विवेकानन्द अभिलेखागार

मेरी अपनी आत्मा को

खंड8 poem
116 शब्द · 1 मिनट पठन · Writings: Prose and Poems

यह अनुवाद कृत्रिम बुद्धिमत्ता की सहायता से किया गया है और इसमें त्रुटियाँ हो सकती हैं। प्रामाणिक पाठ के लिए कृपया मूल अंग्रेज़ी देखें।

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

हिन्दी

अभी थोड़ी देर रुको, दृढ़ हृदय,

जीवन-भर के जुए को अलग मत करो

यद्यपि वर्तमान बाधित और भविष्य अँधियारा लगे।

और युग-जैसा लगता है जब से तुम और मैंने अपना

चढ़ाई-उतराई का मार्ग शुरू किया। उन दुर्लभ सागरों पर

सरलता से नौकायन करते हुए —

तुम मुझसे अधिक निकट, बजाय अक्सर मेरे अपने से —

मानसिक हलचलों की घोषणा उनके होने से पहले!

सच्चा दर्पण — तुम्हारी नब्ज मेरी से इतनी मिली-जुली,

विचारों की तुम सटीक अभिव्यक्ति, चाहे कितनी सूक्ष्म —

क्या हम अब अलग होंगे, अभिलेखक, बताओ?

तुम में मित्रता है, विश्वास है,

क्योंकि तुमने सावधान किया जब बुरे विचार उभर रहे थे —

और यद्यपि, अफसोस, तुम्हारी चेतावनी व्यर्थ गई,

उसी तरह चलता रहा — अच्छा और सच्चा।

English

Hold yet a while, Strong Heart,

Not part a lifelong yoke

Though blighted looks the present, future gloom.

And age it seems since you and I began our

March up hill or down. Sailing smooth o'er

Seas that are so rare --

Thou nearer unto me, than oft - times I myself --

Proclaiming mental moves before they were!

Reflector true -- thy pulse so timed to mine,

Thou perfect note of thoughts, however fine --

Shall we now part, Recorder, say?

In thee is friendship, faith,

For thou didst warn when evil thoughts were brewing --

And though, alas, thy warning thrown away,

Went on the same as ever -- good and true.

## References


पाठ विकिस्रोत से, सार्वजनिक डोमेन। मूल प्रकाशन अद्वैत आश्रम द्वारा।