그러나 우리와 같은 작은 존재였던 성인들은 우리를 도울 수 있습니다. 그러나 우주의 통치자께 기도하면서, 우리의 모든 작은 필요를 떠벌리며, 어린 시절부터 "오 주여, 머리가 아픕니다. 이를 가시게 해 주소서"라고 말하는 것은 우스꽝스럽습니다. 이 세상에서 죽은 수백만의 영혼이 있었고, 그들은 모두 여기 있습니다. 그들은 신들과 천사들이 되었습니다. 그들로 하여금 당신을 도우러 오게 하십시오. 그러나 신은! 그럴 수 없습니다. 그분께는 더 높은 것을 위해 가야 합니다. 갠지스 강 둑에서 쉬면서 물을 위해 작은 우물을 파는 자는 참으로 어리석은 자이며, 다이아몬드 광산 가까이에 살면서 수정 조각을 위해 파는 자는 참으로 어리석은 자입니다.
그리고 참으로 우리가 모든 자비의 아버지, 모든 사랑의 아버지께 사소한 지상의 것들을 위해 간다면 우리는 어리석은 자일 것입니다. 그러므로 우리는 빛을 위해, 힘을 위해, 사랑을 위해 그분께 갈 것입니다. 그러나 우리 안에 약함과 노예적 의존에 대한 갈망이 있는 한, 이 작은 기도들과 인격적 신의 예배의 관념들이 있을 것입니다. 그러나 매우 진보한 자들은 그러한 작은 도움에 신경 쓰지 않습니다. 그들은 자신을 위해 사물을 추구하는 것, 자신을 위해 사물을 원하는 것에 대해 거의 모두 잊었습니다. 그들 안의 지배적인 관념은 — 내가 아니라 그대, 나의 형제여 — 입니다. 그들이 비인격적 신을 예배하기에 적합한 사람들입니다. 그리고 비인격적 신의 예배란 무엇입니까? 거기에는 노예 상태가 없습니다 — "오 주여, 저는 아무것도 아닙니다. 저에게 자비를 베풀어 주소서." 영어로 번역된 옛 페르시아 시를 아실 것입니다. "나는 나의 사랑하는 분을 보러 왔다. 문은 닫혀 있었다. 나는 두드렸고, 안에서 목소리가 들려왔다. '그대는 누구인가?' '나는 아무개입니다.' 문은 열리지 않았다. 두 번째로 나는 와서 두드렸다. 같은 질문을 받았고, 같은 대답을 했다. 문은 열리지 않았다. 세 번째로 왔고, 같은 질문이 왔다. 나는 답했다, '나는 그대로다, 나의 사랑이여.' 그러자 문이 열렸다." 비인격적 신의 예배는 진리를 통한 것입니다. 그리고 진리란 무엇입니까? 내가 그분이라는 것입니다. 제가 제가 그대가 아니라고 말할 때, 그것은 진실이 아닙니다. 제가 당신과 분리되어 있다고 말할 때, 그것은 거짓이며, 끔찍한 거짓입니다. 저는 이 우주와 하나이며, 하나로 태어났습니다. 제가 우주와 하나임은 제 감각에 자명합니다. 저는 저를 둘러싼 공기와 하나이며, 열과 하나이며, 빛과 하나이며, 영원히 전체 우주적 존재와 하나이며, 그분이 이 우주라 불리고, 우주로 오해받는 분이십니다. 왜냐하면 그분이시며 그 외에는 아무것도 아니시기 때문입니다 — 모든 마음 안에서 "나는 있다"라고 말씀하시는 마음 속의 영원한 주체 — 죽음 없는 분, 잠 없는 분, 항상 깨어 계신 분, 불멸의 분, 그 영광이 결코 시들지 않으며 그 권능이 결코 다하지 않으시는 분. 저는 그분과 하나입니다.
이것이 비인격자의 예배 전부이며, 그 결과는 무엇입니까? 인간의 전 생애가 변할 것입니다. 힘, 힘이야말로 우리가 이 삶에서 그토록 많이 원하는 것입니다. 왜냐하면 우리가 죄와 슬픔이라 부르는 것에는 모두 하나의 원인이 있으며, 그것이 바로 우리의 약함이기 때문입니다. 약함과 함께 무지가 옵니다. 그리고 무지와 함께 비참이 옵니다. 그것은 우리를 강하게 할 것입니다. 그러면 비참은 비웃음거리가 될 것이고, 비열한 자들의 폭력에는 미소가 던져질 것이며, 사나운 호랑이는 그 호랑이의 본성 뒤에 저 자신의 자아를 드러낼 것입니다. 그것이 결과일 것입니다. 주님과 하나가 된 영혼은 강합니다. 그 외에는 아무것도 강하지 않습니다. 당신들의 성경에서, 나사렛 예수의 그 강함, 배신자들을 비웃고 자신을 살해하려는 자들을 축복했던 그 어마어마하고 무한한 강함의 원인이 무엇이었다고 생각하십니까? 그것은 "나와 나의 아버지는 하나이다"였습니다. 그것은 그 기도였습니다, "아버지여, 제가 당신과 하나인 것처럼, 그들 모두를 저와 하나가 되게 하소서." 그것이 비인격적 신의 예배입니다. 우주와 하나가 되십시오. 그분과 하나가 되십시오. 그리고 이 비인격적 신은 어떤 증명도, 어떤 증거도 요구하지 않으십니다. 그분은 우리 감각보다도 우리에게 더 가까이, 우리 자신의 사고보다도 더 가까이 계십니다. 그분 안에서, 그분을 통해서 우리는 보고 사고합니다. 무엇이든 보려면 저는 먼저 그분을 보아야 합니다. 이 벽을 보기 위해서 저는 먼저 그분을 보고, 그러고 나서 벽을 봅니다. 왜냐하면 그분은 영원한 주체이시기 때문입니다. 누가 누구를 보고 있습니까? 그분은 우리 마음의 마음 안에 계십니다. 몸과 마음은 변합니다. 비참, 행복, 선과 악은 오고 갑니다. 날과 해는 굴러갑니다. 삶은 오고 갑니다. 그러나 그분은 죽지 않으십니다. 같은 목소리, "나는 있다, 나는 있다"는 영원하며 변치 않습니다. 그분 안에서, 그분을 통해 우리는 모든 것을 압니다. 그분 안에서, 그분을 통해 우리는 모든 것을 봅니다. 그분 안에서, 그분을 통해 우리는 감각하고, 사고하고, 살고, 존재합니다. 그리고 우리가 작은 "나", 제한된 것이라 오해하는 그 "나"는 단지 저의 "나"일 뿐 아니라 당신의 "나"이며, 모든 사람의 "나"이며, 동물들의 "나"이며, 천사들의 "나"이며, 가장 낮은 자 중의 가장 낮은 자의 "나"입니다. 그 "나는 있다"는 살인자에게나 성인에게나 동일하며, 부자에게나 가난한 자에게나 동일하며, 남자에게나 여자에게나 동일하며, 인간에게나 동물에게나 동일합니다. 가장 낮은 아메바에서 가장 높은 천사에 이르기까지, 그분은 모든 영혼 안에 거하시며, 영원히 선포하십니다, "내가 그로다, 내가 그로다." 거기에 영원히 현존하는 그 목소리를 우리가 이해했을 때, 우리가 이 교훈을 배웠을 때, 전 우주가 그 비밀을 표현했을 것입니다. 자연이 우리에게 그 비밀을 내어주었을 것입니다. 더 이상 알 것이 남아 있지 않습니다. 이렇게 우리는 모든 종교가 추구하는 진리를 발견합니다. 즉 물질 학문의 이 모든 지식은 부차적인 것에 불과하다는 것입니다. 우리를 우주의 이 보편적 신과 하나가 되게 하는 그것이야말로 유일하게 참된 지식입니다.
English
Reason And Religion
( Delivered in England )
A sage called Nârada went to another sage named Sanatkumâra to learn about truth, and Sanatkumara inquired what he had studied already. Narada answered that he had studied the Vedas, Astronomy, and various other things, yet he had got no satisfaction. Then there was a conversation between the two, in the course of which Sanatkumara remarked that all this knowledge of the Vedas, of Astronomy, and of Philosophy, was but secondary; sciences were but secondary. That which made us realise the Brahman was the supreme, the highest knowledge. This idea we find in every religion, and that is why religion always claimed to be supreme knowledge. Knowledge of the sciences covers, as it were, only part of our lives, but the knowledge which religion brings to us is eternal, as infinite as the truth it preaches. Claiming this superiority, religions have many times looked down, unfortunately, on all secular knowledge, and not only so, but many times have refused to be justified by the aid of secular knowledge. In consequence, all the world over there have been fights between secular knowledge and religious knowledge, the one claiming infallible authority as its guide, refusing to listen to anything that secular knowledge has to say on the point, the other, with its shining instrument of reason, wanting to cut to pieces everything religion could bring forward. This fight has been and is still waged in every country. Religions have been again and again defeated, and almost exterminated. The worship of the goddess of Reason during the French Revolution was not the first manifestation of that phenomenon in the history of humanity, it was a re-enactment of what had happened in ancient times, but in modern times it has assumed greater proportions. The physical sciences are better equipped now than formerly, and religions have become less and less equipped. The foundations have been all undermined, and the modern man, whatever he may say in public, knows in the privacy of his heart that he can no more "believe". Believing certain things because an organised body of priests tells him to believe, believing because it is written in certain books, believing because his people like him to believe, the modern man knows to be impossible for him. There are, of course, a number of people who seem to acquiesce in the so-called popular faith, but we also know for certain that they do not think. Their idea of belief may be better translated as "not-thinking-carelessness". This fight cannot last much longer without breaking to pieces all the buildings of religion.
The question is: Is there a way out? To put it in a more concrete form: Is religion to justify itself by the discoveries of reason, through which every other science justifies itself? Are the same methods of investigation, which we apply to sciences and knowledge outside, to be applied to the science of Religion? In my opinion this must be so, and I am also of opinion that the sooner it is done the better. If a religion is destroyed by such investigations, it was then all the time useless, unworthy superstition; and the sooner it goes the better. I am thoroughly convinced that its destruction would be the best thing that could happen. All that is dross will be taken off, no doubt, but the essential parts of religion will emerge triumphant out of this investigation. Not only will it be made scientific — as scientific, at least, as any of the conclusions of physics or chemistry — but will have greater strength, because physics or chemistry has no internal mandate to vouch for its truth, which religion has.
People who deny the efficacy of any rationalistic investigation into religion seem to me somewhat to be contradicting themselves. For instance, the Christian claims that his religion is the only true one, because it was revealed to so-and-so. The Mohammedan makes the same claim for his religion; his is the only true one, because it was revealed to so-and-so. But the Christian says to the Mohammedan, "Certain parts of your ethics do not seem to be right. For instance, your books say, my Mohammedan friend, that an infidel may be converted to the religion of Mohammed by force, and if he will not accept the Mohammedan religion he may be killed; and any Mohammedan who kills such an infidel will get a sure entry into heaven, whatever may have been his sins or misdeeds." The Mohammedan will retort by saying, "It is right for me to do so, because my book enjoins it. It will be wrong on my part not to do so." The Christian says, "But my book does not say so." The Mohammedan replies, "I do not know; I am not bound by the authority of your book; my book says, 'Kill all the infidels'. How do you know which is right and which is wrong? Surely what is written in my book is right and what your book says, 'Do not kill,' is wrong. You also say the same thing, my Christian friend; you say that what Jehovah declared to the Jews is right to do, and what he forbade them to do is wrong. So say I, Allah declared in my book that certain things should be done, and that certain things should not be done, and that is all the test of right and wrong." In spite of that the Christian is not satisfied; he insists on a comparison of the morality of the Sermon on the Mount with the morality of the Koran. How is this to be decided? Certainly not by the books, because the books, fighting between themselves, cannot be the judges. Decidedly then we have to admit that there is something more universal than these books, something higher than all the ethical codes that are in the world, something which can judge between the strength of inspirations of different nations. Whether we declare it boldly, clearly, or not — it is evident that here we appeal to reason.
Now, the question arises if this light of reason is able to judge between inspiration and inspiration, and if this light can uphold its standard when the quarrel is between prophet and prophet, if it has the power of understanding anything whatsoever of religion. If it has not, nothing can determine the hopeless fight of books and prophets which has been going on through ages; for it means that all religions are mere lies, hopelessly contradictory, without any constant idea of ethics. The proof of religion depends on the truth of the constitution of man, and not on any books. These books are the outgoings, the effects of man's constitution; man made these books. We are yet to see the books that made man. Reason is equally an effect of that common cause, the constitution of man, where our appeal must be. And yet, as reason alone is directly connected with this constitution, it should be resorted to, as long as it follows faithfully the same. What do I mean by reason? I mean what every educated man or woman is wanting to do at the present time, to apply the discoveries of secular knowledge to religion. The first principle of reasoning is that the particular is explained by the general, the general by the more general, until we come to the universal. For instance, we have the idea of law. If something happens and we believe that it is the effect of such and such a law, we are satisfied; that is an explanation for us. What we mean by that explanation is that it is proved that this one effect, which had dissatisfied us, is only one particular of a general mass of occurrences which we designate by the word "law". When one apple fell, Newton was disturbed; but when he found that all apples fell, it was gravitation, and he was satisfied. This is one principle of human knowledge. I see a particular being, a human being, in the street. I refer him to the bigger conception of man, and I am satisfied; I know he is a man by referring him to the more general. So the particulars are to be referred to the general, the general to the more general, and everything at last to the universal, the last concept that we have, the most universal — that of existence. Existence is the most universal concept.
We are all human beings; that is to say, each one of us, as it were, a particular part of the general concept, humanity. A man, and a cat, and a dog, are all animals. These particular examples, as man, or dog, or cat, are parts of a bigger and more general concept, animal. The man, and the cat, and the dog, and the plant, and the tree, all come under the still more general concept, life. Again, all these, all beings and all materials, come under the one concept of existence, for we all are in it. This explanation merely means referring the particular to a higher concept, finding more of its kind. The mind, as it were, has stored up numerous classes of such generalisations. It is, as it were, full of pigeon-holes where all these ideas are grouped together, and whenever we find a new thing the mind immediately tries to find out its type in one of these pigeon-holes. If we find it, we put the new thing in there and are satisfied, and we are said to have known the thing. This is what is meant by knowledge, and no more. And if we do not find that there is something like it, we are dissatisfied, and have to wait until we find a further classification for it, already existing in the mind. Therefore, as I have already pointed out, knowledge is more or less classification. There is something more. A second explanation of knowledge is that the explanation of a thing must come from inside and not from outside. There had been the belief that, when a man threw up a stone and it fell, some demon dragged it down. Many occurrences which are really natural phenomena are attributed by people to unnatural beings. That a ghost dragged down the stone was an explanation that was not in the thing itself, it was an explanation from outside; but the second explanation of gravitation is something in the nature of the stone; the explanation is coming from inside. This tendency you will find throughout modern thought; in one word, what is meant by science is that the explanations of things are in their own nature, and that no external beings or existences are required to explain what is going on in the universe. The chemist never requires demons, or ghosts, or anything of that sort, to explain his phenomena. The physicist never requires any one of these to explain the things he knows, nor does any other scientist. And this is one of the features of science which I mean to apply to religion. In this religions are found wanting and that is why they are crumbling into pieces. Every science wants its explanations from inside, from the very nature of things; and the religions are not able to supply this. There is an ancient theory of a personal deity entirely separate from the universe, which has been held from the very earliest time. The arguments in favour of this have been repeated again and again, how it is necessary to have a God entirely separate from the universe, an extra-cosmic deity, who has created the universe out of his will, and is conceived by religion to be its ruler. We find, apart from all these arguments, the Almighty God painted as the All-merciful, and at the same time, inequalities remain in the world. These things do not concern the philosopher at all, but he says the heart of the thing was wrong; it was an explanation from outside, and not inside. What is the cause of the universe? Something outside of it, some being who is moving this universe! And just as it was found insufficient to explain the phenomenon of the falling stone, so this was found insufficient to explain religion. And religions are falling to pieces, because they cannot give a better explanation than that.
Another idea connected with this, the manifestation of the same principle, that the explanation of everything comes from inside it, is the modern law of evolution. The whole meaning of evolution is simply that the nature of a thing is reproduced, that the effect is nothing but the cause in another form, that all the potentialities of the effect were present in the cause, that the whole of creation is but an evolution and not a creation. That is to say, every effect is a reproduction of a preceding cause, changed only by the circumstances, and thus it is going on throughout the universe, and we need not go outside the universe to seek the causes of these changes; they are within. It is unnecessary to seek for any cause outside. This also is breaking down religion. What I mean by breaking down religion is that religions that have held on to the idea of an extra-cosmic deity, that he is a very big man and nothing else, can no more stand on their feet; they have been pulled down, as it were.
Can there be a religion satisfying these two principles? I think there can be. In the first place we have seen that we have to satisfy the principle of generalisation. The generalisation principle ought to be satisfied along with the principle of evolution. We have to come to an ultimate generalisation, which not only will be the most universal of all generalisations, but out of which everything else must come. It will be of the same nature as the lowest effect; the cause, the highest, the ultimate, the primal cause, must be the same as the lowest and most distant of its effects, a series of evolutions. The Brahman of the Vedanta fulfils that condition, because Brahman is the last generalisation to which we can come. It has no attributes but is Existence, Knowledge, and Bliss — Absolute. Existence, we have seen, is the very ultimate generalisation which the human mind can come to. Knowledge does not mean the knowledge we have, but the essence of that, that which is expressing itself in the course of evolution in human beings or in other animals as knowledge. The essence of that knowledge is meant, the ultimate fact beyond, if I may be allowed to say so, even consciousness. That is what is meant by knowledge and what we see in the universe as the essential unity of things. To my mind, if modern science is proving anything again and again, it is this, that we are one — mentally, spiritually, and physically. It is wrong to say we are even physically different. Supposing we are materialists, for argument's sake, we shall have to come to this, that the whole universe is simply an ocean of matter, of which you and I are like little whirlpools. Masses of matter are coming into each whirlpool, taking the whirlpool form, and coming out as matter again. The matter that is in my body may have been in yours a few years ago, or in the sun, or may have been the matter in a plant, and so on, in a continuous state of flux. What is meant by your body and my body? It is the oneness of the body. So with thought. It is an ocean of thought, one infinite mass, in which your mind and my mind are like whirlpools. Are you not seeing the effect now, how my thoughts are entering into yours, and yours into mine? The whole of our lives is one; we are one, even in thought. Coming to a still further generalisation, the essence of matter and thought is their potentiality of spirit; this is the unity from which all have come, and that must essentially be one. We are absolutely one; we are physically one, we are mentally one, and as spirit, it goes without saying, that we are one, if we believe in spirit at all. This oneness is the one fact that is being proved every day by modern science. To proud man it is told: You are the same as that little worm there; think not that you are something enormously different from it; you are the same. You have been that in a previous incarnation, and the worm has crawled up to this man state, of which you are so proud. This grand preaching, the oneness of things, making us one with everything that exists, is the great lesson to learn, for most of us are very glad to be made one with higher beings, but nobody wants to be made one with lower beings. Such is human ignorance, that if anyone's ancestors were men whom society honoured, even if they were brutish, if they were robbers, even robber barons, everyone of us would try to trace our ancestry to them; but if among our ancestors we had poor, honest gentlemen, none of us wants to trace our ancestry to them. But the scales are falling from our eyes, truth is beginning to manifest itself more and more, and that is a great gain to religion. That is exactly the teaching of the Advaita, about which I am lecturing to you. The Self is the essence of this universe, the essence of all souls; He is the essence of your own life, nay, "Thou art That". You are one with this universe. He who says he is different from others, even by a hair's breadth, immediately becomes miserable. Happiness belongs to him who knows this oneness, who knows he is one with this universe.
Thus we see that the religion of the Vedanta can satisfy the demands of the scientific world, by referring it to the highest generalisation and to the law of evolution. That the explanation of a thing comes from within itself is still more completely satisfied by Vedanta. The Brahman, the God of the Vedanta, has nothing outside of Himself; nothing at all. All this indeed is He: He is in the universe: He is the universe Himself. "Thou art the man, Thou art the woman, Thou art the young man walking in the pride of youth, Thou art the old man tottering in his step." He is here. Him we see and feel: in Him we live, and move, and have our being. You have that conception in the New Testament. It is that idea, God immanent in the universe, the very essence, the heart, the soul of things. He manifests Himself, as it were, in this universe. You and I are little bits, little points, little channels, little expressions, all living inside of that infinite ocean of Existence, Knowledge, and Bliss. The difference between man and man, between angels and man, between man and animals, between animals and plants, between plants and stones is not in kind, because everyone from the highest angel to the lowest particle of matter is but an expression of that one infinite ocean, and the difference is only in degree. I am a low manifestation, you may be a higher, but in both the materials are the same. You and I are both outlets of the same channel, and that is God; as such, your nature is God, and so is mine. You are of the nature of God by your birthright; so am I. You may be an angel of purity, and I may be the blackest of demons. Nevertheless, my birthright is that infinite ocean of Existence, Knowledge, and Bliss. So is yours. You have manifested yourself more today. Wait; I will manifest myself more yet, for I have it all within me. No extraneous explanation is sought; none is asked for. The sum total of this whole universe is God Himself. Is God then matter? No, certainly not, for matter is that God perceived by the five senses; that God as perceived through the intellect is mind; and when the spirit sees, He is seen as spirit. He is not matter, but whatever is real in matter is He. Whatever is real in this chair is He, for the chair requires two things to make it. Something was outside which my senses brought to me, and to which my mind contributed something else, and the combination of these two is the chair. That which existed eternally, independent of the senses and of the intellect, was the Lord Himself. Upon Him the senses are painting chairs, and tables, and rooms, houses, and worlds, and moons, and suns, and stars, and everything else. How is it, then, that we all see this same chair, that we are all alike painting these various things on the Lord, on this Existence, Knowledge, and Bliss? It need not be that all paint the same way, but those who paint the same way are on the same plane of existence and therefore they see one another's paintings as well as one another. There may be millions of beings between you and me who do not paint the Lord in the same way, and them and their paintings we do not see.
On the other hand, as you all know, the modern physical researches are tending more and more to demonstrate that what is real is but the finer; the gross is simply appearance. However that may be, we have seen that if any theory of religion can stand the test of modern reasoning, it is the Advaita, because it fulfils its two requirements. It is the highest generalisation, beyond even personality, generalisation which is common to every being. A generalisation ending in the Personal God can never be universal, for, first of all, to conceive of a Personal God we must say, He is all-merciful, all-good. But this world is a mixed thing, some good and some bad. We cut off what we like, and generalise that into a Personal God! Just as you say a Personal God is this and that, so you have also to say that He is not this and not that. And you will always find that the idea of a Personal God has to carry with it a personal devil. That is how we clearly see that the idea of a Personal God is not a true generalisation, we have to go beyond, to the Impersonal. In that the universe exists, with all its joys and miseries, for whatever exists in it has all come from the Impersonal. What sort of a God can He be to whom we attribute evil and other things? The idea is that both good and evil are different aspects, or manifestations of the same thing. The idea that they were two was a very wrong idea from the first, and it has been the cause of a good deal of the misery in this world of ours — the idea that right and wrong are two separate things, cut and dried, independent of each other, that good and evil are two eternally separable and separate things. I should be very glad to see a man who could show me something which is good all the time, and something which is bad all the time. As if one could stand and gravely define some occurrences in this life of ours as good and good alone, and some which are bad and bad alone. That which is good today may be evil tomorrow. That which is bad today may be good tomorrow. What is good for me may be bad for you. The conclusion is, that like every other thing, there is an evolution in good and evil too. There is something which in its evolution, we call, in one degree, good, and in another, evil. The storm that kills my friend I call evil, but that may have saved the lives of hundreds of thousands of people by killing the bacilli in the air. They call it good, but I call it evil. So both good and evil belong to the relative world, to phenomena. The Impersonal God we propose is not a relative God; therefore it cannot be said that It is either good or bad, but that It is something beyond, because It is neither good nor evil. Good, however, is a nearer manifestation of It than evil.
What is the effect of accepting such an Impersonal Being, an Impersonal Deity? What shall we gain? Will religion stand as a factor in human life, our consoler, our helper? What becomes of the desire of the human heart to pray for help to some being? That will all remain. The Personal God will remain, but on a better basis. He has been strengthened by the Impersonal. We have seen that without the Impersonal, the Personal cannot remain. If you mean to say there is a Being entirely separate from this universe, who has created this universe just by His will, out of nothing, that cannot be proved. Such a state of things cannot be. But if we understand the idea of the Impersonal, then the idea of the Personal can remain there also. This universe, in its various forms, is but the various readings of the same Impersonal. When we read it with the five senses, we call it the material world. If there be a being with more senses than five, he will read it as something else. If one of us gets the electrical sense, he will see the universe as something else again. There are various forms of that same Oneness, of which all these various ideas of worlds are but various readings, and the Personal God is the highest reading that can be attained to, of that Impersonal, by the human intellect. So that the Personal God is true as much as this chair is true, as much as this world is true, but no more. It is not absolute truth. That is to say, the Personal God is that very Impersonal God and, therefore, it is true, just as I, as a human being, am true and not true at the same time. It is not true that I am what you see I am; you can satisfy yourself on that point. I am not the being that you take me to be. You can satisfy your reason as to that, because light, and various vibrations, or conditions of the atmosphere, and all sorts of motions inside me have contributed to my being looked upon as what I am, by you. If any one of these conditions change, I am different again. You may satisfy yourself by taking a photograph of the same man under different conditions of light. So I am what I appear in relation to your senses, and yet, in spite of all these facts, there is an unchangeable something of which all these are different states of existence, the impersonal me, of which thousands of me's are different persons. I was a child, I was young, I am getting older. Every day of my life, my body and thoughts are changing, but in spite of all these changes, the sum-total of them constitutes a mass which is a constant quantity. That is the impersonal me, of which all these manifestations form, as it were, parts.
Similarly, the sum-total of this universe is immovable, we know, but everything pertaining to this universe consists of motion, everything is in a constant state of flux, everything changing and moving. At the same time, we see that the universe as a whole is immovable, because motion is a relative term. I move with regard to the chair, which does not move. There must be at least two to make motion. If this whole universe is taken as a unit there is no motion; with regard to what should it move? Thus the Absolute is unchangeable and immovable, and all the movements and changes are only in the phenomenal world, the limited. That whole is Impersonal, and within this Impersonal are all these various persons beginning with the lowest atom, up to God, the Personal God, the Creator, the Ruler of the Universe, to whom we pray, before whom we kneel, and so on. Such a Personal God can be established with a great deal of reason. Such a Personal God is explicable as the highest manifestation of the Impersonal. You and I are very low manifestations, and the Personal God is the highest of which we can conceive. Nor can you or I become that Personal God. When the Vedanta says you and I are God, it does not mean the Personal God. To take an example. Out of a mass of clay a huge elephant of clay is manufactured, and out of the same clay, a little clay mouse is made. Would the clay mouse ever be able to become the clay elephant? But put them both in water and they are both clay; as clay they are both one, but as mouse and elephant there will be an eternal difference between them. The Infinite, the Impersonal, is like the clay in the example. We and the Ruler of the Universe are one, but as manifested beings, men, we are His eternal slaves, His worshippers. Thus we see that the Personal God remains. Everything else in this relative world remains, and religion is made to stand on a better foundation. Therefore it is necessary, that we first know the Impersonal in order to know the Personal.
As we have seen, the law of reason says, the particular is only known through the general. So all these particulars, from man to God, are only known through the Impersonal, the highest generalisation. Prayers will remain, only they will get a better meaning. All those senseless ideas of prayer, the low stages of prayer, which are simply giving words to all sorts of silly desire in our minds, perhaps, will have to go. In all sensible religions, they never allow prayers to God; they allow prayers to gods. That is quite natural. The Roman Catholics pray to the saints; that is quite good. But to pray to God is senseless. To ask God to give you a breath of air, to send down a shower of rain, to make fruits grow in your garden, and so on, is quite unnatural. The saints, however, who were little beings like ourselves, may help us. But to pray to the Ruler of the Universe, prating every little need of ours, and from our childhood saying, "O Lord, I have a headache; let it go," is ridiculous. There have been millions of souls that have died in this world, and they are all here; they have become gods and angels; let them come to your help. But God! It cannot be. Unto Him we must go for higher things. A fool indeed is he who, resting on the banks of the Gangâ, digs a little well for water; a fool indeed is he who, living near a mine of diamonds, digs for bits of crystal.
And indeed we shall be fools if we go to the Father of all mercy, Father of all love, for trivial earthly things. Unto Him, therefore, we shall go for light, for strength, for love. But so long as there is weakness and a craving for servile dependence in us, there will be these little prayers and ideas of the worship of the Personal God. But those who are highly advanced do not care for such little helps, they have wellnigh forgotten all about this seeking things for themselves, wanting things for themselves. The predominant idea in them is — not I, but thou, my brother. Those are the fit persons to worship the Impersonal God. And what is the worship of the Impersonal God? No slavery there — "O Lord, I am nothing, have mercy on me." You know the old Persian poem, translated into English: "I came to see my beloved. The doors were closed. I knocked and a voice came from inside. 'Who art thou?' 'I am so-and-so' The door was not opened. A second time I came and knocked; I was asked the same question, and gave the same answer. The door opened not. I came a third time, and the same question came. I answered, 'I am thee, my love,' and the door opened." Worship of the Impersonal God is through truth. And what is truth? That I am He. When I say that I am not Thou, it is untrue. When I say I am separate from you it is a lie, a terrible lie. I am one with this universe, born one. It is self evident to my senses that I am one with the universe. I am one with the air that surrounds me, one with heat, one with light, eternally one with the whole Universal Being, who is called this universe, who is mistaken for the universe, for it is He and nothing else, the eternal subject in the heart who says, "I am," in every heart — the deathless one, the sleepless one, ever awake, the immortal, whose glory never dies, whose powers never fail. I am one with That.
This is all the worship of the Impersonal, and what is the result? The whole life of man will be changed. Strength, strength it is that we want so much in this life, for what we call sin and sorrow have all one cause, and that is our weakness. With weakness comes ignorance, and with ignorance comes misery. It will make us strong. Then miseries will be laughed at, then the violence of the vile will be smiled at, and the ferocious tiger will reveal, behind its tiger's nature, my own Self. That will be the result. That soul is strong that has become one with the Lord; none else is strong. In your own Bible, what do you think was the cause of that strength of Jesus of Nazareth, that immense, infinite strength which laughed at traitors, and blessed those that were willing to murder him? It was that, "I and my Father are one"; it was that prayer, "Father, just as I am one with you, so make them all one with me." That is the worship of the Impersonal God. Be one with the universe, be one with Him. And this Impersonal God requires no demonstrations, no proofs. He is nearer to us than even our senses, nearer to us than our own thoughts; it is in and through Him that we see and think. To see anything, I must first see Him. To see this wall I first see Him, and then the wall, for He is the eternal subject. Who is seeing whom? He is here in the heart of our hearts. Bodies and minds change; misery, happiness, good and evil come and go; days and years roll on; life comes and goes; but He dies not. The same voice, "I am, I am," is eternal, unchangeable. In Him and through Him we know everything. In Him and through Him we see everything. In Him and through Him we sense, we think, we live, and we are. And that "I," which we mistake to be a little "I," limited, is not only my "I," but yours, the "I" of everyone, of the animals, of the angels, of the lowest of the low. That "I am" is the same in the murderer as in the saint, the same in the rich as in the poor, the same in man as in woman, the same in man as in animals. From the lowest amoeba to the highest angel, He resides in every soul, and eternally declares, "I am He, I am He." When we have understood that voice eternally present there, when we have learnt this lesson, the whole universe will have expressed its secret. Nature will have given up her secret to us. Nothing more remains to be known. Thus we find the truth for which all religions search, that all this knowledge of material sciences is but secondary. That is the only true knowledge which makes us one with this Universal God of the Universe.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.