৭ অতুল বাবু

খণ্ড7 letter
84 শব্দ · 1 মিনিট পড়া · Epistles - Third Series

এই অনুবাদটি কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার সাহায্যে তৈরি হয়েছে এবং এতে ত্রুটি থাকতে পারে। প্রামাণিক পাঠ্যের জন্য অনুগ্রহ করে মূল ইংরেজি দেখুন।

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

বাংলা

VII

(বাংলা থেকে অনূদিত)

গাজীপুর,

15 মার্চ, 1890।

প্রিয় অতুল বাবু (অতুল চন্দ্র ঘোষ),

আপনি মানসিক যন্ত্রণার মধ্য দিয়ে যাচ্ছেন শুনে অত্যন্ত দুঃখিত। অনুগ্রহ করে কেবল যা আপনার ভালো লাগে তাই করুন।

— "যেখানে জন্ম সেখানে মৃত্যু, এবং পুনরায় মাতৃগর্ভে প্রবেশ। সংসারের এই প্রকট দোষ। হে মানুষ, এমন জগতে তুমি কিভাবে তৃপ্তি চাও!"

স্নেহের,

বিবেকানন্দ।

পুনশ্চ: আগামীকাল এই স্থান ছাড়ছি। দেখা যাক নিয়তি কোন পথে নিয়ে যায়!

English

VII

(Translated from Bengali)

GHAZIPUR,

15th March, 1890.

DEAR ATUL BABU (Atul Chandra Ghosh.),

I am extremely sorry to hear that you are passing through mental afflictions. Please do only what is agreeable to you.

— "While there is birth there is death, and again entering the mother's womb. This is the manifest evil of transmigration. How, O man, dost thou want satisfaction in such a world!"

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.

PS. I am leaving this place tomorrow. Let me see which way destiny leads!


পাঠ্য উইকিসোর্স থেকে, পাবলিক ডোমেন। মূল প্রকাশক অদ্বৈত আশ্রম।