비베카난다 아카이브

VII Atul Babu

권7 letter
84 단어 · 1 분 읽기 · Epistles - Third Series

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

VII

(벵골어에서 번역)

가지푸르,

1890년 3월 15일.

친애하는 아툴 바부 (아툴 찬드라 고쉬) 귀하,

당신이 정신적 고통을 겪고 계시다니 매우 유감입니다. 부디 당신에게 기쁨이 되는 일만 하십시오.

-- "태어남이 있는 곳에 죽음이 있고, 다시 어머니의 자궁에 들어감이 있나니. 이것이 윤회의 분명한 악이라. 오 인간이여, 이런 세상에서 어찌 만족을 구하는가!"

친애를 담아,

비베카난다.

추신. 내일 이곳을 떠납니다. 운명이 어디로 이끄는지 두고 볼 일입니다!

English

VII

(Translated from Bengali)

GHAZIPUR,

15th March, 1890.

DEAR ATUL BABU (Atul Chandra Ghosh.),

I am extremely sorry to hear that you are passing through mental afflictions. Please do only what is agreeable to you.

— "While there is birth there is death, and again entering the mother's womb. This is the manifest evil of transmigration. How, O man, dost thou want satisfaction in such a world!"

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.

PS. I am leaving this place tomorrow. Let me see which way destiny leads!


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.