رامائن پر منتشر نوٹس
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
اس کی عبادت کرو جو اکیلا ہمارے ساتھ کھڑا رہتا ہے، چاہے ہم نیکی کریں یا بدی؛ جو ہمیں کبھی نہیں چھوڑتا؛ کیونکہ عشق کبھی نہیں گراتا، عشق نہ سودے بازی جانتا ہے نہ خودغرضی۔
رام بوڑھے بادشاہ کی روح تھے؛ لیکن وہ بادشاہ تھے اور اپنا وعدہ واپس نہیں لے سکتے تھے۔
"جہاں رام جائیں، وہاں میں جاؤں"، یہ کہنا ہے لکشمن کا، چھوٹے بھائی کا۔
بڑے بھائی کی بیوی ہم ہندوؤں کے لیے ٹھیک ماں جیسی ہے۔
آخرکار اس نے سیتا کو پایا، پیلی اور دبلی، اس چاند کے ٹکڑے جیسی جو افق کے دامن میں پڑا ہو۔
سیتا پاکدامنی کا نام تھا؛ وہ اپنے شوہر کے سوا کسی دوسرے مرد کا جسم کبھی نہ چھوتی۔
"پاک؟ وہ تو خود پاکدامنی ہے"، رام نے کہا۔
ناٹک اور موسیقی اپنے آپ میں مذہب ہیں؛ کوئی بھی گانا، چاہے محبّت کا گانا ہو یا کوئی بھی گانا، کچھ پروا نہیں؛ اگر انسان کی پوری روح اس گانے میں ہو تو وہ اسی سے نجات پا لیتا ہے، بس اسی سے؛ اور کچھ کرنے کی ضرورت نہیں؛ اگر انسان کی پوری روح اس میں ہو تو اس کی روح نجات پاتی ہے۔ کہتے ہیں کہ یہ بھی اسی منزل پر جا پہنچتا ہے۔
بیوی — ہم مذہب کی شریکِ راہ۔ ہندو کو سینکڑوں رسوم ادا کرنے ہوتے ہیں، اور ان میں سے ایک بھی اس کے بغیر ادا نہیں ہو سکتی اگر اس کے پاس بیوی نہ ہو۔ آپ دیکھتے ہیں کہ پجاری انھیں ایک ساتھ باندھ دیتے ہیں، اور وہ مندروں کے گرد چکّر لگاتے ہیں اور ایک ساتھ بندھے ہوئے بڑی بڑی یاتراؤں پر جاتے ہیں۔
رام نے اپنا جسم چھوڑا اور دوسرے جہاں میں سیتا سے مل گئے۔
سیتا — پاک، پاک، سب کچھ برداشت کرنے والی!
سیتا ہندوستان میں ہر اس چیز کا نام ہے جو اچھی، پاک اور مقدّس ہے؛ وہ سب کچھ جو عورت میں ہم عورت کہتے ہیں۔
سیتا — صابرہ، سب کچھ برداشت کرنے والی، ہمیشہ وفادار، ہمیشہ پاک بیوی! تمام تکالیف میں اس نے رام کے خلاف ایک کڑوا لفظ نہ کہا۔
سیتا نے آزار کا بدلہ نہیں لیا۔
«سیتا بنو!»
English
Worship Him who alone stands by us, whether we are doing good or are doing evil; who never leaves us even; as love never pulls down, as love knows no barter, no selfishness.
Rama was the soul of the old king; but he was a king, and he could not go back on his word. "Wherever Rama goes, there go I", says Lakshmana, the younger brother.
The wife of the elder brother to us Hindus is just like a mother. At last he found Sita, pale and thin, like a bit of the moon that lies low at the foot of the horizon.
Sita was chastity itself; she would never touch the body of another man except that of her husband. "Pure? She is chastity itself", says Rama.
Drama and music are by themselves religion; any song, love song or any song, never mind; if one's whole soul is in that song, he attains salvation, just by that; nothing else he has to do; if a man's whole soul is in that, his soul gets salvation. They say it leads to the same goal.
Wife—the co-religionist. Hundreds of ceremonies the Hindu has to perform, and not one can be performed if he has not a wife. You see the priests tie them up together, and they go round temples and make very great pilgrimages tied together.
Rama gave up his body and joined Sita in the other world.
Sita—the pure, the pure, the all-suffering!
Sita is the name in India for everything that is good, pure, and holy; everything that in woman we call woman.
Sita—the patient, all-suffering, ever-faithful, ever-pure wife! Through all the suffering she had, there was not one harsh word against Rama.
Sita never returned injury.
"Be Sita!"
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔