دوازدہم — دیوانجی صاحب
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
دوازدہم
شری ہریداس وہاری داس دیسائی کے نام
کھیتری،
۲۸ اپریل، ۱۸۹۳ء
عزیز دیوانجی صاحب،
اس طرف آتے ہوئے میرا ارادہ تھا کہ ناڈیاد آپ کے پاس جاؤں اور اپنا وعدہ نبھاؤں، مگر کچھ حالات نے روک لیا، اور ان میں سب سے بڑا یہ تھا کہ آپ وہاں نہیں تھے؛ اور حامد کے بغیر ہیملٹ کھیلنا ایک مضحکہ خیز بات ہے؛ اور چونکہ مجھے یقین ہے کہ آپ چند دنوں میں ناڈیاد واپس آ جائیں گے، اور چونکہ میں جلد ہی، کہہ لیجیے بیس دنوں میں، بمبئی واپس جا رہا ہوں، میں نے بہتر سمجھا کہ اپنی ملاقات اس وقت تک ملتوی کر دوں۔
یہاں کھیتری کے مہاراجہ صاحب مجھ سے ملنے کے لیے بہت بے قرار تھے اور انہوں نے اپنے پرائیویٹ سیکرٹری کو مدراس بھیجا تھا؛ اس لیے مجھے کھیتری کے لیے روانہ ہونا پڑا۔ لیکن گرمی ناقابلِ برداشت ہے، اس لیے جلد ہی چلا جاؤں گا۔
رفتہ رفتہ تقریباً تمام دکنی راجاؤں سے جان پہچان ہو گئی اور کئی مقامات پر عجیب عجیب مناظر دیکھے جو اگلی ملاقات پر تفصیل سے بتاؤں گا۔ آپ کی محبت کو جانتا ہوں اور یقین ہے کہ آپ آپ کے یہاں نہ اترنے کو معاف فرمائیں گے۔ تاہم میں چند دنوں میں آپ کے پاس آ رہا ہوں۔
ایک بات اور۔ کیا اب جوناگڑھ میں شیر کے بچے ہیں؟ کیا آپ میرے مہاراجہ صاحب کو ایک عاریتاً دے سکتے ہیں؟ وہ اگر آپ چاہیں تو اس کے بدلے راجپوتانہ کے کچھ جانور دے سکتے ہیں۔
گاڑی میں رتی لال بھائی سے ملاقات ہوئی۔ وہ وہی نیک اور مہربان شخص ہیں؛ اور میرے عزیز دیوانجی صاحب، آپ کے لیے اس سے زیادہ اور کیا خواہش کروں کہ خداوند آپ کی زندگی میں آپ کا سب کچھ بنے — اس زندگی میں جو ہمیشہ سے مقدس، نیک، اور اتنے ابنا و بناتِ خداوند کی خدمت کے لیے وقف رہی اور جس کا خاتمہ آپ کے شایانِ شان، ستائش یافتہ اور سب کا مقبول ہے — اور آمین!
آپ کا محبت مند،
وویکانند۔
English
XII
To Shri Haridas Viharidas Desai
KHETRI
28th April, 1893.
DEAR DIWANJI SAHEB,
On my way here, I wanted to go to your place at Nadiad and redeem my pledge, but certain circumstances prevented me, and the greatest of them was that you were not there; and to play Hamlet leaving Hamlet's part out is a ridiculous affair; and as I know for certain that you are to return in a few days to Nadiad, and as I am shortly going back to Bombay, say in 20 days, I thought it better to postpone my visit for that time.
Here the Khetri Rajaji was very, very anxious to see me and had sent his Private Secretary to Madras; and so I was bound to leave for Khetri. But the heat is quite intolerable, and so I am flying off very soon.
By and by, I have made the acquaintances of nearly all the Dakshini Rajas and have seen most queer sights in many places of which I would tell you in extenso when we meet next. I know your love for me and am sure that you would excuse my not going down to your place. However, I am coming to you in a few days.
One thing more. Have you got lion's cubs now in Junagad? Can you lend me one for my Raja? He can give you some Rajputana animals in exchange, if you like.
I saw Ratilalbhai in the train. He is the same nice and kind gentleman; and what more shall I wish for you, my dear Diwanji Saheb, but that the Lord would be your all in all in your well-merited, well-applauded and universally respected latter end of a life which was ever holy, good, and devoted to the service of so many of the sons and daughters of the great Father of Mercies. Amen!
Yours affectionately,
VIVEKANANDA.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔