I Факиру
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
I
(Перевод с бенгальского)
Аллахабад
5 января 1890 г.
Дорогой мой Факир,
. . . Несколько слов для тебя. Помни всегда: быть может, я больше никогда тебя не увижу. Будь нравственен. Будь смел. Будь человеком с цельным сердцем. Строго нравственным, смелым до самоотречения. Не забивай себе голову религиозными теориями. Грешат лишь трусы, смелые никогда — нет, даже в мыслях. Старайся любить каждого и всех. Будь мужчиной и постарайся сделать тех, кто находится непосредственно на твоём попечении, а именно Рама, Кришнамайи и Инду, смелыми, нравственными и сочувствующими. Никакой религии для тебя, дети мои, — только нравственность и храбрость. Никакой трусости, никакого греха, никакого преступления, никакой слабости — остальное придёт само собой. . . . И никогда не бери с собой Рама и никогда не позволяй ему ходить в театр или на какое-либо расслабляющее развлечение.
Искренне твой,
Вивекананда.
Дорогие мои Рам, Кришнамайи и Инду,
Помните, дети мои: только трусы и слабые совершают грехи и говорят ложь. Смелые всегда нравственны. Старайтесь быть нравственными, старайтесь быть смелыми, старайтесь быть сострадательными.
Ваш,
Вивекананда.
Примечания
English
I
(Translated from Bengali)
Allahabad
5th January, 1890.
My Dear Fakir,
. . . A word for you. Remember always, I may not see you again. Be moral. Be brave. Be a heart-whole man. Strictly moral, brave unto desperation. Don't bother your head with religious theories. Cowards only sin, brave men never, no, not even in mind. Try to love anybody and everybody. Be a man and try to make those immediately under your care, namely Ram, Krishnamayi, and Indu, brave, moral, and sympathising. No religion for you, my children, but morality and bravery. No cowardice, no sin, no crime, no weakness — the rest will come of itself. . . . And don't take Ram with you ever or ever allow him to visit a theatre or any enervating entertainment whatever.
Yours affectionately,
Vivekananda.
My Dear Ram, Krishnamayi, and Indu,
Bear in mind, my children, that only cowards and those who are weak commit sin and tell lies. The brave are always moral. Try to be moral, try to be brave, try to be sympathising.
Yours,
Vivekananda.
Notes
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».