ہندو دھرم اور شری رام کرشن
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
ہندومت اور شری رام کرشن
(بنگالی سے ترجمہ)
«شاستر» کے لفظ سے مراد وہ وید ہیں جو بے آغاز و انجام ہیں۔ دھرم کے معاملات میں وید ہی واحد قابلِ اعتماد سند ہیں۔
پران اور دیگر مذہبی کتب سب «سمرِتی» کے لفظ سے موسوم ہیں۔ اور ان کی سند اس حد تک ہے جب تک وہ وید کی پیروی کریں اور ان کی تردید نہ کریں۔
حقیقت دو قسم کی ہے: (۱) وہ جو انسان کے پانچ عام حواس سے اور ان پر مبنی استدلال سے معلوم ہو سکتی ہے؛ (۲) وہ جو یوگ کی لطیف اور حس سے ماورا قوت سے معلوم ہو سکتی ہے۔
پہلے ذریعے سے حاصل شدہ علم کو علم و سائنس کہتے ہیں؛ اور دوسرے سے حاصل شدہ علم کو وید کہتے ہیں۔
ماوراءِ حس حقائق کا وہ پورا مجموعہ جو بے آغاز و انجام ہے اور جسے وید کا نام دیا جاتا ہے — ابدی طور پر قائم ہے۔ خالقِ کائنات خود انہی حقائق کی مدد سے کائنات کو تخلیق کرتے، برقرار رکھتے اور فنا کرتے ہیں۔
وہ شخص جس میں یہ ماوراءِ حس قوت ظاہر ہو، رِشی کہلاتا ہے، اور وہ ماوراءِ حس حقائق جو وہ اس قوت کے ذریعے دریافت کرتا ہے، وید کہلاتے ہیں۔
یہی رِشی پن، یعنی وید کی ماوراءِ حس ادراک کی یہ قوت، ہی حقیقی دین ہے۔ اور جب تک کسی مرید کی زندگی میں یہ نشوونما نہ پائے، اس کے لیے دین محض ایک خالی لفظ ہے، اور یہ سمجھا جائے کہ اس نے ابھی دین میں پہلا قدم بھی نہیں اٹھایا۔
ویدوں کی سند تمام زمانوں، علاقوں اور افراد تک پھیلی ہوئی ہے؛ یعنی ان کا اطلاق کسی خاص جگہ، وقت اور اشخاص تک محدود نہیں ہے۔
وید عالمگیر دین کے واحد ترجمان ہیں۔
اگرچہ حقائق کا ماوراءِ حس نظارہ کسی نہ کسی حد تک ہمارے پران اور اتہاس اور دیگر قوموں کی مذہبی کتابوں میں بھی ملتا ہے، پھر بھی آریائی نسل میں وید کے نام سے معروف چار کتابی مجموعہ — جو پہلا، مکمل ترین اور کم ترین تحریف شدہ روحانی حقائق کا ذخیرہ ہے — تمام مقدس کتابوں میں اعلیٰ ترین مقام کا مستحق ہے، دنیا کی تمام قوموں کی عزت کا حقدار ہے، اور ان سب کی اپنی اپنی مقدس کتابوں کی دلیل فراہم کرتا ہے۔
آریائی نسل کی دریافت شدہ ویدی حقائق کے پورے مجموعے کے بارے میں یہ بھی سمجھنا چاہیے کہ صرف وہی حصے جو خالص دنیاوی معاملات سے متعلق نہیں ہیں اور جو محض روایت یا تاریخ نہیں بیان کرتے، یا جو محض فریضے کی ترغیب نہیں دیتے — وہی حقیقی معنوں میں وید ہیں۔
وید دو حصوں میں تقسیم ہیں: معرفت کانڈ (علم کا حصہ) اور کرما کانڈ (عبادت کا حصہ)۔ کرما کانڈ کی رسومات اور پھل مایا کی دنیا کی حدود کے اندر محدود ہیں، اور اس لیے وہ وقت، مکان اور شخصیت کے قانون تغیر کے مطابق تبدیل ہوتے رہے ہیں اور ہوتے رہیں گے۔
سماجی قوانین اور رسومات بھی، چونکہ یہ کرما کانڈ پر مبنی ہیں، بدلتے رہے ہیں اور آگے بھی بدلتے رہیں گے۔ چھوٹی چھوٹی سماجی مروجات بھی تسلیم اور قبول کی جائیں گی جب وہ حقیقی مقدس کتابوں کی روح اور مقدس بزرگوں کے آچرن اور نمونے کے موافق ہوں۔ لیکن ایسی مروجات کی اندھی پیروی جو شاستروں کی روح اور مقدس بزرگوں کے آچرن سے متصادم ہیں، آریائی نسل کے انحطاط کے اہم اسباب میں سے ایک رہی ہے۔
صرف معرفت کانڈ یعنی ویدانت ہی ہر دور میں یوگ، عشق، معرفت یا بے غرض عمل کی ریاضت سے مایا سے پار لے جانے اور نجات عطا کرنے کی وجہ سے تسلیم شدہ اور معتبر رہا ہے؛ اور چونکہ اس کی صداقت اور سند کسی وقت، جگہ یا شخص کی حدود سے متاثر نہیں ہوتی، یہی تمام انسانیت کے لیے عالمگیر اور ابدی دین کا واحد ترجمان ہے۔
منو اور دیگر حکماء کی سمہتائیں، کرما کانڈ کی لکیروں پر چلتے ہوئے، بنیادی طور پر وقت، مکان اور اشخاص کی ضروریات کے مطابق سماجی فلاح کے لیے آچرن کے قوانین مقرر کرتی ہیں۔ پران وغیرہ نے ویدانت میں پیوست حقائق کو اوتاروں اور دیگر کی ارفع حیات اور کارناموں کے بیان کے دوران تفصیلاً واضح کیا ہے۔ انہوں نے خدائے ذوالجلال کے لامحدود پہلوؤں میں سے بعض کو خصوصیت سے نمایاں کیا ہے تاکہ لوگوں کو ان سے آگاہ کریں۔
لیکن جب وقت کے گزرنے سے، حقیقی آدرشوں اور آچرن کے قوانین سے ہٹ کر، ترکِ دنیا کی روح سے محروم، محض اندھی مروجات کے عادی، اور ذہنی طور پر تنزل پذیر، آریائی نسل کی اولاد ان پرانوں وغیرہ کی روح کو بھی نہ سمجھ سکی — جو عام درجے کے لوگوں کو ویدانت کے دقیق حقائق ٹھوس صورت میں اور سادہ زبان میں سمجھاتے تھے اور ظاہری طور پر ایک دوسرے سے متضاد معلوم ہوتے تھے کیونکہ ہر ایک روحانی آدرش کے کسی خاص پہلو کو خصوصی اہمیت سے بیان کرتا تھا —
اور جب اس کے نتیجے میں انہوں نے ہندوستان کو، جو دین کی پاک سرزمین ہے، ویدوں کے ایک ابدی دین — سناتن دھرم — جو روحانی آدرش کے تمام پہلوؤں کا عظیم سنتھیسس ہے — کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے فرقہ وارانہ نفرت اور تعصب کی آگ میں ایک دوسرے کو قربان کرنے کی کوشش میں تقریباً جہنمی انتشار کا منظر بنا دیا —
تب یہی تھا کہ شری بھگوان رام کرشن نے ہندوستان میں اوتار لیا، تاکہ ثابت کریں کہ آریائی نسل کا حقیقی دین کیا ہے؛ تاکہ دکھائیں کہ اس کی ازلی تاریخ کے دوران ملک میں پھیلی ہوئی اپنے بے شمار شاخوں اور انشعابات کے درمیان ہندو دین کی حقیقی وحدت کہاں ہے — جو اپنے بے شمار فرقوں سے جو سطحی نظر میں باہم متضاد لگتے ہیں، جو ہر وقت ایک دوسرے سے لڑتے رہتے ہیں اور ہر طرح سے مختلف رسوم و رواج سے بھرے ہوئے ہیں، ہمارے ہم وطنوں کے لیے ایک گمراہ کن معمہ اور غیروں کے لیے تحقیر کا نشانہ بن چکا تھا؛ اور سب سے بڑھ کر، انسانوں کے دائمی بھلے کے لیے سناتن دھرم کے زندہ مجسمے کے طور پر اپنی وہ عجیب حیات پیش کرنا جس میں انہوں نے اس دھرم کی عالمگیر روح اور کردار کو سمویا ہوا تھا — جو وقت کے گزرنے سے اتنی مدت سے فراموشی کی نذر ہو چکی تھی۔
یہ دکھانے کے لیے کہ ویدی حقائق — جو ازل سے خالقِ کائنات کے ہاتھوں میں تخلیق، بقا اور فنا کے کام میں اوزار کے طور پر موجود ہیں — دنیوی تعلقات کے تمام نقوش سے پاک ہونے والے رِشیوں کے اذہان میں از خود ظاہر ہوتے ہیں، اور کیونکہ کتبی حقائق کی ایسی تصدیق و توثیق دین کی بحالی، استواری اور اشاعت میں معاون ہوگی — خداوند نے، خود وید کا مجسمہ ہونے کے باوجود، اس اپنے نئے اوتار میں علم و تعلیم کی تمام بیرونی شکلوں کو پوری طرح ترک کر دیا ہے۔
یہ کہ خداوند انسانی صورت میں باربار اوتار لیتا ہے ویدوں یا حقیقی دین کی اور برہمنیت یعنی اس دین کی خدمت گزاری کی حفاظت کے لیے — یہ ایک عقیدہ ہے جو پرانوں وغیرہ میں خوب راسخ ہے۔
ایک آبشار میں گرنے والا پانی زیادہ رفتار پکڑتا ہے، لہر گہری کھائی کے بعد اٹھتے ہوئے زیادہ اونچی ہوتی ہے؛ اسی طرح ہر زوال کے بعد آریائی معاشرہ، خدائی رحمت کے فیض سے تمام برائیوں سے سنبھل کر زیادہ شاندار اور طاقتور ہو کر اٹھا — تاریخ یہی گواہی دیتی ہے۔
ہر گراوٹ سے اٹھنے کے بعد ہمارا منتجِ نو معاشرہ اپنی فطری ابدی کمال کو زیادہ سے زیادہ ظاہر کر رہا ہے، اور اسی طرح سروجود خداوند ہر آنے والے اوتار میں خود کو زیادہ سے زیادہ آشکار کر رہا ہے۔
بار بار ہمارا ملک بیہوشی کی حالت میں گر گیا، اور بار بار ہند کے خداوند نے اپنے آپ کو ظاہر کر کے اسے زندگی بخشی۔
لیکن اس موجودہ گہری تاریک رات سے، جو اب تقریباً ختم ہونے کو ہے، زیادہ مہیب کوئی اندھیرا اس مقدس سرزمین پر کبھی نہیں چھایا۔ اور اس گراوٹ کی گہرائی کے مقابلے میں تمام پچھلی گراوٹیں گھوڑے کے سم کے نشانوں جیسی لگتی ہیں۔
اس لیے، اس نئی بیداری کی روشنی کے آگے اس کی تاریخ میں پچھلی تمام بحالیوں کا جلال طلوع آفتاب کے سامنے ستاروں کی طرح ماند پڑ جائے گا؛ اور اس قوتِ نو کے اس عظیم اظہار کے مقابلے میں ایسی بحالی کے تمام گزشتہ ادوار بچوں کا کھیل نظر آئیں گے۔
سناتن دھرم کے مختلف اجزائے آدرش، اس کے موجودہ انحطاط کی حالت میں، اہل افراد کی عدم موجودگی کی وجہ سے جو انہیں محسوس کر سکیں، ادھر ادھر بکھرے پڑے ہیں — کچھ چھوٹے فرقوں میں جزوی طور پر محفوظ ہیں اور کچھ بالکل گم ہو گئے ہیں۔
لیکن اس نئی روحانی بیداری کی قوت سے مضبوط، انسان ان بکھرے اور منقطع روحانی آدرشوں کو از سر نو منظم کر کے انہیں اپنی زندگیوں میں سمجھنے اور برتنے کے قابل ہوں گے اور ساتھ ہی گم شدہ آدرشوں کو فراموشی سے واپس لانے میں بھی کامیاب ہوں گے۔ اور اس شاندار مستقبل کی یقینی ضمانت کے طور پر، سرواپکاری خداوند نے موجودہ دور میں، جیسا کہ اوپر بیان ہوا، وہ اوتار ظاہر فرمایا ہے جو وحی کی مکمل داستان میں، تمام آدرشوں کی ہم آہنگ یکجائی میں اور روحانی تہذیب کے ہر شعبے کی ترقی میں تمام گزشتہ ادوار کے اوتاروں سے بڑھ کر ہے۔
چنانچہ اس اہم دور کے ٹھیک طلوع پر، مذہبی فکر و عبادت کے تمام پہلوؤں اور آدرشوں کی مصالحت کا اعلان ہو رہا ہے؛ یہ لامحدود، ہمہ گیر خیال سناتن دھرم اور اس کی مقدس کتابوں میں پنہاں تھا لیکن اتنی مدت سے مخفی تھا، اور اب دوبارہ دریافت ہو کر نرسنگھے کی آواز میں انسانیت کے سامنے پیش کیا جا رہا ہے۔
یہ عہدآفرین نئی تجلی پوری دنیا کے لیے، خصوصاً ہندوستان کے لیے، عظیم بھلائی کی پیش خبر ہے؛ اور اس تجلی کے مہا پریرناداتا، شری بھگوان رام کرشن، گزشتہ تمام عظیم عہدساز مذہبی شخصیتوں کا اصلاح شدہ اور مکمل تر اظہار ہیں۔ اے انسان! اس پر یقین رکھ اور اسے دل میں بٹھا لے۔
مردے کبھی واپس نہیں آتے؛ گزری رات دوبارہ نہیں آتی؛ ایک تھکی ہوئی مدّی لہر دوبارہ نہیں اٹھتی؛ اور انسان ایک ہی جسم میں دوبارہ نہیں آتا۔ لہٰذا، مردہ ماضی کی پرستش سے، اے انسان، ہم تجھے زندہ حال کی پرستش کی دعوت دیتے ہیں؛ گزشتہ پر افسوس میں غرق رہنے سے، ہم تجھے حال کی سرگرمیوں کی دعوت دیتے ہیں؛ گمشدہ اور منہدم راہوں کو ڈھونڈنے میں توانائی ضائع کرنے سے، ہم تجھے اس نئی کشادہ شاہراہ کی طرف بلاتے ہیں جو بالکل قریب ہی بچھی ہوئی ہے۔ جو دانا ہے، وہ سمجھ لے۔
اس قوت کو جس نے پہلے ہی تحریک سے دنیا کے چاروں کونوں سے دور کی آوازیں بیدار کر دی ہیں، اپنے ذہن میں اس کے مکمل اظہار کا تصور کرو؛ اور تمام بے کار وسوسوں، کمزوریوں اور غلام قوموں کی خصوصیت حسد و بغض کو ترک کر کے، آؤ اور اس عظیم نئی تجلی کے پہیے کو چلانے میں مدد کرو!
اپنے دل میں یہ یقین راسخ کر کے کہ تم خداوند کے خادم ہو، اس کے بچے ہو، اس کے مقصد کی تکمیل میں معاون ہو، میدانِ عمل میں قدم رکھو۔
English
HINDUISM AND SHRI RAMAKRISHNA
(Translated from Bengali)
By the word "Shastras" the Vedas without beginning or end are meant. In matters of religious duty the Vedas are the only capable authority.
The Puranas and other religious scriptures are all denoted by the word "Smriti". And their authority goes so far as they follow the Vedas and do not contradict them.
Truth is of two kinds: (1) that which is cognisable by the five ordinary senses of man, and by reasonings based thereon; (2) that which is cognisable by the subtle, supersensuous power of Yoga.
Knowledge acquired by the first means is called science; and knowledge acquired by the second is called the Vedas.
The whole body of supersensuous truths, having no beginning or end, and called by the name of the Vedas, is ever-existent. The Creator Himself is creating, preserving, and destroying the universe with the help of these truths.
The person in whom this supersensuous power is manifested is called a Rishi, and the supersensuous truths which he realises by this power are called the Vedas.
This Rishihood, this power of supersensuous perception of the Vedas, is real religion. And so long as this does not develop in the life of an initiate, so long is religion a mere empty word to him, and it is to be understood that he has not taken yet the first step in religion.
The authority of the Vedas extends to all ages, climes and persons; that is to say, their application is not confined to any particular place, time, and persons.
The Vedas are the only exponent of the universal religion.
Although the supersensuous vision of truths is to be met with in some measure in our Puranas and Itihasas and in the religious scriptures of other races, still the fourfold scripture known among the Aryan race as the Vedas being the first, the most complete, and the most undistorted collection of spiritual truths, deserve to occupy the highest place among all scriptures, command the respect of all nations of the earth, and furnish the rationale of all their respective scriptures.
With regard to the whole Vedic collection of truths discovered by the Aryan race, this also has to be understood that those portions alone which do not refer to purely secular matters and which do not merely record tradition or history, or merely provide incentives to duty, form the Vedas in the real sense.
The Vedas are divided into two portions, the Jnâna-kânda (knowledge-portion) and the Karma-kânda (ritual-portion). The ceremonies and the fruits of the Karma-kanda are confined within the limits of the world of Mâyâ, and therefore they have been undergoing and will undergo transformation according to the law of change which operates through time, space, and personality.
Social laws and customs likewise, being based on this Karma-kanda, have been changing and will continue to change hereafter. Minor social usages also will be recognised and accepted when they are compatible with the spirit of the true scriptures and the conduct and example of holy sages. But blind allegiance only to usages such as are repugnant to the spirit of the Shastras and the conduct of holy sages has been one of the main causes of the downfall of the Aryan race.
It is the Jnana-kanda or the Vedanta only that has for all time commanded recognition for leading men across Maya and bestowing salvation on them through the practice of Yoga, Bhakti, Jnana, or selfless work; and as its validity and authority remain unaffected by any limitations of time, place or persons, it is the only exponent of the universal and eternal religion for all mankind.
The Samhitas of Manu and other sages, following the lines laid down in the Karma-kanda, have mainly ordained rules of conduct conducive to social welfare, according to the exigencies of time, place, and persons. The Puranas etc. have taken up the truths imbedded in the Vedanta and have explained them in detail in the course of describing the exalted life and deeds of Avataras and others. They have each emphasised, besides, some out of the infinite aspects of the Divine Lord to teach men about them.
But when by the process of time, fallen from the true ideals and rules of conduct and devoid of the spirit of renunciation, addicted only to blind usages, and degraded in intellect, the descendants of the Aryans failed to appreciate even the spirit of these Puranas etc. which taught men of ordinary intelligence the abstruse truths of the Vedanta in concrete form and diffuse language and appeared antagonistic to one another on the surface, because of each inculcating with special emphasis only particular aspects of the spiritual ideal —
And when, as a consequence, they reduced India, the fair land of religion, to a scene of almost infernal confusion by breaking up piecemeal the one Eternal Religion of the Vedas (Sanâtana Dharma), the grand synthesis of all the aspects of the spiritual ideal, into conflicting sects and by seeking to sacrifice one another in the flames of sectarian hatred and intolerance —
Then it was that Shri Bhagavan Ramakrishna incarnated himself in India, to demonstrate what the true religion of the Aryan race is; to show where amidst all its many divisions and offshoots, scattered over the land in the course of its immemorial history, lies the true unity of the Hindu religion, which by its overwhelming number of sects discordant to superficial view, quarrelling constantly with each other and abounding in customs divergent in every way, has constituted itself a misleading enigma for our countrymen and the butt of contempt for foreigners; and above all, to hold up before men, for their lasting welfare, as a living embodiment of the Sanatana Dharma, his own wonderful life into which he infused the universal spirit and character of this Dharma, so long cast into oblivion by the process of time.
In order to show how the Vedic truths — eternally existent as the instrument with the Creator in His work of creation, preservation, and dissolution — reveal themselves spontaneously in the minds of the Rishis purified from all impressions of worldly attachment, and because such verification and confirmation of the scriptural truths will help the revival, reinstatement, and spread of religion — the Lord, though the very embodiment of the Vedas, in this His new incarnation has thoroughly discarded all external forms of learning.
That the Lord incarnates again and again in human form for the protection of the Vedas or the true religion, and of Brahminhood or the ministry of that religion — is a doctrine well established in the Puranas etc.
The waters of a river falling in a cataract acquire greater velocity, the rising wave after a hollow swells higher; so after every spell of decline, the Aryan society recovering from all the evils by the merciful dispensation of Providence has risen the more glorious and powerful — such is the testimony of history.
After rising from every fall, our revived society is expressing more and more its innate eternal perfection, and so also the omnipresent Lord in each successive incarnation is manifesting Himself more and more.
Again and again has our country fallen into a swoon, as it were, and again and again has India's Lord, by the manifestation of Himself, revivified her.
But greater than the present deep dismal night, now almost over, no pall of darkness had ever before enveloped this holy land of ours. And compared with the depth of this fall, all previous falls appear like little hoof-marks.
Therefore, before the effulgence of this new awakening' the glory of all past revivals in her history will pale like stars before the rising sun; and compared with this mighty manifestation of renewed strength, all the many past epochs of such restoration will be as child's play.
The various constituent ideals of the Religion Eternal, during its present state of decline, have been lying scattered here and there for want of competent men to realise them — some being preserved partially among small sects and some completely lost.
But strong in the strength of this new spiritual renaissance, men, after reorganising these scattered and disconnected spiritual ideals, will be able to comprehend and practice them in their own lives and also to recover from oblivion those that are lost. And as the sure pledge of this glorious future, the all-merciful Lord has manifested in the present age, as stated above, an incarnation which in point of completeness in revelation, its synthetic harmonising of all ideals, and its promoting of every sphere of spiritual culture, surpasses the manifestations of all past ages.
So at the very dawn of this momentous epoch, the reconciliation of all aspects and ideals of religious thought and worship is being proclaimed; this boundless, all embracing idea had been lying inherent, but so long concealed, in the Religion Eternal and its scriptures, and now rediscovered, it is being declared to humanity in a trumpet voice.
This epochal new dispensation is the harbinger of great good to the whole world, specially to India; and the inspirer of this dispensation, Shri Bhagavan Ramakrishna, is the reformed and remodelled manifestation of all the past great epoch-makers in religion. O man, have faith in this, and lay to heart.
The dead never return; the past night does not reappear; a spent-up tidal wave does not rise anew; neither does man inhabit the same body over again. So from the worship of the dead past, O man, we invite you to the worship of the living present; from the regretful brooding over bygones, we invite you to the activities of the present; from the waste of energy in retracing lost and demolished pathways, we call you back to broad new-laid highways lying very near. He that is wise, let him understand.
Of that power, which at the very first impulse has roused distant echoes from all the four quarters of the globe, conceive in your mind the manifestation in its fullness; and discarding all idle misgivings, weaknesses, and the jealousies characteristic of enslaved peoples, come and help in the turning of this mighty wheel of new dispensation!
With the conviction firmly rooted in your heart that you are the servants of the Lord, His children, helpers in the fulfilment of His purpose, enter the arena of work.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔