평화
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
평화
보라, 그것이 권능 가운데 다가오느니,
권능이 아닌 그 권능이,
어둠 가운데 깃든 그 빛이,
눈부신 빛 가운데 드리워진 그늘이.
그것은 일찍이 입 밖으로 나오지 아니한 기쁨이며,
느껴진 적 없는 깊은 슬픔이며,
살지 아니한 불멸의 생명이며,
애도된 적 없는 영원한 죽음이라.
그것은 기쁨도 아니요 슬픔도 아니며,
다만 그 둘 사이에 있는 것,
그것은 밤도 아니요 아침도 아니며,
다만 그 둘을 잇는 것이다.
그것은 음악 가운데 드리워진 감미로운 안식이며,
거룩한 예술 가운데의 숨돌림이며,
말과 말 사이의 침묵이며,
두 차례의 격정 사이에—
그것은 마음의 고요이다.
그것은 일찍이 본 적 없는 아름다움이며,
홀로 서 있는 사랑이며,
부르지 아니한 채 살아 있는 노래이며,
알려진 적 없는 앎이라.
그것은 두 생애 사이의 죽음이며,
두 폭풍 사이의 잠잠함이며,
거기로부터 창조가 솟아난 그 공허이며,
또한 창조가 되돌아가는 그 공허이다.
그곳으로 눈물 한 방울이 향하니,
그 미소 짓는 형상을 펼치기 위함이라.
그것은 생의 목표이며,
평화—그것의 단 하나의 보금자리이로다!
보라, 그것이 권능 가운데 다가오느니,
권능이 아닌 그 권능이,
어둠 가운데 깃든 그 빛이,
눈부신 빛 가운데 드리워진 그늘이.
그것은 일찍이 입 밖으로 나오지 아니한 기쁨이며,
느껴진 적 없는 깊은 슬픔이며,
살지 아니한 불멸의 생명이며,
애도된 적 없는 영원한 죽음이라.
그것은 기쁨도 아니요 슬픔도 아니며,
다만 그 둘 사이에 있는 것,
그것은 밤도 아니요 아침도 아니며,
다만 그 둘을 잇는 것이다.
그것은 음악 가운데 드리워진 감미로운 안식이며,
거룩한 예술 가운데의 숨돌림이며,
말과 말 사이의 침묵이며,
두 차례의 격정 사이에—
그것은 마음의 고요이다.
그것은 일찍이 본 적 없는 아름다움이며,
홀로 서 있는 사랑이며,
부르지 아니한 채 살아 있는 노래이며,
알려진 적 없는 앎이라.
그것은 두 생애 사이의 죽음이며,
두 폭풍 사이의 잠잠함이며,
거기로부터 창조가 솟아난 그 공허이며,
또한 창조가 되돌아가는 그 공허이다.
그곳으로 눈물 한 방울이 향하니,
그 미소 짓는 형상을 펼치기 위함이라.
그것은 생의 목표이며,
평화—그것의 단 하나의 보금자리이로다!
주(註)
English
PEACE
Behold, it comes in might,
The power that is not power,
The light that is in darkness,
The shade in dazzling light.
It is joy that never spoke,
And grief unfelt, profound,
Immortal life unlived,
Eternal death unmourned.
It is not joy nor sorrow,
But that which is between,
It is not night nor morrow,
But that which joins them in.
It is sweet rest in music ;
And pause in sacred art ;
The silence between speaking ;
Between two fits of passion—
It is the calm of heart.
It is beauty never seen,
And love that stands alone,
It is song that lives un-sung,
And knowledge never known.
It is death between two lives,
And lull between two storms,
The void whence rose creation,
And that where it returns.
To it the tear-drop goes,
To spread the smiling form
It is the Goal of Life,
And Peace—its only home!
Behold, it comes in might,
The power that is not power,
The light that is in darkness,
The shade in dazzling light.
It is joy that never spoke,
And grief unfelt, profound,
Immortal life unlived,
Eternal death unmourned.
It is not joy nor sorrow,
But that which is between,
It is not night nor morrow,
But that which joins them in.
It is sweet rest in music ;
And pause in sacred art ;
The silence between speaking ;
Between two fits of passion—
It is the calm of heart.
It is beauty never seen,
And love that stands alone,
It is song that lives un-sung,
And knowledge never known.
It is death between two lives,
And lull between two storms,
The void whence rose creation,
And that where it returns.
To it the tear-drop goes,
To spread the smiling form
It is the Goal of Life,
And Peace—its only home!
Notes
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.