کرما یوگ پر
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
کرما یوگ پر
روح کا تمام اشیاء سے، ذہنی اور جسمانی، علاحدگی اختیار کرنا ہی مقصد ہے؛ جب یہ حاصل ہو جاتا ہے تو روح کو معلوم ہوتا ہے کہ وہ ہمیشہ سے اکیلی تھی، اور اسے کسی کی ضرورت نہ تھی کہ وہ اسے خوش کرے۔ جب تک ہمیں خوش کرنے کے لیے کسی اور کی ضرورت ہو، ہم غلام ہیں۔ جب پُروش کو معلوم ہو جاتا ہے کہ وہ آزاد ہے، اسے اپنے آپ کو مکمل کرنے کے لیے کسی چیز کی ضرورت نہیں، کہ یہ فطرت قطعاً غیر ضروری ہے، تب نجات (کیوَلیہ) حاصل ہو جاتی ہے۔
لوگ چند روپوں کے پیچھے بھاگتے ہیں اور ان چند روپوں کو حاصل کرنے کے لیے کسی ہم جنس کو دھوکہ دینے میں ذرا نہیں سوچتے؛ لیکن اگر وہ اپنے آپ کو قابو میں رکھیں تو چند برسوں میں ایسا کردار تعمیر کر لیں جو انہیں لاکھوں روپے دلا سکتا ہے، اگر وہ چاہیں۔ پھر ان کی قوت ارادی کائنات پر حکومت کرے گی۔ لیکن ہم سب کتنے نادان ہیں!
اپنی غلطیوں کا ذکر دنیا سے کرنے کا کیا فائدہ؟ اس سے وہ بدلی تو نہیں جا سکتیں۔ جو کچھ کسی نے کیا ہے اس کا پھل اسے بھگتنا ہی ہے؛ اسے کوشش کرنی چاہیے اور بہتر عمل کرنا چاہیے۔ دنیا صرف قوی اور طاقت ور کے ساتھ ہمدردی کرتی ہے۔
صرف وہی کام جو آزاد ارادے سے انسانیت اور فطرت کو نذرانے کے طور پر کیا جاتا ہے وہ کسی آزار بند لگاؤ کو ساتھ نہیں لاتا۔
کسی بھی نوعیت کا فرض حقیر نہیں سمجھنا چاہیے۔ جو شخص کمتر درجے کا کام کرتا ہے وہ صرف اس وجہ سے اس شخص سے کمتر انسان نہیں جو اعلیٰ درجے کا کام کرتا ہے؛ کسی انسان کو اس کے فرائض کی نوعیت سے نہیں بلکہ اس طریقے سے پرکھنا چاہیے جس سے وہ انہیں انجام دیتا ہے۔ انہیں انجام دینے کا اس کا طریقہ اور انہیں انجام دینے کی اس کی صلاحیت ہی ایک انسان کی اصل جانچ ہے۔ ایک موچی جو کم سے کم وقت میں ایک مضبوط اور اچھا جوڑا جوتے بنا سکتا ہے وہ اپنے پیشے اور اپنے کام کے لحاظ سے اس پروفیسر سے بہتر انسان ہے جو روزانہ بے معنی باتیں کرتا رہتا ہے۔
ہر فرض مقدس ہے، اور فرض کی ادائیگی کا عزم عبادت الٰہی کا اعلیٰ ترین درجہ ہے؛ یہ یقیناً "بدھوں" یعنی جکڑے ہوئوں کی، جو گمراہی اور جہالت کے بوجھ تلے دبی روحیں ہیں، روشنی اور آزادی میں بڑی مدد کا سرچشمہ ہے۔
قریب ترین فرض کو، جو ابھی ہمارے ہاتھوں میں ہے، اچھی طرح ادا کر کے ہم اپنے آپ کو مضبوط تر کرتے ہیں، اور اس طرح قدم بہ قدم اپنی قوت کو بڑھاتے ہوئے ہم ایک ایسی کیفیت تک پہنچ سکتے ہیں جہاں زندگی اور سماج کے سب سے محبوب اور قابل فخر فرائض ادا کرنا ہمارے لیے اعزاز کی بات ہو گی۔
فطرت کا انصاف یکساں طور پر سخت اور بے لچک ہے۔
سب سے عملی شخص بھی زندگی کو نہ یکسر اچھا کہے گا نہ برا۔
ہر کامیاب شخص کے پیچھے کہیں نہ کہیں شدید دیانت داری اور شدید اخلاص ضرور ہوتا ہے، اور یہی زندگی میں اس کی نمایاں کامیابی کا سبب ہے۔ ہو سکتا ہے کہ وہ مکمل طور پر بے نفس نہ ہو؛ پھر بھی وہ اس جانب مائل تھا۔ اگر وہ مکمل طور پر بے نفس ہوتا تو اس کی کامیابی بھی اتنی ہی عظیم ہوتی جتنی بدھا یا مسیح کی۔ بے نفسی کا درجہ ہی ہر جگہ کامیابی کا درجہ معین کرتا ہے۔
انسانیت کے عظیم قائدین میدان کارزار کے میدان سے اعلیٰ تر میدانوں کے ہیں۔
ہم جتنی بھی کوشش کریں، کوئی ایسا عمل نہیں ہو سکتا جو مکمل طور پر پاک ہو یا مکمل طور پر ناپاک، اگر ہم پاکی یا ناپاکی کو نقصان یا عدم نقصان کے معنی میں لیں۔ ہم سانس یا زندگی نہیں گزار سکتے دوسروں کو نقصان پہنچائے بغیر، اور جو ہر لقمہ ہم کھاتے ہیں وہ کسی اور کے منہ سے چھینا جاتا ہے؛ ہماری زندگیاں ہی کچھ اور زندگیوں کو بے دخل کر رہی ہیں۔ وہ انسانوں کی ہو سکتی ہیں، یا جانوروں کی، یا چھوٹی کائیوں کی، لیکن کہیں نہ کہیں کسی کو ہم بے دخل کرتے ہی ہیں۔ جب یہ بات ہے تو فطری طور پر یہ نتیجہ نکلتا ہے کہ عمل کے ذریعے کمال کبھی حاصل نہیں ہو سکتا۔ ہم ابدیت تک کام کر سکتے ہیں لیکن اس پیچیدہ بھول بھلیاں سے باہر نکلنے کا کوئی راستہ نہ ہوگا؛ ہم کام کرتے رہ سکتے ہیں، لیکن کوئی انجام نہ ہوگا۔
جو شخص آزادی اور محبت سے کام کرتا ہے وہ نتائج کی ذرا پرواہ نہیں کرتا۔ لیکن غلام کو مار کی طلب ہوتی ہے؛ ملازم اجرت چاہتا ہے۔ پوری زندگی کے ساتھ ایسا ہی ہے؛ مثال کے طور پر عوامی زندگی کو لیجیے۔ عوامی خطیب کو تھوڑی داد یا تھوڑی یاں ہو ہو چاہیے۔ اگر اسے ایک کونے میں بیٹھا دیں اور یہ نہ ملے تو وہ مر جائے گا، کیوں کہ اسے اس کی ضرورت ہے۔ یہ غلامی کا عمل ہے۔ ایسی حالت میں کچھ واپس پانے کی توقع رکھنا دوسری فطرت بن جاتی ہے۔ پھر اس ملازم کا عمل آتا ہے جسے کچھ اجرت چاہیے؛ میں یہ دیتا ہوں اور تم وہ دیتے ہو۔ یہ کہنا تو بہت آسان ہے کہ "میں کام کی خاطر کام کرتا ہوں"، لیکن اسے حاصل کرنا بہت مشکل ہے۔ میں بیس میل گھٹنوں کے بل چل کر اس شخص کا چہرہ دیکھنے کو جاؤں گا جو کام کی خاطر کام کر سکتا ہو۔ کہیں نہ کہیں کوئی محرک ضرور ہوتا ہے۔ اگر پیسہ نہیں تو اقتدار۔ اگر اقتدار نہیں تو فائدہ۔ کسی نہ کسی طرح، کہیں نہ کہیں، کوئی محرک قوت موجود ہے۔ آپ میرے دوست ہیں، اور میں آپ کے لیے اور آپ کے ساتھ کام کرنا چاہتا ہوں۔ یہ سب بہت اچھا ہے، اور ہر لمحہ میں اپنی صداقت کا اعلان کر سکتا ہوں۔ لیکن خبردار رہیے، آپ کو میرے ساتھ ضرور اتفاق کرنا ہوگا! اگر آپ نے نہیں کیا تو میں آپ کی نہ دیکھ بھال کروں گا نہ آپ کے لیے جیوں گا! اس طرح کسی محرک کے لیے کام کرنا دکھ لاتا ہے۔ صرف وہی کام بے لگاؤ اور سعادت لاتا ہے جس میں ہم اپنے ذہن کے آقا بن کر کام کرتے ہیں۔
سیکھنے کا سب سے بڑا سبق یہ ہے کہ میں وہ معیار نہیں ہوں جس سے پوری کائنات کو پرکھا جائے؛ ہر انسان کو اس کے اپنے تصور سے، ہر قوم کو اس کے اپنے معیار اور آرزو سے، اور ہر ملک کی ہر رسم کو اس کی اپنی منطق اور حالات سے پرکھنا چاہیے۔ امریکی رسم و رواج اس ماحول کا نتیجہ ہے جس میں امریکی رہتے ہیں اور ہندوستانی رسم و رواج اس ماحول کا نتیجہ ہے جس میں ہندوستانی رہتے ہیں؛ اور اسی طرح چین، جاپان، انگلستان اور ہر دوسرے ملک کے لیے بھی۔
ہم سب وہی جگہ پاتے ہیں جس کے ہم اہل ہوتے ہیں، ہر گیند اپنا سوراخ پا لیتی ہے؛ اور اگر کسی میں کسی دوسرے سے بڑھ کر کوئی صلاحیت ہو تو اس آفاقی تنظیم کے عمل میں دنیا خود بھی اسے دریافت کر لے گی۔ لہٰذا شکایت کرنا بے کار ہے۔ ایسا ہو سکتا ہے کہ کوئی امیر آدمی برا ہو، پھر بھی اس شخص میں ضرور کچھ ایسی خوبیاں ہیں جس نے اسے امیر بنایا؛ اور اگر کسی اور میں بھی وہی خوبیاں ہوں تو وہ بھی امیر ہو جائے گا۔ لڑنے اور شکایت کرنے کا کیا فائدہ؟ اس سے ہمیں کوئی بہتری نہیں ملے گی۔ جو شخص اپنے حصے میں آئے چھوٹے سے کام پر بھی بڑبڑاتا ہے وہ ہر چیز پر بڑبڑائے گا۔ ہمیشہ شکوہ کرتے ہوئے وہ ایک دکھی زندگی گزارے گا اور سب کچھ ناکام رہے گا۔ لیکن جو شخص اپنا فرض ادا کرتا جاتا ہے، ہمت سے مشکلات کا سامنا کرتا ہے، وہ روشنی کو دیکھے گا اور اعلیٰ سے اعلیٰ فرائض اس کے حصے میں آتے رہیں گے۔
English
ON KARMA-YOGA
Isolation of the soul from all objects, mental and physical, is the goal; when that is attained, the soul will find that it was alone all the time, and it required no one to make it happy. As long as we require someone else to make us happy, we are slaves. When the Purusha finds that It is free, and does not require anything to complete Itself, that this nature is quite unnecessary, then freedom (Kaivalya) is attained.
Men run after a few dollars and do not think anything of cheating a fellow-being to get those dollars; but if they would restrain themselves, in a few years they would develop such characters as would bring them millions of dollars — if they wanted them. Then their will would govern the universe. But we are all such fools!
What is the use of talking of one's mistakes to the world? They cannot thereby be undone. For what one has done one must suffer; one must try and do better. The world sympathises only with the strong and the powerful.
It is only work that is done as a free-will offering to humanity and to nature that does not bring with it any binding attachment.
Duty of any kind is not to be slighted. A man who does the lower work is not, for that reason only, a lower man than he who does the higher work; a man should not be judged by the nature of his duties, but by the manner in which he does them. His manner of doing them and his power to do them are indeed the test of a man. A shoemaker who can turn out a strong, nice pair of shoes in the shortest possible time is a better man, according to his profession and his work, than a professor who talks nonsense every day of his life.
Every duty is holy, and devotion to duty is the highest form of the worship of God; it is certainly a source of great help in enlightening and emancipating the deluded and ignorance-encumbered souls of the Baddhas — the bound ones.
By doing well the duty which is nearest to us, the duty which is in our hands now, we make ourselves stronger and improving our strength in this manner step by step, we may even reach a state in which it shall be our privilege to do the most coveted and honoured duties in life and in society.
Nature's justice is uniformly stern and unrelenting.
The most practical man would call life neither good nor evil.
Every successful man must have behind him somewhere tremendous integrity, tremendous sincerity, and that is the cause of his signal success in life. He may not have been perfectly unselfish; yet he was tending towards it. If he had been perfectly unselfish, his would have been as great a success as that of the Buddha or of the Christ. The degree of unselfishness marks the degree of success everywhere.
The great leaders of mankind belong to higher fields than the field of platform work.
However we may try, there cannot be any action which is perfectly pure or any which is perfectly impure, taking purity or impurity in the sense of injury or non-injury. We cannot breathe or live without injuring others, and every morsel of food we eat is taken from another's mouth; our very lives are crowding out some other lives. It may be those of men, or animals, or small fungi, but someone somewhere we have to crowd out. That being the case, it naturally follows that perfection can never be attained by work. We may work through all eternity, but there will be no way out of this intricate maze: we may work on and on and on, but there will be no end.
The man who works through freedom and love cares nothing for results. But the slave wants his whipping; the servant wants his pay. So with all life; take for instance the public life. The public speaker wants a little applause or a little hissing and hooting. If you keep him in a corner without it, you kill him, for he requires it. This is working through slavery. To expect something in return, under such conditions, becomes second nature. Next comes the work of the servant, who requires some pay; I give this, and you give me that. Nothing is easier to say, "I work for work's sake", but nothing is so difficult to attain. I would go twenty miles on my hands and knees to look on the face of the man who can work for work's sake. There is a motive somewhere. If it is not money, it is power. If it is not power, it is gain. Somehow, somewhere, there is a motive power. You are my friend, and I want to work for you and with you. This is all very well, and every moment I may make protestation of my sincerity. But take care, you must be sure to agree with me! If you do not, I shall no longer take care of you or live for you! This kind of work for a motive brings misery. That work alone brings unattachment and bliss, wherein we work as masters of our own minds.
The great lesson to learn is that I am not the standard by which the whole universe is to be judged; each man is to be judged by his own idea, each race by its own standard and ideal, each custom of each country by its own reasoning and conditions. American customs are the result of the environment in which the Americans live and Indian customs are the result of the environment in which the Indians are; and so of China, Japan, England, and every other country.
We all find ourselves in the position for which we are fit, each ball finds its own hole; and if one has some capacity above another, the world will find that out too, in this universal adjusting that goes on. So it is no use to grumble. There may be a rich man who is wicked, yet there must be in that man certain qualities that made him rich; and if any other man has the same qualities, he will also become rich. What is the use of fighting and complaining? That will not help us to better things. He who grumbles at the little thing that has fallen to his lot to do will grumble at everything. Always grumbling, he will lead a miserable life, and everything will be a failure. But that man who does his duty as he goes, putting, his shoulder to the wheel, will see the light, and higher and higher duties will fall to his share.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔