ویویکانند آرکائیو

۲۱ ماں

جلد9 letter
236 الفاظ · 1 منٹ کا مطالعہ · Letters - Fifth Series

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

اکیسواں

مسز جی ڈبلیو ہیل کے نام

۵۴۱ ڈیئر بورن ایوینیو

شکاگو

۹ جون ۱۸۹۴ء

پیاری ماں،

ہم سب یہاں بہت اچھے ہیں۔ کل رات بہنوں (مسز ہیل کی بیٹیاں: میری اور ہیریٹ) نے مجھے، مسز نارٹن، مس ہاو اور مسٹر فرینک ہاو کو مدعو کیا۔ ہم نے شاندار کھانا کھایا، نرم خول کیکڑے اور بہت سی چیزیں، اور بہت اچھا وقت گزارا۔ مس ہاو آج صبح چلی گئیں۔

بہنیں اور ماں ٹیمپل (مسز جیمز میتھیوز، مسٹر ہیل کی بہن) میرا بہت خیال رکھ رہی ہیں۔ ابھی میں اپنے "اوہ مائی ڈیئر" گاندھی سے ملنے جا رہا ہوں۔ نرسمہا کل یہاں تھا؛ وہ سنسناٹی جانا چاہتا تھا جہاں اس کے بقول دنیا میں کہیں سے بھی زیادہ کامیابی کے امکانات ہیں۔ میں نے اسے کرایہ دے دیا، اس لیے امید ہے کہ فی الحال میں نے یہ سفید ہاتھی اپنے ہاتھوں سے نکال دیا ہے۔ فادر پوپ اب کیسے ہیں؟ امید ہے کہ مٹی مچھلی کے کاروبار سے انھیں بہت فائدہ ہوا ہوگا۔

مس گرنسی، نیویارک، کا ایک بہت خوبصورت خط ملا جس میں انھوں نے آپ کو سلام بھیجا ہے۔ میں نئے جوتے خریدنے اور کچھ رقم لینے کے لیے مرکز شہر جا رہا ہوں، کیونکہ نرسمہا نے میری تھیلی خالی کر دی ہے۔

لکھنے کو اور کچھ نہیں۔ ہاں، ہم "چارلی کی خالہ" دیکھنے گئے تھے۔ میں ہنستے ہنستے مرتے مرتے بچا۔ فادر پوپ کو بہت مزہ آئے گا۔ میں نے کبھی اتنی مضحکہ خیز چیز نہیں دیکھی تھی۔

آپ کا خیر خواہ،

وویکانند۔

English

XXI

To Mrs. G. W. Hale

541 DEARBORN AVENUE

CHICAGO

9 June 1894

DEAR MOTHER,

We are all doing very well here. Last night the sisters (The daughters of Mrs. Hale: Mary and Harriet.) invited me and Mrs. Norton and Miss Howe and Mr. Frank Howe. We had a grand dinner and softshell crab and many other things, and a very nice time. Miss Howe left this morning.

The sisters and Mother Temple (Mrs. James Matthews, Mr. Hale’s sister.>) are taking very good care of me. Just now I am going to see my "oh-my-dear" Gandhi.[6]* Narasimha was here yesterday; he wanted to go to Cincinnati where he says he has more chances of success than anywhere else in the world. I gave him the passage, and so I hope I have got the white elephant out of my hands for the time being. How is Father Pope doing now? Hope he has been much benefited by the mudfish business.[7]*

I had a very beautiful letter from Miss Guernsey of New York, giving you her regards. I am going downtown to buy a new pair of shoes as well as to get some money, my purse having been made empty by Narasimha.

Nothing more to write. Yes, we went to see the "Charley's Aunt".[8]* I nearly killed myself with laughing. Father Pope will enjoy it extremely. I had never seen anything so funny.

Yours affectionately,

VIVEKANANDA.


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔