XXI. Матери
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
XXI
Миссис Дж. У. Хейл
541, ДИРБОРН-АВЕНЮ
ЧИКАГО
9 июня 1894 г.
ДОРОГАЯ МАТУШКА,
У нас всё очень хорошо. Вчера вечером сёстры (Дочери миссис Хейл: Мэри и Харриет.) пригласили меня, миссис Нортон, мисс Хоу и г-на Фрэнка Хоу. Мы отлично поужинали — был мягкопанцирный краб и многое другое, — и очень приятно провели время. Мисс Хоу уехала сегодня утром.
Сёстры и матушка Темпл (Миссис Джеймс Мэтьюз, сестра г-на Хейла.) очень хорошо обо мне заботятся. Сейчас иду навестить моего «о-мой-дорогой» Ганди.[6]* Вчера здесь был Нарасимха; он хотел ехать в Цинциннати, где, по его словам, у него больше шансов на успех, чем где-либо ещё в мире. Я дал ему деньги на проезд, и теперь надеюсь, что на время избавился от этого белого слона. Как поживает отец Поуп? Надеюсь, что дело с вьюном пошло ему на большую пользу.[7]*
Я получил прекрасное письмо от мисс Герни из Нью-Йорка с приветом вам. Иду в город — купить новую пару башмаков, а заодно получить немного денег: Нарасимха опустошил мой кошелёк.
Больше писать не о чём. Да, мы ходили смотреть «Тётку Чарлея».[8]* Я чуть не умер со смеху. Отец Поуп получит от этого огромное удовольствие. Ничего более смешного я в жизни не видел.
Искренне ваш,
ВИВЕКАНАНДА.
English
XXI
To Mrs. G. W. Hale
541 DEARBORN AVENUE
CHICAGO
9 June 1894
DEAR MOTHER,
We are all doing very well here. Last night the sisters (The daughters of Mrs. Hale: Mary and Harriet.) invited me and Mrs. Norton and Miss Howe and Mr. Frank Howe. We had a grand dinner and softshell crab and many other things, and a very nice time. Miss Howe left this morning.
The sisters and Mother Temple (Mrs. James Matthews, Mr. Hale’s sister.>) are taking very good care of me. Just now I am going to see my "oh-my-dear" Gandhi.[6]* Narasimha was here yesterday; he wanted to go to Cincinnati where he says he has more chances of success than anywhere else in the world. I gave him the passage, and so I hope I have got the white elephant out of my hands for the time being. How is Father Pope doing now? Hope he has been much benefited by the mudfish business.[7]*
I had a very beautiful letter from Miss Guernsey of New York, giving you her regards. I am going downtown to buy a new pair of shoes as well as to get some money, my purse having been made empty by Narasimha.
Nothing more to write. Yes, we went to see the "Charley's Aunt".[8]* I nearly killed myself with laughing. Father Pope will enjoy it extremely. I had never seen anything so funny.
Yours affectionately,
VIVEKANANDA.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».