آرشیو ویویکاناندا

درباره‌ی سنیاسا و زندگی خانوادگی

جلد7 lecture
177 واژه‌ها · 1 دقیقه مطالعه · Notes of Class Talks and Lectures

این ترجمه توسط هوش مصنوعی تولید شده و ممکن است شامل خطا باشد. لطفاً به متن انگلیسی مراجعه کنید.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

فارسی

سوامی‌جی در سخن گفتن از وظایف متقابل درویش و صاحب‌خانه، چنین فرمود:

یک سنیاسین (درویش) باید از خوراک و بستر و مانند آن که اهل خانه لمس کرده یا به کار برده‌اند بپرهیزد، تا خود را حفظ کند — نه از روی نفرت نسبت به آنان — مادام که به بالاترین مرتبه نرسیده باشد، یعنی به مقام پَرَمَهَمسا نایل نشده باشد. صاحب‌خانه باید او را با «نامو نارایانایا» سلام گوید، و سنیاسین باید وی را دعای خیر کند.

مِروسَرشَپَیورْ یَدْیَت سوریَه‌کَدیوتَیورْ ایوَ۔ سَریت‌ساگَریورْ یَدْیَت تَتها بهیکشو‌گریهَستهَیوهْ॥

مِروسَرشَپَیورْ یَدْیَت سوریَه‌کَدیوتَیورْ ایوَ۔ سَریت‌ساگَریورْ یَدْیَت تَتها بهیکشو‌گریهَستهَیوهْ॥

— همچنان‌که میان بزرگ‌ترین کوه و دانه‌ای خردل، میان خورشید و کرم شب‌تاب، میان اقیانوس و جویباری کوچک تفاوت است، خلیجی به همان پهناوری میان سنیاسین و صاحب‌خانه وجود دارد.

سوامی ویویکاناندا همه را واداشت تا این بیت را تکرار کنند و سپس ابیاتی از ودانتا (Vedanta) سرود و فرمود: «شما باید همواره این شلوکاها را بر خود تکرار کنید. "شْرَوَنَه" تنها به معنای شنیدن از مرشد (Guru) نیست، بلکه به معنای تکرار برای خود ما نیز هست. "آوْریتیرَسَکریدوپَدِشات — حقیقت کتب مقدس باید مکرراً تکرار شود، زیرا بارها بر آن تأکید شده است" — در این سوترا از ودانتا، ویاسا بر اهمیت تکرار تأکید می‌ورزد.»

English

Talking of the respective duties of a monk and a householder, Swamiji said:

A Sannyasin should avoid the food, bedding, etc., which have been touched or used by householders, in order to save himself -- not from hatred towards them -- so long as he has not risen to the highest grade, that is, become a Paramahamsa. A householder should salute him with "Namo Narayanaya", and a Sannyasin should bless the former.

मेरुसर्षपयोर्यद्यत् सूर्यखद्योतयोरिव।

सरित्सागर्योर्यद्यत् तथा भिक्षुगृहस्थयो:॥

मेरुसर्षपयोर्यद्यत् सूर्यखद्योतयोरिव।

सरित्सागर्योर्यद्यत् तथा भिक्षुगृहस्थयो:॥

-- Like the difference between the biggest mountain and a mustard - seed, between the sun and a glow - worm, between the ocean and a streamlet, is the wide gulf between a Sannyasin and a householder.

Swami Vivekananda made everyone utter this and, chanting some Vedanta stanzas, said, "You should always repeat to yourselves these Shlokas. 'Shravana' not only means hearing from the Guru, but also repetition to our own selves. 'आवृत्तिरसकृदुपदेशात्-- scriptural truth should be often repeated for such has been repeatedly enjoined'-- in this Sutra of Vedanta, Vyasa lays stress on repetition."


متن از ویکی‌نبشته — مالکیت عمومی. نخستین بار توسط آدوایتا آشراما منتشر شده است.