Archivo Vivekananda

La paz

Volumen4 poem
304 palabras · 1 min de lectura · Writings: Poems

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

PAZ

He aquí, llega con majestad,

el poder que no es poder,

la luz que está en las tinieblas,

la sombra en la luz deslumbrante.

Es gozo que jamás se expresó,

y dolor no sentido, profundo,

vida inmortal no vivida,

muerte eterna no llorada.

No es alegría ni tristeza,

sino lo que está entre ambas;

no es noche ni mañana,

sino lo que las une.

Es dulce reposo en la música;

y pausa en el arte sagrado;

el silencio entre dos palabras;

entre dos arrebatos de pasión:

es la calma del corazón.

Es belleza nunca vista,

y amor que se basta solo;

es canto que vive sin ser cantado,

y saber que nunca se ha conocido.

Es muerte entre dos vidas,

y sosiego entre dos tormentas,

el vacío del que surgió la creación,

y aquel al que ella retorna.

Hacia ella va la lágrima,

para abrirse en sonrisa;

¡es la Meta de la Vida,

y la Paz, su único hogar!

He aquí, llega con majestad,

el poder que no es poder,

la luz que está en las tinieblas,

la sombra en la luz deslumbrante.

Es gozo que jamás se expresó,

y dolor no sentido, profundo,

vida inmortal no vivida,

muerte eterna no llorada.

No es alegría ni tristeza,

sino lo que está entre ambas;

no es noche ni mañana,

sino lo que las une.

Es dulce reposo en la música;

y pausa en el arte sagrado;

el silencio entre dos palabras;

entre dos arrebatos de pasión:

es la calma del corazón.

Es belleza nunca vista,

y amor que se basta solo;

es canto que vive sin ser cantado,

y saber que nunca se ha conocido.

Es muerte entre dos vidas,

y sosiego entre dos tormentas,

el vacío del que surgió la creación,

y aquel al que ella retorna.

Hacia ella va la lágrima,

para abrirse en sonrisa;

¡es la Meta de la Vida,

y la Paz, su único hogar!

Notas

English

PEACE

Behold, it comes in might,

The power that is not power,

The light that is in darkness,

The shade in dazzling light.

It is joy that never spoke,

And grief unfelt, profound,

Immortal life unlived,

Eternal death unmourned.

It is not joy nor sorrow,

But that which is between,

It is not night nor morrow,

But that which joins them in.

It is sweet rest in music ;

And pause in sacred art ;

The silence between speaking ;

Between two fits of passion—

It is the calm of heart.

It is beauty never seen,

And love that stands alone,

It is song that lives un-sung,

And knowledge never known.

It is death between two lives,

And lull between two storms,

The void whence rose creation,

And that where it returns.

To it the tear-drop goes,

To spread the smiling form

It is the Goal of Life,

And Peace—its only home!

Behold, it comes in might,

The power that is not power,

The light that is in darkness,

The shade in dazzling light.

It is joy that never spoke,

And grief unfelt, profound,

Immortal life unlived,

Eternal death unmourned.

It is not joy nor sorrow,

But that which is between,

It is not night nor morrow,

But that which joins them in.

It is sweet rest in music ;

And pause in sacred art ;

The silence between speaking ;

Between two fits of passion—

It is the calm of heart.

It is beauty never seen,

And love that stands alone,

It is song that lives un-sung,

And knowledge never known.

It is death between two lives,

And lull between two storms,

The void whence rose creation,

And that where it returns.

To it the tear-drop goes,

To spread the smiling form

It is the Goal of Life,

And Peace—its only home!

Notes


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.