辨喜文献馆

一 法克尔

卷5 letter
179 字数 · 1 分钟阅读 · Epistles - First Series

本译文由人工智能辅助工具生成,可能存在不准确之处。如需查阅权威文本,请参考英文原文。

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

中文

(译自孟加拉文)

阿拉哈巴德

1890年1月5日

亲爱的法基尔:

……谨有数语相告。请铭记,我或许再也无缘与你相见。务必恪守道德,务必勇敢,务必做一个胸怀坦荡的人。严格自律,勇猛精进,至于绝境亦不退缩。不必为宗教理论烦扰心神。懦夫方堕罪业,勇者永不如此——即便在心念之中亦然。尽力去爱一切人。做一个真正的人,并竭力使你身边所照料的人——即拉姆、克里希纳迈和因杜——成为勇敢、道德、富有同情心之人。我的孩子们,对你们而言,无需宗教,唯需道德与勇气。不可懦弱,不可犯罪,不可作恶,不可软弱——其余一切自会随之而来。……切勿带拉姆随行,也绝不可允许他涉足戏院或任何令人萎靡不振的娱乐场所。

你深情的,

辨喜

亲爱的拉姆、克里希纳迈和因杜:

我的孩子们,请牢记,唯有懦夫与心志软弱者方会作恶、说谎。勇敢之人始终恪守道德。努力做一个有道德的人,努力做一个勇敢的人,努力做一个富有同情心的人。

你们的,

辨喜

English

I

(Translated from Bengali)

Allahabad

5th January, 1890.

My Dear Fakir,

. . . A word for you. Remember always, I may not see you again. Be moral. Be brave. Be a heart-whole man. Strictly moral, brave unto desperation. Don't bother your head with religious theories. Cowards only sin, brave men never, no, not even in mind. Try to love anybody and everybody. Be a man and try to make those immediately under your care, namely Ram, Krishnamayi, and Indu, brave, moral, and sympathising. No religion for you, my children, but morality and bravery. No cowardice, no sin, no crime, no weakness — the rest will come of itself. . . . And don't take Ram with you ever or ever allow him to visit a theatre or any enervating entertainment whatever.

Yours affectionately,

Vivekananda.

My Dear Ram, Krishnamayi, and Indu,

Bear in mind, my children, that only cowards and those who are weak commit sin and tell lies. The brave are always moral. Try to be moral, try to be brave, try to be sympathising.

Yours,

Vivekananda.

Notes


文本来自Wikisource公共领域。原版由阿德瓦伊塔修道院出版。