ویویکانند آرکائیو

مذہب کے طریقے اور مقصد

جلد6 lecture
5,142 الفاظ · 21 منٹ کا مطالعہ · Lectures and Discourses

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

مذہب کے طریقے اور مقاصد

دنیا کے مذاہب کے مطالعے میں ہم عموماً دو طریقِ کار پاتے ہیں۔ پہلا طریقہ خدا سے انسان کی طرف ہے۔ یعنی ہمارے سامنے سامی مذاہب کا گروہ ہے جن میں خدا کا تصور تقریباً شروع ہی سے موجود ہے، اور عجیب بات یہ ہے کہ روح کا کوئی تصور نہیں۔ قدیم عبرانیوں میں یہ بات بڑی قابلِ توجہ ہے کہ اپنی تاریخ کے حالیہ ادوار تک انھوں نے انسانی روح کا کوئی تصور پیدا نہیں کیا۔ انسان ذہنی اور مادی ذرّات کے کچھ مجموعے سے بنا تھا، بس اتنا ہی۔ موت کے ساتھ سب کچھ ختم ہو جاتا تھا۔ لیکن دوسری طرف، اسی قوم نے خدا کا ایک نہایت شاندار تصور پیدا کیا۔ یہ ایک طریقِ کار ہے۔ دوسرا طریقہ انسان سے خدا کی طرف ہے۔ دوسرا طریقہ خاص طور پر آریائی ہے اور پہلا خاص طور پر سامی۔

آریائی نے پہلے روح سے آغاز کیا۔ خدا کے بارے میں اس کے تصورات دھندلے، غیر متعین اور زیادہ واضح نہیں تھے؛ لیکن جیسے جیسے انسانی روح کے بارے میں اس کا تصور واضح ہوتا گیا، اسی تناسب سے خدا کے بارے میں اس کا تصور بھی نکھرتا گیا۔ چنانچہ ویدوں میں تحقیق و جستجو ہمیشہ روح کے ذریعے ہوتی رہی۔ آریائیوں نے خدا کا جو بھی علم حاصل کیا وہ انسانی روح کے توسط سے تھا؛ اور اسی لیے ان کے پورے دائرۂ فلسفہ پر جو خاص نقش ثبت ہوا وہ الوہیت کی اس باطنی تلاش کا ہے۔ آریائی انسان ہمیشہ اپنے اندر الوہیت ڈھونڈتا رہا۔ وقت کے ساتھ ساتھ یہ اس کا فطری اور امتیازی وصف بن گیا۔ ان کے فن اور ان کے روزمرہ کے معاملات میں بھی یہ نمایاں ہے۔ آج بھی اگر ہم کسی عبادت کے انداز میں بنی کسی یورپی تصویر کو دیکھیں تو مصوّر اپنے موضوع کو ہمیشہ آنکھیں اوپر اٹھائے دکھاتا ہے، گویا وہ فطرت کے باہر، آسمانوں میں خدا کو تلاش کر رہا ہو۔ ہندوستان میں، اس کے برعکس، مذہبی کیفیت کو ہمیشہ آنکھیں بند کر کے دکھایا جاتا ہے۔ وہ گویا اندر کی طرف دیکھ رہا ہوتا ہے۔

یہ انسان کے مطالعے کے دو موضوع ہیں، خارجی اور باطنی فطرت؛ اور اگرچہ ابتدا میں یہ ایک دوسرے کے متضاد دکھائی دیتے ہیں، تاہم عام انسان کے لیے خارجی فطرت کو بالکل باطنی فطرت، یعنی فکر کی دنیا، پر مشتمل ہونا چاہیے۔ ہر ملک کے فلسفوں کی اکثریت، خاص طور پر مغرب میں، اس مفروضے سے آغاز کرتی رہی ہے کہ یہ دونوں، مادہ اور ذہن، باہم متضاد وجود ہیں؛ لیکن طویل مدت میں ہم دیکھیں گے کہ وہ ایک دوسرے کی طرف مائل ہوتے ہیں اور آخرکار ایک لامحدود کل کی صورت میں متحد ہو جاتے ہیں۔ لہٰذا میرا یہ مطلب نہیں کہ اس تجزیے سے میں موضوع کے حوالے سے کوئی برتر یا کمتر موقف مراد لیتا ہوں۔ میرا یہ مطلب نہیں کہ جو لوگ خارجی فطرت کے ذریعے حق کی تلاش کرنا چاہتے ہیں وہ غلط ہیں، اور نہ یہ کہ جو باطنی فطرت کے ذریعے تلاشِ حق کرنا چاہتے ہیں وہ برتر ہیں۔ یہ طریقِ کار کے دو انداز ہیں۔ دونوں کو قائم رہنا ہے؛ دونوں کا مطالعہ ہونا ہے؛ اور آخرکار ہم دیکھیں گے کہ وہ ایک جگہ مل جاتے ہیں۔ ہم دیکھیں گے کہ نہ جسم ذہن کا مخالف ہے اور نہ ذہن جسم کا، حالانکہ ہم بہت سے ایسے لوگ پاتے ہیں جو سمجھتے ہیں کہ یہ جسم کچھ بھی نہیں۔ قدیم زمانے میں ہر ملک میں ایسے لوگ بھرے ہوئے تھے جو سمجھتے تھے کہ یہ جسم محض ایک بیماری ہے، ایک گناہ ہے، یا اس جیسی کوئی چیز۔ بعد میں، تاہم، ہم دیکھتے ہیں کہ ویدوں میں جیسا سکھایا گیا اس کے مطابق یہ جسم ذہن میں ضم ہو جاتا ہے اور ذہن جسم میں۔

آپ کو اس ایک موضوع کو یاد رکھنا چاہیے جو تمام ویدوں میں جاری ہے: «جس طرح مٹی کے ایک ڈھیلے کو جاننے سے ہم کائنات کی ساری مٹی کو جان لیتے ہیں، وہ کیا ہے جسے جاننے سے ہم سب کچھ جان لیتے ہیں؟» یہ، کم یا زیادہ واضح الفاظ میں، تمام انسانی علم کا موضوع ہے۔ یہ اس وحدت کی تلاش ہے جس کی طرف ہم سب بڑھ رہے ہیں۔ ہماری زندگی کا ہر عمل — سب سے مادی، سب سے موٹا اور سب سے باریک، سب سے بلند، سب سے روحانی — یکساں طور پر اس ایک مثالی منزل، یعنی وحدت کی تلاش کی طرف مائل ہے۔ ایک شخص اکیلا ہوتا ہے۔ وہ شادی کرتا ہے۔ ظاہری طور پر یہ خود غرضانہ فعل ہو سکتا ہے، لیکن اسی کے ساتھ اس کا محرک، اس کی قوتِ عمل، اسی وحدت کی تلاش ہے۔ اس کے بچے ہیں، دوست ہیں، وہ اپنے وطن سے محبت کرتا ہے، دنیا سے محبت کرتا ہے، اور آخرکار پوری کائنات سے محبت کرتے ہوئے ختم ہوتا ہے۔ ناگزیر طور پر ہم اس کمال کی طرف کھنچتے چلے جاتے ہیں جو وحدت کی تلاش، اس چھوٹے سے نفس کو فنا کرنے اور خود کو ہمہ وقت وسیع تر کرنے میں پنہاں ہے۔ یہی وہ منزل ہے، وہ انتہا ہے جس کی طرف کائنات دوڑ رہی ہے۔ ہر ذرہ آگے بڑھ کر اگلے ذرے سے جڑنے کی کوشش کرتا ہے۔ ذرے پر ذرہ مل کر بڑے گولے بناتے ہیں — زمینیں، سورج، چاند، ستارے، سیارے۔ پھر وہ بھی ایک دوسرے کی طرف دوڑنے کی کوشش کرتے ہیں، اور آخرکار ہم جانتے ہیں کہ پوری کائنات، ذہنی اور مادی، ایک میں ضم ہو جائے گی۔

جو عمل کائنات میں بڑے پیمانے پر جاری ہے، وہی عالمِ صغیر میں چھوٹے پیمانے پر ہو رہا ہے۔ جیسے یہ کائنات افتراق میں، تمیز میں وجود رکھتی ہے اور ہر وقت وحدت، عدمِ افتراق کی طرف دوڑ رہی ہے، اسی طرح ہماری چھوٹی دنیاؤں میں ہر روح اس طرح جنم لیتی ہے گویا باقی دنیا سے کٹی ہوئی ہے۔ روح جتنی زیادہ جاہل اور بے روشنی ہو، اتنا ہی وہ سمجھتی ہے کہ وہ کائنات کے باقی حصے سے الگ ہے۔ انسان جتنا زیادہ جاہل ہو، اتنا ہی وہ سمجھتا ہے کہ وہ مرے گا یا پیدا ہو گا، وغیرہ — یہ تصورات اسی افتراق کا اظہار ہیں۔ لیکن ہم دیکھتے ہیں کہ جوں جوں علم آتا ہے، انسان نشوونما پاتا ہے، اخلاق کا ارتقاء ہوتا ہے اور عدمِ افتراق کا تصور جنم لیتا ہے۔ خواہ لوگ سمجھیں یا نہ سمجھیں، وہ اس پسِ پردہ قوت کی طرف سے بے غرض بننے پر مجبور ہیں۔ یہی تمام اخلاق کی بنیاد ہے۔ یہ کسی بھی زبان میں، کسی بھی مذہب میں، یا دنیا کے کسی بھی پیغمبر کی طرف سے بیان کیے گئے تمام اخلاقیات کا خلاصہ ہے۔ «بے غرض ہو جاؤ»، «'میں' نہیں بلکہ 'تم'» — یہی تمام اخلاقی ضابطوں کی بنیاد ہے۔ اور اس سے مراد عدمِ انفرادیت کا ادراک ہے — یہ کہ تم میرا حصہ ہو اور میں تمھارا؛ یہ ادراک کہ تمھیں تکلیف دینے سے میں خود کو تکلیف دیتا ہوں، اور تمھاری مدد کرنے سے خود اپنی؛ یہ ادراک کہ جب تم زندہ ہو تو میری موت ممکن ہی نہیں۔ جب اس کائنات میں ایک کیڑا بھی زندہ ہے تو میں کیسے مر سکتا ہوں؟ کیونکہ میری زندگی اس کیڑے کی زندگی میں ہے۔ ساتھ ہی یہ ہمیں سکھائے گا کہ ہم اپنے کسی ساتھی انسان کو مدد کے بغیر چھوڑ نہیں سکتے، کہ اس کی بھلائی میں میری بھلائی ہے۔

یہی وہ موضوع ہے جو پوری ویدانت میں جاری ہے اور جو ہر دوسرے مذہب میں بھی جاری ہے۔ کیونکہ آپ کو یاد رکھنا چاہیے کہ مذاہب عام طور پر تین حصوں میں تقسیم ہوتے ہیں۔ پہلا حصہ فلسفے پر مشتمل ہے، ہر مذہب کے جوہر اور اصولوں پر۔ یہ اصول اساطیر — اولیاء یا ابطال، دیوی مخلوقات یا خداؤں یا الہٰی ہستیوں کی سوانح — میں اظہار پاتے ہیں؛ اور ان اساطیر کا پورا خیال قوت کا ہے۔ اور نچلے درجے کی اساطیر — ابتدائی — میں اس قوت کا اظہار پٹھوں میں ہے؛ ان کے ابطال طاقتور اور عظیم الجثہ ہیں۔ ایک ہیرو پوری دنیا کو فتح کرتا ہے۔ جیسے جیسے انسان ترقی کرتا ہے، اسے اپنی توانائی کا اظہار پٹھوں سے بلند تر کسی شے میں کرنا پڑتا ہے؛ چنانچہ اس کے ابطال بھی کسی اعلیٰ تر شے میں اظہار پاتے ہیں۔ بلند اساطیر کے ابطال عظیم اخلاقی انسان ہیں۔ ان کی قوت اخلاقی اور پاکیزہ بن کر ظاہر ہوتی ہے۔ وہ تنہا کھڑے ہو سکتے ہیں، خود غرضی اور بداخلاقی کے اٹھتے ہوئے طوفان کو پیچھے دھکیل سکتے ہیں۔ تمام مذاہب کا تیسرا حصہ علامتیات ہے، جسے آپ رسوم اور اشکال کہتے ہیں۔ یہاں تک کہ اساطیر کے ذریعے اظہار، ابطال کی سوانح، بھی سب کے لیے کافی نہیں۔ کچھ ذہن اور بھی نچلے درجے کے ہیں۔ بچوں کی طرح انھیں مذہب کی ابتدائی درس گاہ چاہیے، اور یہ علامتیں پیدا ہوتی ہیں — مادی مثالیں جنھیں وہ سنبھال اور سمجھ سکیں، جنھیں وہ بطور مادی اشیاء دیکھ اور محسوس کر سکیں۔

چنانچہ ہر مذہب میں آپ یہ تین مراحل پائیں گے: فلسفہ، اساطیر اور رسوم۔ ویدانت کے حق میں ایک فائدہ پیش کیا جا سکتا ہے کہ ہندوستان میں خوش قسمتی سے یہ تین مراحل واضح طور پر متعین رہے ہیں۔ دوسرے مذاہب میں اصول اساطیر کے ساتھ اس قدر گتھے ہوئے ہیں کہ ایک کو دوسرے سے جدا کرنا بہت مشکل ہے۔ اساطیر اصولوں کو نگل کر سب پر چھا جاتی ہیں؛ اور صدیوں کے گزرنے کے ساتھ اصول نظروں سے اوجھل ہو جاتے ہیں۔ اصول کی شرح، اصول کی مثال، خود اصول کو نگل لیتی ہے، اور لوگ صرف شرح، نبی، واعظ کو دیکھتے ہیں، جبکہ اصول تقریباً معدوم ہو چکے ہیں — اس حد تک کہ آج بھی اگر کوئی شخص مسیح کے بغیر مسیحیت کے اصول بیان کرنے کی جرأت کرے تو لوگ اس پر حملہ کریں گے اور سمجھیں گے کہ وہ غلط ہے اور مسیحیت پر ضربیں لگا رہا ہے۔ اسی طرح اگر کوئی شخص اسلام کے اصول بیان کرنا چاہے تو مسلمان بھی یہی سوچیں گے؛ کیونکہ مادی تصورات، بزرگ ہستیوں اور پیغمبروں کی سوانح نے اصولوں کو یکسر ڈھانپ لیا ہے۔

ویدانت کا خاص فائدہ یہ ہے کہ یہ کسی ایک شخص کی کاوش نہیں تھی؛ اور اس لیے فطری طور پر بدھ مت، مسیحیت یا اسلام کے برعکس نبی یا مرشد نے اصولوں کو یکسر نہیں نگلا اور نہ ان پر چھا گئے۔ اصول زندہ ہیں، اور انبیاء گویا ایک ثانوی گروہ تشکیل دیتے ہیں جو ویدانت سے بے پہچان ہیں۔ اپنشد کسی خاص نبی کا ذکر نہیں کرتے بلکہ مختلف نبیوں اور نبیاؤں کا ذکر کرتے ہیں۔ قدیم عبرانیوں میں اس قدر کا تصور موجود تھا؛ پھر بھی ہم دیکھتے ہیں کہ موسیٰ عبرانی ادب کی بیشتر جگہ پر چھائے ہوئے ہیں۔ یقیناً میرا یہ مطلب نہیں کہ ان انبیاء کا کسی قوم کو مذہبی طور پر جکڑے رکھنا برا ہے؛ لیکن یہ یقیناً بہت نقصاندہ ہے اگر اصولوں کا پورا میدان نظروں سے اوجھل ہو جائے۔ ہم اصولوں پر کافی حد تک متفق ہو سکتے ہیں، لیکن شخصیات پر زیادہ نہیں۔ شخصیات ہمارے جذبات کو پکارتی ہیں؛ اور اصول کسی اعلیٰ تر شے کو، ہمارے پرسکون فیصلے کو۔ طویل مدت میں اصولوں کو ضرور فتح ہوگی، کیونکہ یہی انسان کی انسانیت ہے۔ جذبات اکثر ہمیں حیوانوں کی سطح پر کھینچ لاتے ہیں۔ جذبات کا تعلق حواس سے استدلال کی صلاحیت سے زیادہ ہے؛ اور اس لیے جب اصول یکسر نظروں سے اوجھل ہو جائیں اور جذبات غالب آ جائیں تو مذاہب تعصب اور فرقہ بازی میں بدل جاتے ہیں۔ وہ جماعتی سیاست اور ایسی چیزوں سے بہتر نہیں رہتے۔ سب سے گھٹیا جاہل تصورات اختیار کیے جائیں گے، اور ان خیالات کے لیے ہزاروں لوگ اپنے بھائیوں کے گلے کاٹنے کو تیار ہوں گے۔ یہی وجہ ہے کہ اگرچہ یہ عظیم ہستیاں اور انبیاء خیر کے لیے زبردست محرکِ قوت ہیں، ساتھ ہی ان کی زندگیاں اس وقت خطرناک ہو جاتی ہیں جب وہ ان اصولوں کی نادیدگی کا باعث بنیں جن کی وہ نمائندگی کرتے ہیں۔ اس نے ہمیشہ تعصب کو جنم دیا ہے اور دنیا کو خون میں ڈبو دیا ہے۔ ویدانت اس مشکل سے بچ سکتی ہے کیونکہ اس کا کوئی ایک خاص نبی نہیں۔ اس کے بہت سے بصیر ہیں جنھیں رشی یا سقراء کہا جاتا ہے۔ بصیر — یہی لفظی ترجمہ ہے — وہ جو ان حقائق، ذکروں کو دیکھتے ہیں۔

لفظ منتر (ذکر) کا مطلب ہے «ذہن کی طرف سے سوچا اور تعمیر کیا ہوا»؛ اور رشی ان افکار کا بصیر ہے۔ یہ نہ کسی خاص شخص کی ملکیت ہیں، نہ کسی مرد یا عورت کی خصوصی ملکیت، چاہے وہ کتنا ہی عظیم کیوں نہ ہو؛ نہ حتیٰ کہ سب سے بزرگ روحوں — بدھ اور مسیح — کی خصوصی ملکیت جنھیں دنیا نے پیدا کیا۔ یہ ادنیٰ سے ادنیٰ کی اتنی ہی ملکیت ہیں جتنی بدھ کی، اور اتنی ہی چھوٹے سے چھوٹے کیڑے کی جتنی مسیح کی، کیونکہ یہ آفاقی اصول ہیں۔ وہ کبھی تخلیق نہیں ہوئے۔ یہ اصول ازل سے موجود رہے ہیں؛ اور موجود رہیں گے۔ وہ غیر مخلوق ہیں — کسی ایسے قانون کے ذریعے غیر تخلیق شدہ جو آج سائنس ہمیں سکھاتی ہے۔ وہ ڈھکے رہتے ہیں اور دریافت ہوتے ہیں، لیکن ابد تا ابد فطرت میں موجود ہیں۔ اگر نیوٹن پیدا نہ ہوتا تو کشش ثقل کا قانون بھی ویسے ہی قائم رہتا اور ویسے ہی کام کرتا۔ نیوٹن کی عبقریت نے اسے صورت دی، دریافت کیا، شعور میں لایا، انسانی نسل کے لیے اسے شعوری چیز بنایا۔ اسی طرح یہ مذہبی قوانین، روحانیت کی عظیم حقیقتیں ہیں۔ وہ ہر وقت کام کر رہی ہیں۔ اگر تمام ویدیں اور بائبلیں اور قرآن بالکل موجود نہ ہوتے، اگر بصیر اور انبیاء کبھی پیدا نہ ہوئے ہوتے، تب بھی یہ قوانین موجود ہوتے۔ وہ صرف ملتوی رہتے ہیں، اور آہستہ آہستہ لیکن یقینی طور پر انسانی نسل کو بلند کرنے، انسانی فطرت کو اوپر اٹھانے کے لیے کام کرتے رہتے۔ لیکن انبیاء وہ ہیں جو انھیں دیکھتے ہیں، دریافت کرتے ہیں، اور ایسے انبیاء روحانیت کے میدان میں دریافت کرنے والے ہیں۔ جیسے نیوٹن اور گلیلیو طبیعی سائنس کے انبیاء تھے، اسی طرح یہ روحانیت کے انبیاء ہیں۔ وہ ان قوانین میں سے کسی کا بھی خصوصی حق نہیں رکھتے؛ یہ پوری فطرت کی مشترک ملکیت ہیں۔

ہندو جیسا کہتے ہیں ویدیں ابدی ہیں۔ اب ہم سمجھتے ہیں کہ ان کی ابدیت سے ان کی کیا مراد ہے، یعنی قوانین کا نہ آغاز ہے نہ انتہا، بالکل ویسے جیسے فطرت کا نہ آغاز ہے نہ انتہا۔ زمین کے بعد زمین، نظام کے بعد نظام پیدا ہوگا، ایک مدت تک چلے گا، پھر واپس ہرج و مرج میں گھل جائے گا؛ لیکن کائنات قائم رہتی ہے۔ لاکھوں کروڑوں نظام جنم لے رہے ہیں، جبکہ لاکھوں تباہ ہو رہے ہیں۔ کائنات قائم رہتی ہے۔ وقت کا آغاز اور انتہا کسی مخصوص سیارے کے حوالے سے بیان کی جا سکتی ہے؛ لیکن کائنات کے حوالے سے وقت کا کوئی مطلب نہیں۔ اسی طرح فطرت کے قوانین ہیں، طبیعی، ذہنی اور روحانی۔ ان کا نہ آغاز ہے نہ انتہا؛ اور نسبتاً چند ہزار سال کے دوران انسان نے انھیں منکشف کرنے کی کوشش کی ہے۔ ان سے قبل لامحدود ذخیرہ موجود ہے۔ اس لیے وہ ایک عظیم سبق جو ہم ابتداء ہی میں ویدوں سے سیکھتے ہیں یہ ہے کہ مذہب نے ابھی آغاز کیا ہے۔ روحانی حق کا لامحدود سمندر ہمارے سامنے ہے جس میں کام کرنا، دریافت کرنا اور اسے اپنی زندگیوں میں لانا ہے۔ دنیا نے ہزاروں انبیاء دیکھے ہیں، اور ابھی لاکھوں دیکھنے ہیں۔

پرانے زمانوں میں ہر معاشرے میں انبیاء کثیر تعداد میں تھے۔ وہ وقت آنے والا ہے جب دنیا کے ہر شہر کی ہر گلی میں انبیاء چلیں گے۔ پرانے زمانوں میں معاشرے کے قوانین کی کارکردگی کے ذریعے کچھ خاص، مخصوص افراد انبیاء بننے کے لیے، گویا، منتخب کیے جاتے تھے۔ وہ وقت آ رہا ہے جب ہم سمجھیں گے کہ مذہبی ہونے کا مطلب نبی بننا ہے، کہ کوئی بھی مذہبی نہیں ہو سکتا جب تک وہ نبی نہ بنے۔ ہم سمجھنے لگیں گے کہ مذہب کا راز ان سب خیالات کو سوچنے اور بیان کرنے کی قدرت نہیں؛ بلکہ جیسا ویدیں سکھاتی ہیں، انھیں حقیقت بنانا، جو پہلے حقیقت بنی ہیں ان سے جدید اور بلند تر کو حقیقت بنانا، انھیں دریافت کرنا، معاشرے میں لانا؛ اور مذہب کا مطالعہ انبیاء کی تربیت ہونی چاہیے۔ مدارس اور جامعات انبیاء کی تربیت گاہیں ہونی چاہئیں۔ پوری کائنات کو نبی بننا ہے؛ اور جب تک انسان نبی نہ بن جائے مذہب اس کے لیے ایک مذاق اور طعنہ ہے۔ ہمیں مذہب کو دیکھنا، محسوس کرنا، اسے اس سے ہزار گنا زیادہ شدید حس سے حقیقت بنانا ہے جس سے ہم دیوار کو دیکھتے ہیں۔

لیکن ایک اصول ہے جو مذہب کے ان تمام مختلف مظاہر کے نیچے کارفرما ہے اور جو ہمارے لیے پہلے ہی متعین کیا جا چکا ہے۔ ہر سائنس کو وہاں ختم ہونا چاہیے جہاں وہ وحدت پاتی ہے، کیونکہ ہم اس سے آگے نہیں جا سکتے۔ جب کامل وحدت حاصل ہو جائے تو اس سائنس کے پاس اصولوں کے بارے میں بتانے کو کچھ نہیں بچتا۔ مذاہب کو جو تمام کام کرنا ہے وہ تفصیلات پر عمل کرنا ہے۔ کوئی بھی سائنس لیجیے، مثلاً کیمیا۔ فرض کیجیے ہم ایک ایسا عنصر دریافت کر سکتے ہیں جس سے ہم باقی تمام عناصر بنا سکتے ہیں۔ تب کیمیا بطور سائنس مکمل ہو جائے گی۔ ہمارے لیے جو باقی بچے گا وہ روزانہ اس ایک مادے کے نئے نئے مرکبات دریافت کرنا اور زندگی کے تمام مقاصد کے لیے ان مرکبات کا اطلاق ہے۔ مذہب کے ساتھ بھی ایسا ہی ہے۔ مذہب کے عظیم الشان اصول، اس کا دائرہ، اس کا نقشہ بہت پہلے دریافت ہو چکا جب انسان نے ویدوں کے آخری کلمات دریافت کیے — «میں وہ ہوں» — کہ وہ ایک ہے جس میں مادے اور ذہن کی پوری یہ کائنات اپنی وحدت پاتی ہے، جسے وہ خدا، یا برہمن، یا اللہ، یا یہوہ، یا کوئی اور نام دیتے ہیں۔ ہم اس سے آگے نہیں جا سکتے۔ عظیم اصول پہلے ہی ہمارے لیے متعین ہو چکا ہے۔ ہمارا کام اسے پُر کرنا، اسے عمل میں لانا، اپنی زندگی کے ہر حصے میں اسے لاگو کرنا ہے۔ ہمیں ابھی اس طرح کام کرنا ہے کہ ہر کوئی نبی بن جائے۔ ہمارے سامنے ایک عظیم کام ہے۔

پرانے زمانوں میں بہت سے لوگ نہیں سمجھتے تھے کہ نبی کا کیا مطلب ہے۔ وہ سمجھتے تھے کہ یہ محض اتفاق کی بات ہے، کہ ارادے کے فیصلے یا کسی اعلیٰ ذہانت سے کوئی شخص اعلیٰ علم حاصل کر لیتا ہے۔ جدید زمانے میں ہم یہ ثابت کرنے کے لیے تیار ہیں کہ یہ علم ہر زندہ ہستی کا پیدائشی حق ہے، جو بھی ہو اور جہاں بھی ہو، اور اس کائنات میں کوئی اتفاق نہیں ہے۔ ہر وہ شخص جسے ہم کچھ اتفاقاً پانے والا سمجھتے ہیں، وہ صدیوں سے آہستہ اور یقینی طور پر اس کے لیے کام کرتا رہا ہے۔ اور سارا سوال ہم پر آ جاتا ہے: «کیا ہم انبیاء بننا چاہتے ہیں؟» اگر ہم چاہیں تو بن جائیں گے۔

یہ، انبیاء کی تربیت، وہ عظیم کام ہے جو ہمارے سامنے ہے؛ اور شعوری یا لاشعوری طور پر تمام عظیم مذہبی نظام اسی ایک عظیم منزل کی طرف کام کر رہے ہیں، بس اس فرق کے ساتھ کہ بہت سے مذاہب میں آپ پائیں گے کہ وہ اعلان کرتے ہیں کہ روحانیت کا یہ بلاواسطہ ادراک اس زندگی میں ممکن نہیں، کہ انسان کو مرنا ہوگا، اور اس کی موت کے بعد ایک اور دنیا میں وہ وقت آئے گا جب اسے روحانیت کا وژن ملے گا، جب وہ ان چیزوں کو حقیقت بنائے گا جن پر اسے ابھی ایمان رکھنا چاہیے۔ لیکن ویدانت ایسے تمام دعوے کرنے والوں سے پوچھے گی، «تو پھر آپ کو کیسے معلوم کہ روحانیت موجود ہے؟» اور انھیں جواب دینا ہوگا کہ ہمیشہ سے کچھ خاص لوگ رہے ہوں گے جنھیں اس زندگی میں بھی ان چیزوں کی جھلک ملی جو نادریافت اور نادریافتنی ہیں۔

یہاں تک کہ یہ ایک مشکل پیدا کرتا ہے۔ اگر وہ خاص لوگ تھے جن کے پاس یہ قدرت محض اتفاق سے تھی تو ہمیں انھیں ماننے کا کوئی حق نہیں۔ جو چیز اتفاق سے ہو اس پر ایمان رکھنا گناہ ہوگا کیونکہ ہم اسے جان نہیں سکتے۔ علم سے کیا مراد ہے؟ خصوصیت کا خاتمہ۔ فرض کیجیے ایک لڑکا کسی گلی یا چڑیا گھر میں جاتا ہے اور ایک عجیب شکل کا جانور دیکھتا ہے۔ وہ نہیں جانتا کہ یہ کیا ہے۔ پھر وہ ایسے ملک جاتا ہے جہاں اس جیسے سیکڑوں ہیں، اور وہ مطمئن ہو جاتا ہے، وہ جان جاتا ہے کہ یہ نوع کیا ہے۔ ہمارا علم اصول کو جاننا ہے۔ ہماری لاعلمی اصول کے حوالے کے بغیر خاص کو پانا ہے۔ جب ہم ایک یا کچھ معاملات کو اصول سے علاحدہ، اصول کے کسی حوالے کے بغیر پاتے ہیں تو ہم تاریکی میں ہیں اور جانتے نہیں۔ اب اگر یہ انبیاء، جیسا کہ وہ کہتے ہیں، خاص لوگ تھے جنھیں اکیلے اس تک جھلک پانے کا حق تھا جو اس پار ہے اور کسی اور کو یہ حق نہیں، تو ہمیں ان انبیاء پر یقین نہیں کرنا چاہیے کیونکہ وہ اصول کے کسی حوالے کے بغیر خاص معاملات ہیں۔ ہم انھیں تبھی مان سکتے ہیں جب ہم خود نبی بن جائیں۔

آپ سب نے سمندری سانپ کے بارے میں اخبارات میں شائع ہونے والے مختلف لطیفوں کے بارے میں سنا ہے؛ اور یہ کیوں ہے؟ اس لیے کہ چند افراد طویل وقفوں کے بعد آتے اور سمندری سانپ کے بارے میں اپنی کہانیاں سناتے، اور دوسرے کبھی نہیں دیکھتے۔ ان کے پاس کوئی خاص اصول نہیں جس کی طرف وہ رجوع کریں، اور اس لیے دنیا یقین نہیں کرتی۔ اگر کوئی میرے پاس آ کر کہے کہ ایک نبی ہوا میں اٹھ گیا اور اس سے گزر گیا، مجھے اسے دیکھنے کا حق ہے۔ میں اس سے پوچھتا ہوں، «کیا آپ کے والد یا دادا نے اسے دیکھا؟» «نہیں،» وہ جواب دیتا ہے، «لیکن پانچ ہزار سال پہلے ایسا ہوا تھا۔» اور اگر میں یقین نہ کروں تو مجھے ابد تک جہنم میں بھونا جائے!

یہ توہم پرستی کا کیا ڈھیر ہے! اور اس کا اثر انسان کو اس کی الہٰی فطرت سے حیوانوں کی سطح تک گرانا ہے۔ جب ہمیں ایمان رکھنا ہو تو ہمیں عقل کیوں دی گئی؟ کیا عقل کے خلاف ایمان رکھنا بے انتہا کفر نہیں؟ ہمیں خدا کا دیا ہوا سب سے بڑا تحفہ استعمال نہ کرنے کا کیا حق ہے؟ مجھے یقین ہے کہ خدا اس شخص کو معاف کر دے گا جو اپنی عقل استعمال کرتا ہے اور یقین نہیں کر پاتا، بجائے اس شخص کے جو اندھا یمان رکھتا ہے بجائے ان صلاحیتوں کو استعمال کرنے کے جو اس نے اسے دی ہیں۔ وہ محض اپنی فطرت کو گراتا ہے اور حیوانوں کی سطح پر آ جاتا ہے — اپنے حواس کو گراتا ہے اور مر جاتا ہے۔ ہمیں عقل سے کام لینا ہے؛ اور جب عقل ہمیں ان انبیاء اور عظیم ہستیوں کا سچ ثابت کر دے جن کا ہر ملک کی قدیم کتابوں میں ذکر ہے تو ہم انھیں مانیں گے۔ ہم انھیں اس وقت مانیں گے جب اپنے درمیان ایسے انبیاء دیکھیں گے۔ پھر ہم پائیں گے کہ وہ خاص انسان نہیں تھے بلکہ کچھ اصولوں کی محض مثالیں تھے۔ انھوں نے کام کیا اور وہ اصول فطری طور پر خود کو ظاہر کر گیا، اور ہمیں اس اصول کو خود میں ظاہر کرنے کے لیے کام کرنا ہوگا۔ ہم انھیں نبی مانیں گے جب ہم خود نبی بن جائیں گے۔ وہ الہٰی اشیاء کے بصیر تھے۔ وہ حواس کی حدود سے پار جا کر اس کی جھلک پا سکتے تھے جو اس پار ہے۔ ہم اس وقت مانیں گے جب ہم خود ایسا کر سکیں گے اور اس سے پہلے نہیں۔

یہی ویدانت کا ایک اصول ہے۔ ویدانت اعلان کرتی ہے کہ مذہب یہاں اور ابھی ہے کیونکہ اس زندگی اور اس زندگی، زندگی اور موت، اس دنیا اور اس دنیا کا سوال محض توہم پرستی اور تعصب کا سوال ہے۔ وقت میں کوئی انقطاع نہیں ہے ماسوا جو ہم خود پیدا کریں۔ دس اور بارہ بجے میں کیا فرق ہے سوائے اس کے جو ہم فطرت میں کچھ تبدیلیوں سے پیدا کرتے ہیں؟ وقت یکساں بہتا رہتا ہے۔ تو اس زندگی یا اس زندگی سے کیا مراد ہے؟ یہ محض وقت کا سوال ہے، اور جو وقت میں کھو جائے وہ کام کی تیزی سے پورا ہو سکتا ہے۔ چنانچہ ویدانت کہتی ہے مذہب کو ابھی حقیقت بنانا ہے۔ اور آپ کے لیے مذہبی ہونے کا مطلب یہ ہے کہ آپ بغیر کسی مذہب کے شروع کریں گے، اپنا راستہ خود بنائیں گے اور چیزوں کو حقیقت بنائیں گے، چیزوں کو خود اپنی آنکھوں سے دیکھیں گے؛ اور جب آپ یہ کر لیں تب، اور صرف تب، آپ کے پاس مذہب ہے۔ اس سے پہلے آپ ملحدوں سے بہتر نہیں، یا بدتر، کیونکہ ملحد مخلص ہے — وہ کھڑا ہو کر کہتا ہے، «مجھے ان چیزوں کا علم نہیں» — جبکہ وہ دوسرے نہیں جانتے لیکن دنیا میں یہ کہتے پھرتے ہیں، «ہم بہت مذہبی لوگ ہیں۔» انھیں کون سا مذہب ہے کوئی نہیں جانتا، کیونکہ انھوں نے اپنی نانی کی کہانی نگل لی ہے، اور پادریوں نے انھیں ان باتوں پر یقین کرنے کو کہا ہے؛ اگر وہ نہ کریں تو وہ خبردار رہیں۔ اسی طرح چل رہا ہے۔

مذہب کی حقیقت کا ادراک ہی واحد راستہ ہے۔ ہم میں سے ہر ایک کو دریافت کرنا ہوگا۔ تو ان کتابوں کا، دنیا کی ان بائبلوں کا کیا فائدہ؟ ان کا بڑا فائدہ ہے، بالکل ویسے جیسے کسی ملک کے نقشے ہوتے ہیں۔ میں نے یہاں آنے سے پہلے تمام عمر انگلستان کے نقشے دیکھے، اور وہ مجھے انگلستان کا کوئی نہ کوئی تصور بنانے میں بہت مدد گار تھے۔ پھر بھی جب میں اس ملک میں پہنچا تو نقشوں اور ملک میں کیا فرق تھا! ادراک اور صحائف میں بھی ایسا ہی فرق ہے۔ یہ کتابیں محض نقشے ہیں، ماضی کے انسانوں کے تجربات، جو ہمارے لیے اسی طرح کے تجربات کرنے اور اسی طرح، اگر بہتر نہیں تو، دریافت کرنے کی ہمت کے لیے محرکِ قوت کے طور پر ہیں۔

یہ ویدانت کا پہلا اصول ہے کہ ادراک ہی مذہب ہے، اور جو ادراک کرتا ہے وہ مذہبی انسان ہے؛ اور جو نہیں کرتا وہ اس سے بہتر نہیں جو کہتا ہے «مجھے علم نہیں»، اگر بدتر نہیں، کیونکہ دوسرا کہتا ہے «مجھے علم نہیں» اور مخلص ہے۔ اس ادراک میں بھی ہمیں ان کتابوں سے بہت مدد ملے گی، نہ صرف رہنما کی حیثیت سے، بلکہ ہدایات اور مشقیں فراہم کرنے میں بھی؛ کیونکہ ہر سائنس کا تحقیق کا اپنا خاص طریقہ ہے۔ آپ دنیا میں بہت سے ایسے لوگ پائیں گے جو کہیں گے، «میں مذہبی بننا چاہتا تھا، میں ان چیزوں کو حقیقت بنانا چاہتا تھا، لیکن میں نہیں کر پایا، اس لیے میں کچھ بھی نہیں مانتا۔» پڑھے لکھوں میں بھی آپ یہ پائیں گے۔ بہت سے لوگ آپ کو بتائیں گے، «میں نے ساری زندگی مذہبی بننے کی کوشش کی، لیکن اس میں کچھ ہے نہیں۔» ساتھ ہی آپ یہ مظہر پائیں گے: فرض کیجیے ایک شخص کیمیا دان ہے، ایک عظیم سائنس دان۔ وہ آتا ہے اور آپ کو یہ بتاتا ہے۔ اگر آپ اس سے کہیں، «میں کیمیا کے بارے میں کچھ نہیں مانتا کیونکہ میں نے ساری زندگی کیمیا دان بننے کی کوشش کی اور اس میں کچھ نہیں پایا»، تو وہ پوچھے گا، «آپ نے کب کوشش کی؟» «جب میں سونے گیا تو میں نے دہراتے ہوئے کہا، 'اے کیمیا، میرے پاس آ'، اور وہ کبھی نہیں آئی۔» بالکل یہی معاملہ ہے۔ کیمیا دان آپ پر ہنستا ہے اور کہتا ہے، «اوہ، یہ طریقہ نہیں ہے۔ آپ لیبارٹری میں گئے کیوں نہیں اور تمام تیزاب اور قلوی نہیں لیے اور وقتاً فوقتاً اپنے ہاتھ نہیں جلائے؟ صرف وہی آپ کو سکھا سکتا تھا۔» کیا آپ مذہب کے ساتھ اتنی ہی تکلیف اٹھاتے ہیں؟ ہر سائنس کا اپنا سیکھنے کا طریقہ ہے، اور مذہب کو بھی اسی طرح سیکھنا ہے۔ اس کے اپنے طریقے ہیں، اور یہاں ایک چیز ہے جو ہم سیکھ سکتے ہیں اور سیکھنی ضروری ہے، دنیا کے تمام قدیم انبیاء سے، ہر اس شخص سے جس نے کچھ پایا، جس نے مذہب کو حقیقت بنایا۔ وہ ہمیں طریقے دیں گے، وہ خاص طریقے جن کے توسط سے ہی ہم مذہب کی حقیقتوں کو حقیقت بنا سکیں گے۔ انھوں نے ساری زندگی جدوجہد کی، ذہنی نشوونما کے خاص طریقے دریافت کیے، ذہن کو ایک خاص حالت میں لانا، باریک ترین ادراک، اور اس کے ذریعے انھوں نے مذہب کی حقیقتوں کو محسوس کیا۔ مذہبی بننے، مذہب کو محسوس کرنے، اسے حقیقت بنانے، نبی بننے کے لیے ہمیں یہ طریقے لینے اور ان پر عمل کرنا ہے؛ اور پھر اگر ہم کچھ نہ پائیں تو ہمیں کہنے کا حق ہوگا، «مذہب میں کچھ نہیں کیونکہ میں نے کوشش کی اور ناکام رہا۔»

یہ تمام مذاہب کا عملی پہلو ہے۔ آپ اسے دنیا کی ہر بائبل میں پائیں گے۔ نہ صرف وہ اصول اور عقائد سکھاتی ہیں بلکہ اولیاء کی سوانح میں آپ اعمال پاتے ہیں؛ اور جب اسے ضابطۂ عمل کے طور پر صراحت سے بیان نہ کیا گیا ہو، تب بھی آپ کو ان انبیاء کی زندگیوں میں ہمیشہ یہ ملے گا کہ انھوں نے بھی کبھی کبھی اپنے کھانے پینے کو منضبط کیا۔ ان کی پوری زندگی، ان کا عمل، ان کا طریقہ، سب کچھ ان عوام الناس سے مختلف تھا جو انھیں گھیرے ہوئے تھے؛ اور یہی وہ اسباب تھے جنھوں نے انھیں بلند روشنی، الہٰی وژن عطا کیا۔ اور ہمیں، اگر یہ وژن پانا ہے تو ان طریقوں کو اختیار کرنے کے لیے تیار ہونا ہوگا۔ یہ عمل، کام ہے جو ہمیں اس مقام تک پہنچائے گا۔ چنانچہ ویدانت کا منصوبہ یہ ہے: پہلے اصول بیان کرنا، ہمارے لیے منزل کا نقشہ کھینچنا، اور پھر ہمیں وہ طریقہ سکھانا جس سے منزل تک پہنچا جائے، مذہب کو سمجھا اور حقیقت بنایا جائے۔

پھر یہ طریقے مختلف ہونے چاہئیں۔ دیکھتے ہوئے کہ ہم اپنی فطرتوں میں اس قدر مختلف ہیں، ایک ہی طریقہ ہم میں سے کسی دو پر بھی ایک ہی انداز سے بمشکل لاگو ہو سکتا ہے۔ ہمارے ذہنوں میں ہر ایک میں انفرادی خصوصیات ہیں؛ اس لیے طریقہ مختلف ہونا چاہیے۔ آپ پائیں گے کہ بعض اپنی فطرت میں نہایت جذباتی ہیں؛ بعض نہایت فلسفیانہ، عقلی؛ دوسرے ہر قسم کی رسمی شکلوں سے چمٹے ہیں — ایسی چیزیں چاہتے ہیں جو مادی ہوں۔ آپ پائیں گے کہ ایک شخص کسی رسم یا شکل یا اس جیسی کسی چیز کی پرواہ نہیں کرتا؛ وہ اس کے لیے موت کے مانند ہیں۔ اور ایک اور شخص پورے جسم پر تعویذات کا بوجھ اٹھائے پھرتا ہے؛ وہ ان علامتوں کا اس قدر شوقین ہے! ایک اور شخص جو اپنی فطرت میں جذباتی ہے ہر کسی سے خیرخواہی کے کام دکھانا چاہتا ہے؛ وہ روتا ہے، ہنستا ہے، وغیرہ۔ اور ان سب کا یقیناً ایک ہی طریقہ نہیں ہو سکتا۔ اگر حق تک پہنچنے کا صرف ایک ہی طریقہ ہوتا تو وہ ہر اس شخص کے لیے موت ہوتا جو اسی طرح نہیں بنا۔ اس لیے طریقے مختلف ہونے چاہئیں۔ ویدانت اسے سمجھتی ہے اور دنیا کے سامنے مختلف طریقے رکھنا چاہتی ہے جن کے ذریعے ہم کام کر سکتے ہیں۔ جو آپ چاہیں اختیار کریں؛ اور اگر ایک آپ کے لیے موزوں نہ ہو تو دوسرا ہو سکتا ہے۔ اس نقطہ نظر سے ہم دیکھتے ہیں کہ یہ کتنا شاندار ہے کہ دنیا میں بہت سے مذاہب ہیں، کتنا اچھا ہے کہ بہت سے مرشد اور انبیاء ہیں، بجائے اس کے کہ صرف ایک ہو جیسا بہت سے لوگ چاہتے ہیں۔ مسلمان چاہتے ہیں کہ پوری دنیا مسلمان ہو جائے؛ مسیحی، مسیحی؛ اور بدھ مت والے، بدھ مت والے؛ لیکن ویدانت کہتی ہے، «دنیا کا ہر شخص الگ رہے اگر تم چاہو تو؛ ایک اصول، وحدت پسِ پردہ ہوگی۔ جتنے زیادہ انبیاء ہوں، اتنی زیادہ کتابیں، اتنے زیادہ بصیر، اتنے زیادہ طریقے، دنیا کے لیے اتنا بہتر۔» بالکل ویسے جیسے سماجی زندگی میں ہر معاشرے میں جتنے زیادہ پیشے ہوں اتنا اس معاشرے کے لیے بہتر، اتنا زیادہ اس معاشرے کے ہر فرد کے لیے روزگار کا موقع ہے؛ اسی طرح فکر اور مذہب کی دنیا میں۔ آج کتنا بہتر ہے جب ہمارے پاس سائنس کی اتنی تقسیمیں ہیں — ہر ایک کے لیے عظیم ذہنی نشوونما کا کتنا زیادہ امکان ہے، ہمارے سامنے اس عظیم تنوع کے ساتھ! یہاں تک کہ طبیعی سطح پر بھی، ہمارے سامنے اتنی متنوع چیزیں پھیلی ہوئی ہوں جن میں سے ہم جو چاہیں، جو ہمیں سب سے زیادہ موزوں ہو، اختیار کریں — کتنا بہتر ہے! مذاہب کی دنیا کے ساتھ بھی ایسا ہی ہے۔ یہ خداوند کا نہایت شاندار نظام ہے کہ دنیا میں اتنے مذاہب ہیں؛ اور کاش خدا کرے کہ یہ ہر روز بڑھتے رہیں یہاں تک کہ ہر شخص کا اپنا ایک الگ مذہب ہو!

ویدانت اسے سمجھتی ہے اور اس لیے ایک اصول کی تبلیغ کرتی ہے اور مختلف طریقوں کو تسلیم کرتی ہے۔ اسے کسی کے خلاف کچھ کہنا نہیں — خواہ آپ مسیحی ہوں، یا بدھ مت والے، یا یہودی، یا ہندو، خواہ آپ کسی بھی اساطیر پر یقین رکھتے ہوں، خواہ آپ ناصرۃ کے، مکہ کے، یا ہندوستان کے، یا کسی اور جگہ کے نبی کے مطیع ہوں، خواہ آپ خود نبی ہوں — اسے کچھ نہیں کہنا۔ یہ صرف اس اصول کی تبلیغ کرتی ہے جو ہر مذہب کی بنیاد ہے اور جس کا تمام انبیاء، اولیاء اور بصیر محض مثالیں اور مظاہر ہیں۔ اپنے انبیاء بڑھاتے رہو اگر چاہتے ہو؛ اسے کوئی اعتراض نہیں۔ یہ صرف اصول کی تبلیغ کرتی ہے، اور طریقہ آپ پر چھوڑتی ہے۔ جو راستہ چاہو اختیار کرو؛ جس نبی کی چاہو پیروی کرو؛ بس وہ طریقہ اپناؤ جو تمھاری اپنی فطرت کے موزوں ہو، تاکہ تمھیں یقین ہو کہ تم ترقی کرو گے۔

English

THE METHODS AND PURPOSE OF RELIGION

In studying the religions of the world we generally find two methods of procedure. The one is from God to man. That is to say, we have the Semitic group of religions in which the idea of God comes almost from the very first, and, strangely enough, without any idea of soul. It was very remarkable amongst the ancient Hebrews that, until very recent periods in their history, they never evolved any idea of a human soul. Man was composed of certain mind and material particles, and that was all. With death everything ended. But, on the other hand, there was a most wonderful idea of God evolved by the same race. This is one of the methods of procedure. The other is through man to God. The second is peculiarly Aryan, and the first is peculiarly Semitic.

The Aryan first began with the soul. His ideas of God were hazy, indistinguishable, not very clear; but, as his idea of the human soul began to be clearer, his idea of God began to be clearer in the same proportion. So the inquiry in the Vedas was always through the soul. All the knowledge the Aryans got of God was through the human soul; and, as such, the peculiar stamp that has been left upon their whole cycle of philosophy is that introspective search after divinity. The Aryan man was always seeking divinity inside his own self. It became, in course of time, natural, characteristic. It is remarkable in their art and in their commonest dealings. Even at the present time, if we take a European picture of a man in a religious attitude, the painter always makes his subject point his eyes upwards, looking outside of nature for God, looking up into the skies. In India, on the other hand, the religious attitude is always presented by making the subject close his eyes. He is, as it were, looking inward.

These are the two subjects of study for man, external and internal nature; and though at first these seem to be contradictory, yet external nature must, to the ordinary man, be entirely composed of internal nature, the world of thought. The majority of philosophies in every country, especially in the West, have started with the assumption that these two, matter and mind, are contradictory existences; but in the long run we shall find that they converge towards each other and in the end unite and form an infinite whole. So it is not that by this analysis I mean a higher or lower standpoint with regard to the subject. I do not mean that those who want to search after truth through external nature are wrong, nor that those who want to search after truth through internal nature are higher. These are the two modes of procedure. Both of them must live; both of them must be studied; and in the end we shall find that they meet. We shall see that neither is the body antagonistic to the mind, nor the mind to the body, although we find, many persons who think that this body is nothing. In old times, every country was full of people who thought this body was only a disease, a sin, or something of that kind. Later on, however, we see how, as it was taught in the Vedas, this body melts into the mind, and the mind into the body.

You must remember the one theme that runs through all the Vedas: "Just as by the knowledge of one lump of clay we know all the clay that is in the universe, so what is that, knowing which we know everything else?" This, expressed more or less clearly, is the theme of all human knowledge. It is the finding of a unity towards which we are all going. Every action of our lives—the most material, the grossest as well as the finest, the highest, the most spiritual—is alike tending towards this one ideal, the finding of unity. A man is single. He marries. Apparently it may be a selfish act, but at the same time, the impulsion, the motive power, is to find that unity. He has children, he has friends, he loves his country, he loves the world, and ends by loving the whole universe. Irresistibly we are impelled towards that perfection which consists in finding the unity, killing this little self and making ourselves broader and broader. This is the goal, the end towards which the universe is rushing. Every atom is trying to go and join itself to the next atom. Atoms after atoms combine, making huge balls, the earths, the suns, the moons, the stars, the planets. They in their turn, are trying to rush towards each other, and at last, we know that the whole universe, mental and material, will be fused into one.

The process that is going on in the cosmos on a large scale, is the same as that going on in the microcosm on a smaller scale. Just as this universe has its existence in separation, in distinction, and all the while is rushing towards unity, non-separation, so in our little worlds each soul is born, as it were, cut off from the rest of the world. The more ignorant, the more unenlightened the soul, the more it thinks that it is separate from the rest of the universe. The more ignorant the person, the more he thinks, he will die or will be born, and so forth—ideas that are an expression of this separateness. But we find that, as knowledge comes, man grows, morality is evolved and the idea of non-separateness begins. Whether men understand it or not, they are impelled by that power behind to become unselfish. That is the foundation of all morality. It is the quintessence of all ethics, preached in any language, or in any religion, or by any prophet in the world. "Be thou unselfish", "Not 'I', but 'thou'"—that is the background of all ethical codes. And what is meant by this is the recognition of non-individuality—that you are a part of me, and I of you; the recognition that in hurting you I hurt myself, and in helping you I help myself; the recognition that there cannot possibly be death for me when you live. When one worm lives in this universe, how can I die? For my life is in the life of that worm. At the same time it will teach us that we cannot leave one of our fellow-beings without helping him, that in his good consists my good.

This is the theme that runs through the whole of Vedanta, and which runs through every other religion. For, you must remember, religions divide themselves generally into three parts. There is the first part, consisting of the philosophy, the essence, the principles of every religion. These principles find expression in mythology—lives of saints or heroes, demi-gods, or gods, or divine beings; and the whole idea of this mythology is that of power. And in the lower class of mythologies—the primitive— the expression of this power is in the muscles; their heroes are strong, gigantic. One hero conquers the whole world. As man advances, he must find expression for his energy higher than in the muscles; so his heroes also find expression in something higher. The higher mythologies have heroes who are gigantic moral men. Their strength is manifested in becoming moral and pure. They can stand alone, they can beat back the surging tide of selfishness and immorality. The third portion of all religions is symbolism, which you call ceremonials and forms. Even the expression through mythology, the lives of heroes, is not sufficient for all. There are minds still lower. Like children they must have their kindergarten of religion, and these symbologies are evolved—concrete examples which they can handle and grasp and understand, which they can see and feel as material somethings.

So in every religion you find there are the three stages: philosophy, mythology, and ceremonial. There is one advantage which can be pleaded for the Vedanta, that in India, fortunately, these three stages have been sharply defined. In other religions the principles are so interwoven with the mythology that it is very hard to distinguish one from the other. The mythology stands supreme, swallowing up the principles; and in course of centuries the principles are lost sight of. The explanation, the illustration of the principle, swallows up the principle, and the people see only the explanation, the prophet, the preacher, while the principles have gone out of existence almost—so much so that even today, if a man dares to preach the principles of Christianity apart from Christ, they will try to attack him and think he is wrong and dealing blows at Christianity. In the same way, if a man wants to preach the principles of Mohammedanism, Mohammedans will think the same; because concrete ideas, the lives of great men and prophets, have entirely overshadowed the principles.

In Vedanta the chief advantage is that it was not the work of one single man; and therefore, naturally, unlike Buddhism, or Christianity, or Mohammedanism, the prophet or teacher did not entirely swallow up or overshadow the principles. The principles live, and the prophets, as it were, form a secondary group, unknown to Vedanta. The Upanishads speak of no particular prophet, but they speak of various prophets and prophetesses. The old Hebrews had something of that idea; yet we find Moses occupying most of the space of the Hebrew literature. Of course I do not mean that it is bad that these prophets should take religious hold of a nation; but it certainly is very injurious if the whole field of principles is lost sight of. We can very much agree as to principles, but not very much as to persons. The persons appeal to our emotions; and the principles, to something higher, to our calm judgement. Principles must conquer in the long run, for that is the manhood of man. Emotions many times drag us down to the level of animals. Emotions have more connection with the senses than with the faculty of reason; and, therefore, when principles are entirely lost sight of and emotions prevail, religions degenerate into fanaticism and sectarianism. They are no better than party politics and such things. The most horribly ignorant notions will be taken up, and for these ideas thousands will be ready to cut the throats of their brethren. This is the reason that, though these great personalities and prophets are tremendous motive powers for good, at the same time their lives are altogether dangerous when they lead to the disregard of the principles they represent. That has always led to fanaticism, and has deluged the world in blood. Vedanta can avoid this difficulty, because it has not one special prophet. It has many Seers, who are called Rishis or sages. Seers—that is the literal translation—those who see these truths, the Mantras.

The word Mantra means "thought out", cogitated by the mind; and the Rishi is the seer of these thoughts. They are neither the property of particular persons, nor the exclusive property of any man or woman, however great he or she may be; nor even the exclusive property of the greatest spirits—the Buddhas or Christs—whom the world has produced. They are as much the property of the lowest of the low, as they are the property of a Buddha, and as much the property of the smallest worm that crawls as of the Christ, because they are universal principles. They were never created. These principles have existed throughout time; and they will exist. They are non-create—uncreated by any laws which science teaches us today. They remain covered and become discovered, but are existing through all eternity in nature. If Newton had not been born, the law of gravitation would have remained all the same and would have worked all the same. It was Newton's genius which formulated it, discovered it, brought it into consciousness, made it a conscious thing to the human race. So are these religious laws, the grand truths of spirituality. They are working all the time. If all the Vedas and the Bibles and the Korans did not exist at all, if seers and prophets had never been born, yet these laws would exist. They are only held in abeyance, and slowly but surely would work to raise the human race, to raise human nature. But they are the prophets who see them, discover them, and such prophets are discoverers in the field of spirituality. As Newton and Galileo were prophets of physical science, so are they prophets of spirituality. They can claim no exclusive right to any one of these laws; they are the common property of all nature.

The Vedas, as the Hindus say, are eternal. We now understand what they mean by their being eternal, i.e. that the laws have neither beginning nor end, just as nature has neither beginning nor end. Earth after earth, system after system, will evolve, run for a certain time, and then dissolve back again into chaos; but the universe remains the same. Millions and millions of systems are being born, while millions are being destroyed. The universe remains the same. The beginning and the end of time can be told as regards a certain planet; but as regards the universe, time has no meaning at all. So are the laws of nature, the physical laws, the mental laws, the spiritual laws. Without beginning and without end are they; and it is within a few years, comparatively speaking, a few thousand years at best, that man has tried to reveal them. The infinite mass remains before us. Therefore the one great lesson that we learn from the Vedas, at the start, is that religion has just begun. The infinite ocean of spiritual truth lies before us to be worked on, to be discovered, to be brought into our lives. The world has seen thousands of prophets, and the world has yet to see millions.

There were times in olden days when prophets were many in every society. The time is to come when prophets will walk through every street in every city in the world. In olden times, particular, peculiar persons were, so to speak, selected by the operations of the laws of society to become prophets. The time is coming when we shall understand that to become religious means to become a prophet, that none can become religious until he or she becomes a prophet. We shall come to understand that the secret of religion is not being able to think and say all these thoughts; but, as the Vedas teach, to realise them, to realise newer and higher one than have ever been realised, to discover them, bring them to society; and the study of religion should be the training to make prophets. The schools and colleges should be training grounds for prophets. The whole universe must become prophets; and until a man becomes a prophet, religion is a mockery and a byword unto him. We must see religion, feel it, realise it in a thousand times more intense a sense than that in which we see the wall.

But there is one principle which underlies all these various manifestations of religion and which has been already mapped out for us. Every science must end where it finds a unity, because we cannot go any further. When a perfect unity is reached, that science has nothing more of principles to tell us. All the work that religions have to do is to work out the details. Take any science, chemistry, for example. Suppose we can find one element out of which we can manufacture all the other elements. Then chemistry, as a science, will have become perfect. What will remain for us is to discover every day new combinations of that one material and the application of those combinations for all the purposes of life. So with religion. The gigantic principles, the scope, the plan of religion were already discovered ages ago when man found the last words, as they are called, of the Vedas—"I am He" —that there is that One in whom this whole universe of matter and mind finds its unity, whom they call God, or Brahman, or Allah, or Jehovah, or any other name. We cannot go beyond that. The grand principle has been already mapped out for us. Our work lies in filling it in, working it out, applying it to every part of our lives. We have to work now so that every one will become a prophet. There is a great work before us.

In old times, many did not understand what a prophet meant. They thought it was something by chance, that just by a fiat of will or some superior intelligence, a man gained superior knowledge. In modern times, we are prepared to demonstrate that this knowledge is the birthright of every living being, whosoever and wheresoever he be, and that there is no chance in this universe. Every man who, we think, gets something by chance, has been working for it slowly and surely through ages. And the whole question devolves upon us: "Do we want to be prophets?" If we want, we shall be.

This, the training of prophets, is the great work that lies before us; and, consciously or unconsciously, all the great systems of religion are working toward this one great goal, only with this difference, that in many religions you will find they declare that this direct perception of spirituality is not to be had in this life, that man must die, and after his death there will come a time in another world, when he will have visions of spirituality, when he will realise things which now he must believe. But Vedanta will ask all people who make such assertions, "Then how do you know that spirituality exists?" And they will have to answer that there must have been always certain particular people who, even in this life, have got a glimpse of things which are unknown and unknowable.

Even this makes a difficulty. If they were peculiar people, having this power simply by chance, we have no right to believe in them. It would be a sin to believe in anything that is by chance, because we cannot know it. What is meant by knowledge? Destruction of peculiarity. Suppose a boy goes into a street or a menagerie, and sees a peculiarly shaped animal. He does not know what it is. Then he goes to a country where there are hundreds like that one, and he is satisfied, he knows what the species is. Our knowledge is knowing the principle. Our non-knowledge is finding the particular without reference to principle. When we find one case or a few cases separate from the principle, without any reference to the principle, we are in darkness and do not know. Now, if these prophets, as they say, were peculiar persons who alone had the right to catch a glimpse of that which is beyond and no one else has the right, we should not believe in these prophets, because they are peculiar cases without any reference to a principle. We can only believe in them if we ourselves become prophets.

You, all of you, hear about the various jokes that get into the newspapers about the sea-serpent; and why should it be so? Because a few persons, at long intervals, came and told their stories about the sea-serpent, and others never see it. They have no particular principle to which to refer, and therefore the world does not believe. If a man comes to me and says a prophet disappeared into the air and went through it, I have the right to see that. I ask him, "Did your father or grandfather see it?" "Oh, no," he replies, "but five thousand years ago such a thing happened." And if I do not believe it, I have to be barbecued through eternity!

What a mass of superstition this is! And its effect is to degrade man from his divine nature to that of brutes. Why was reason given us if we have to believe? Is it not tremendously blasphemous to believe against reason? What right have we not to use the greatest gift that God has given to us? I am sure God will pardon a man who will use his reason and cannot believe, rather than a man who believes blindly instead of using the faculties He has given him. He simply degrades his nature and goes down to the level of the beasts—degrades his senses and dies. We must reason; and when reason proves to us the truth of these prophets and great men about whom the ancient books speak in every country, we shall believe in them. We shall believe in them when we see such prophets among ourselves. We shall then find that they were not peculiar men, but only illustrations of certain principles. They worked, and that principle expressed itself naturally, and we shall have to work to express that principle in us. They were prophets, we shall believe, when we become prophets. They were seers of things divine. They could go beyond the bounds of senses and catch a glimpse of that which is beyond. We shall believe that when we are able to do it ourselves and not before.

That is the one principle of Vedanta. Vedanta declares that religion is here and now, because the question of this life and that life, of life and death, this world and that world, is merely one of superstition and prejudice. There is no break in time beyond what we make. What difference is there between ten and twelve o'clock, except what we make by certain changes in nature? Time flows on the same. So what is meant by this life or that life? It is only a question of time, and what is lost in time may be made up by speed in work. So, says Vedanta, religion is to be realised now. And for you to become religious means that you will start without any religion work your way up and realise things, see things for yourself; and when you have done that, then, and then alone, you have religion. Before that you are no better than atheists, or worse, because the atheist is sincere—he stands up and says, "I do not know about these things—while those others do not know but go about the world, saying, "We arc very religious people." What religion they have no one knows, because they have swallowed some grandmother's story, and priests have asked them to believe these things; if they do not, then let them take care. That is how it is going.

Realisation of religion is the only way. Each one of us will have to discover. Of what use are these books, then, these Bibles of the world? They are of great use, just as maps are of a country. I have seen maps of England all my life before I came here, and they were great helps to me informing some sort of conception of England. Yet, when I arrived in this country, what a difference between the maps and the country itself! So is the difference between realisation and the scriptures. These books are only the maps, the experiences of past men, as a motive power to us to dare to make the same experiences and discover in the same way, if not better.

This is the first principle of Vedanta, that realisation is religion, and he who realises is the religious man; and he who does not is no better than he who says, "I do not know", if not worse, because the other says, "I do not know", and is sincere. In this realisation, again, we shall be helped very much by these books, not only as guides, but as giving instructions and exercises; for every science has its own particular method of investigation. You will find many persons in this world who will say. "I wanted to become religious, I wanted to realise these things, but I have not been able, so I do not believe anything." Even among the educated you will find these. Large numbers of people will tell you, "I have tried to be religious all my life, but there is nothing in it." At the same time you will find this phenomenon: Suppose a man is a chemist, a great scientific man. He comes and tells you this. If you say to him, "I do not believe anything about chemistry, because I have all my life tried to become a chemist and do not find anything in it", he will ask, "When did you try?" "When I went to bed, I repeated, 'O chemistry, come to me', and it never came." That is the very same thing. The chemist laughs at you and says, "Oh, that is not the way. Why did you not go to the laboratory and get all the acids and alkalis and burn your hands from time to time? That alone would have taught you." Do you take the same trouble with religion? Every science has its own method of learning, and religion is to be learnt the same way. It has its own methods, and here is something we can learn, and must learn, from all the ancient prophets of the world, every one who has found something, who has realised religion. They will give us the methods, the particular methods, through which alone we shall be able to realise the truths of religion. They struggled all their lives, discovered particular methods of mental culture, bringing the mind to a certain state, the finest perception, and through that they perceived the truths of religion. To become religious, to perceive religion, feel it, to become a prophet, we have to take these methods and practice them; and then if we find nothing, we shall have the right to say, "There is nothing in religion, for I have tried and failed."

This is the practical side of all religions. You will find it in every Bible in the world. Not only do they teach principles and doctrines, but in the lives of the saints you find practices; and when it is not expressly laid down as a rule of conduct, you will always find in the lives of these prophets that even they regulated their eating and drinking sometimes. Their whole living, their practice, their method, everything was different from the masses who surrounded them; and these were the causes that gave them the higher light, the vision of the Divine. And we, if we want to have this vision, must be ready to take up these methods. It is practice, work, that will bring us up to that. The plan of Vedanta, therefore, is: first, to lay down the principles, map out for us the goal, and then to teach us the method by which to arrive at the goal, to understand and realise religion.

Again, these methods must be various. Seeing that we are so various in our natures, the same method can scarcely be applied to any two of us in the same manner. We have idiosyncrasies in our minds, each one of us; so the method ought to be varied. Some, you will find, are very emotional in their nature; some very philosophical, rational; others cling to all sorts of ritualistic forms—want things which are concrete. You will find that one man does not care for any ceremony or form or anything of the sort; they are like death to him. And another man carries a load of amulets all over his body; he is so fond of these symbols! Another man who is emotional in his nature wants to show acts of charity to everyone; he weeps, he laughs, and so on. And all of these certainly cannot have the same method. If there were only one method to arrive at truth, it would be death for everyone else who is not similarly constituted. Therefore the methods should be various. Vedanta understands that and wants to lay before the world different methods through which we can work. Take up any one you like; and if one does not suit you, another may. From this standpoint we see how glorious it is that there are so many religions in the world, how good it is that there are so many teachers and prophets, instead of there being only one, as many persons would like to have it. The Mohammedans want to have the whole world Mohammedan; the Christians, Christian; and the Buddhists, Buddhist; but Vedanta says, "Let each person in the world be separate, if you will; the one principle, the units will be behind. The more prophets there are, the more books, the more seers, the more methods, so much the better for the world." Just as in social life the greater the number of occupations in every society, the better for that society, the more chance is there for everyone of that society to make a living; so in the world of thought and of religion. How much better it is today when we have so many divisions of science—how much more is it possible for everyone to have great mental culture, with this great variety before us! How much better it is, even on the physical plane, to have the opportunity of so many various things spread before us, so that we may choose any one we like, the one which suits us best! So it is with the world of religions. It is a most glorious dispensation of the Lord that there are so many religions in the world; and would to God that these would increase every day, until every man had a religion unto himself!

Vedanta understands that and therefore preaches the one principle and admits various methods. It has nothing to say against anyone—whether you are a Christian, or a Buddhist, or a Jew, or a Hindu, whatever mythology you believe, whether you owe allegiance to the prophet of Nazareth, or of Mecca, or of India, or of anywhere else, whether you yourself are a prophet—it has nothing to say. It only preaches the principle which is the background of every religion and of which all the prophets and saints and seers are but illustrations and manifestations. Multiply your prophets if you like; it has no objection. It only preaches the principle, and the method it leaves to you. Take any path you like; follow any prophet you like; but have only that method which suits your own nature, so that you will be sure to progress.


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔