비베카난다 아카이브

에 대하여 카르마 요가

권5 lecture
1,136 단어 · 5 분 읽기 · Notes from Lectures and Discourses

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

카르마 요가에 관하여

영혼을 모든 정신적, 물질적 대상으로부터 격리시키는 것이 목표입니다. 그것이 달성되면, 영혼은 처음부터 줄곧 홀로였으며, 자신을 행복하게 만들기 위해 아무것도 필요하지 않았음을 깨닫게 됩니다. 우리를 행복하게 만들어 줄 다른 누군가를 필요로 하는 한, 우리는 노예입니다. 푸루샤(Purusha)가 자신이 자유로우며 자신을 완전하게 하기 위해 아무것도 필요하지 않고, 이 자연이 전혀 불필요하다는 것을 발견할 때, 자유(카이발리야)가 달성됩니다.

사람들은 얼마 안 되는 돈을 쫓아다니며 그 돈을 얻기 위해 동료를 속이는 것을 아무렇지도 않게 여깁니다. 그러나 만약 그들이 자신을 절제했더라면, 몇 년 안에 — 원한다면 — 수백만 달러를 가져다 줄 만한 인격을 발전시켰을 것입니다. 그때 그들의 의지가 우주를 지배했을 것입니다. 그러나 우리는 모두 이렇게도 어리석습니다!

자신의 잘못을 세상에 말하는 것이 무슨 소용이 있습니까? 그렇게 한다고 해서 되돌릴 수 있는 것이 아닙니다. 자기가 행한 것에 대해서는 고통을 받아야 합니다. 더 잘하려고 노력해야 합니다. 세상은 오직 강하고 힘 있는 자에게만 공감합니다.

인류와 자연에 대한 자유로운 의지의 봉헌으로서 행해지는 일만이 어떠한 속박적 집착도 가져오지 않습니다.

어떤 종류의 의무도 경시해서는 안 됩니다. 낮은 일을 하는 사람이 그 이유만으로 높은 일을 하는 사람보다 낮은 사람은 아닙니다. 사람은 그의 의무의 성격으로 판단해서는 안 되며, 그가 의무를 수행하는 방식에 의해 판단되어야 합니다. 의무를 수행하는 방식과 수행하는 능력이야말로 진정으로 사람을 시험하는 것입니다. 가능한 한 가장 짧은 시간에 튼튼하고 훌륭한 신발 한 켤레를 만들어 낼 수 있는 구두 수선공은, 그의 직업과 작업에 따르자면, 매일 허튼소리를 늘어놓는 교수보다 더 훌륭한 사람입니다.

모든 의무는 신성하며, 의무에 대한 헌신은 신을 예배하는 가장 높은 형태입니다. 그것은 분명히 속박된 자들 — 즉 붙잡힌 자들 — 의 미혹되고 무명에 사로잡힌 영혼을 계몽하고 해방하는 데 큰 도움이 됩니다.

지금 우리 손에 있는, 가장 가까운 의무를 잘 수행함으로써 우리는 스스로를 강하게 만들며, 이런 식으로 단계적으로 힘을 키워 나가면, 삶과 사회에서 가장 탐나고 명예로운 의무를 수행하는 것이 우리의 특권이 되는 경지에까지 이를 수 있습니다.

자연의 정의는 한결같이 엄격하고 용서가 없습니다.

가장 실제적인 사람은 삶을 선하다고도 악하다고도 부르지 않을 것입니다.

모든 성공한 사람의 뒤에는 어딘가에 엄청난 성실성, 엄청난 진실성이 있어야 하며, 그것이 그의 탁월한 성공의 원인입니다. 그가 완전히 이타적이지는 않았을지라도, 이타적인 방향으로 향하고 있었습니다. 만약 그가 완전히 이타적이었다면, 그의 성공은 붓다(Buddha)나 그리스도의 성공만큼이나 위대했을 것입니다. 이타심의 정도가 모든 곳에서 성공의 정도를 결정합니다.

인류의 위대한 지도자들은 강단에서의 활동보다 더 높은 영역에 속합니다.

우리가 아무리 노력해도, 완전히 순수한 행위도, 완전히 불순한 행위도 있을 수 없습니다 — 순수와 불순을 해침과 해치지 않음의 의미로 볼 때 말입니다. 우리는 다른 존재들을 해치지 않고는 숨을 쉬거나 살 수 없으며, 우리가 먹는 모든 한 입의 음식은 다른 존재의 입에서 빼앗은 것입니다. 우리의 삶 자체가 다른 생명들을 밀어내고 있습니다. 그것이 사람이든, 동물이든, 작은 균류이든, 어디서인가 우리는 밀어내야 합니다. 그런 경우이므로, 완전함은 결코 일을 통해 달성될 수 없다는 것이 자연스럽게 따라 나옵니다. 우리는 영원토록 일할 수 있지만, 이 복잡한 미로에서 빠져나갈 길은 없을 것입니다. 우리는 계속해서 일할 수 있지만, 끝은 없을 것입니다.

자유와 사랑을 통해 일하는 사람은 결과에 전혀 개의치 않습니다. 그러나 노예는 채찍질을 원하고, 하인은 급료를 원합니다. 모든 삶이 그러합니다. 예를 들어 공적 생활을 보십시오. 대중 연설가는 약간의 박수나 약간의 야유와 조롱을 원합니다. 그런 것 없이 구석에 놔두면, 그를 죽이는 것입니다. 왜냐하면 그는 그것을 필요로 하기 때문입니다. 이것이 노예 상태를 통해 일하는 것입니다. 이런 조건 하에서 무언가를 대가로 기대하는 것은 제2의 천성이 됩니다. 다음으로 하인의 일이 옵니다. 급료가 필요한 사람 말입니다. 내가 이것을 주면, 당신은 저것을 주십시오. "나는 일을 위해 일합니다"라고 말하는 것보다 쉬운 것은 없지만, 그것을 달성하는 것보다 어려운 것은 없습니다. 일을 위해 일할 수 있는 사람의 얼굴을 보기 위해서라면 저는 20마일을 무릎으로 기어가겠습니다. 어딘가에 동기가 있습니다. 돈이 아니면 권력입니다. 권력이 아니면 이득입니다. 어떻게든, 어딘가에 동기가 있습니다. 당신은 나의 친구이고, 나는 당신을 위해, 당신과 함께 일하고 싶습니다. 이 모두 대단히 좋으며, 매 순간 저는 제 진실성을 선언할 수 있습니다. 그러나 조심하십시오, 당신은 반드시 저와 동의해야 합니다! 만약 동의하지 않는다면, 저는 더 이상 당신을 돌보거나 당신을 위해 살지 않을 것입니다! 이런 종류의 동기를 가진 일은 비참함을 가져옵니다. 오직 우리 자신의 마음의 주인으로서 일하는 곳에서만 무집착과 지복이 옵니다.

배워야 할 위대한 교훈은, 내가 온 우주를 판단하는 기준이 아니라는 것입니다. 각 개인은 자신의 관념에 의해, 각 민족은 자신의 기준과 이상에 의해, 각 나라의 각 관습은 그 나라 자체의 논리와 조건에 의해 판단되어야 합니다. 미국의 관습은 미국인이 살고 있는 환경의 결과이며, 인도의 관습은 인도인이 처해 있는 환경의 결과입니다. 중국, 일본, 영국, 그리고 모든 다른 나라도 마찬가지입니다.

우리 모두는 우리에게 적합한 위치에 놓여 있습니다. 각 공은 자기 자신의 구멍을 찾습니다. 그리고 누군가가 다른 사람보다 더 뛰어난 능력을 가지고 있다면, 세상은 이 보편적인 조정 과정 속에서 그것도 알아낼 것입니다. 그러므로 불평하는 것은 소용이 없습니다. 사악한 부자가 있을 수도 있지만, 그 사람 안에는 그를 부유하게 만든 어떤 자질이 반드시 있었을 것입니다. 다른 사람이 같은 자질을 가지고 있다면, 그도 역시 부유해질 것입니다. 싸우고 불평하는 것이 무슨 소용이 있습니까? 그것은 더 나은 것으로 나아가는 데 도움이 되지 않습니다. 자기 몫으로 떨어진 작은 일에 불평하는 자는 모든 것에 불평할 것입니다. 항상 불평하는 자는 비참한 삶을 살 것이며, 모든 것이 실패할 것입니다. 그러나 나아가면서 자기 의무를 다하고, 수레에 어깨를 들이대는 사람은 빛을 보게 될 것이며, 점점 더 높은 의무가 그의 몫으로 떨어질 것입니다.

English

ON KARMA-YOGA

Isolation of the soul from all objects, mental and physical, is the goal; when that is attained, the soul will find that it was alone all the time, and it required no one to make it happy. As long as we require someone else to make us happy, we are slaves. When the Purusha finds that It is free, and does not require anything to complete Itself, that this nature is quite unnecessary, then freedom (Kaivalya) is attained.

Men run after a few dollars and do not think anything of cheating a fellow-being to get those dollars; but if they would restrain themselves, in a few years they would develop such characters as would bring them millions of dollars — if they wanted them. Then their will would govern the universe. But we are all such fools!

What is the use of talking of one's mistakes to the world? They cannot thereby be undone. For what one has done one must suffer; one must try and do better. The world sympathises only with the strong and the powerful.

It is only work that is done as a free-will offering to humanity and to nature that does not bring with it any binding attachment.

Duty of any kind is not to be slighted. A man who does the lower work is not, for that reason only, a lower man than he who does the higher work; a man should not be judged by the nature of his duties, but by the manner in which he does them. His manner of doing them and his power to do them are indeed the test of a man. A shoemaker who can turn out a strong, nice pair of shoes in the shortest possible time is a better man, according to his profession and his work, than a professor who talks nonsense every day of his life.

Every duty is holy, and devotion to duty is the highest form of the worship of God; it is certainly a source of great help in enlightening and emancipating the deluded and ignorance-encumbered souls of the Baddhas — the bound ones.

By doing well the duty which is nearest to us, the duty which is in our hands now, we make ourselves stronger and improving our strength in this manner step by step, we may even reach a state in which it shall be our privilege to do the most coveted and honoured duties in life and in society.

Nature's justice is uniformly stern and unrelenting.

The most practical man would call life neither good nor evil.

Every successful man must have behind him somewhere tremendous integrity, tremendous sincerity, and that is the cause of his signal success in life. He may not have been perfectly unselfish; yet he was tending towards it. If he had been perfectly unselfish, his would have been as great a success as that of the Buddha or of the Christ. The degree of unselfishness marks the degree of success everywhere.

The great leaders of mankind belong to higher fields than the field of platform work.

However we may try, there cannot be any action which is perfectly pure or any which is perfectly impure, taking purity or impurity in the sense of injury or non-injury. We cannot breathe or live without injuring others, and every morsel of food we eat is taken from another's mouth; our very lives are crowding out some other lives. It may be those of men, or animals, or small fungi, but someone somewhere we have to crowd out. That being the case, it naturally follows that perfection can never be attained by work. We may work through all eternity, but there will be no way out of this intricate maze: we may work on and on and on, but there will be no end.

The man who works through freedom and love cares nothing for results. But the slave wants his whipping; the servant wants his pay. So with all life; take for instance the public life. The public speaker wants a little applause or a little hissing and hooting. If you keep him in a corner without it, you kill him, for he requires it. This is working through slavery. To expect something in return, under such conditions, becomes second nature. Next comes the work of the servant, who requires some pay; I give this, and you give me that. Nothing is easier to say, "I work for work's sake", but nothing is so difficult to attain. I would go twenty miles on my hands and knees to look on the face of the man who can work for work's sake. There is a motive somewhere. If it is not money, it is power. If it is not power, it is gain. Somehow, somewhere, there is a motive power. You are my friend, and I want to work for you and with you. This is all very well, and every moment I may make protestation of my sincerity. But take care, you must be sure to agree with me! If you do not, I shall no longer take care of you or live for you! This kind of work for a motive brings misery. That work alone brings unattachment and bliss, wherein we work as masters of our own minds.

The great lesson to learn is that I am not the standard by which the whole universe is to be judged; each man is to be judged by his own idea, each race by its own standard and ideal, each custom of each country by its own reasoning and conditions. American customs are the result of the environment in which the Americans live and Indian customs are the result of the environment in which the Indians are; and so of China, Japan, England, and every other country.

We all find ourselves in the position for which we are fit, each ball finds its own hole; and if one has some capacity above another, the world will find that out too, in this universal adjusting that goes on. So it is no use to grumble. There may be a rich man who is wicked, yet there must be in that man certain qualities that made him rich; and if any other man has the same qualities, he will also become rich. What is the use of fighting and complaining? That will not help us to better things. He who grumbles at the little thing that has fallen to his lot to do will grumble at everything. Always grumbling, he will lead a miserable life, and everything will be a failure. But that man who does his duty as he goes, putting, his shoulder to the wheel, will see the light, and higher and higher duties will fall to his share.


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.