ویویکانند آرکائیو

ہندوستانی زندگی پر ویدانت کا اطلاق

جلد3 lecture
7,205 الفاظ · 29 منٹ کا مطالعہ · Lectures from Colombo to Almora

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

ہندوستانی زندگی پر ویدانت کا اطلاق

ایک لفظ ایسا ہے جو ہماری قوم اور ہمارے مذہب کے نام کے طور پر بہت عام ہو چکا ہے۔ لفظ «ہندو» کو، اُس مفہوم کے ساتھ جو میں ویدانت سے مراد لیتا ہوں، تھوڑی سی وضاحت درکار ہے۔ یہ لفظ «ہندو» وہ نام تھا جو قدیم ایرانی دریائے سندھو کے لیے استعمال کیا کرتے تھے۔ سنسکرت میں جہاں بھی «س» آتا ہے، قدیم فارسی میں وہ «ہ» میں بدل جاتا ہے، چنانچہ «سندھو» «ہندو» بن گیا؛ اور آپ سب جانتے ہیں کہ یونانیوں کو «ہ» کا تلفظ دشوار معلوم ہوا اور انہوں نے اسے سرے سے چھوڑ دیا، یوں ہم انڈین (ہندی) کے نام سے معروف ہو گئے۔ اب یہ لفظ «ہندو»، جو دریائے سندھ کے اُس پار رہنے والوں کے لیے استعمال ہوتا تھا، قدیم زمانے میں اس کا مفہوم خواہ کچھ بھی رہا ہو، عہدِ جدید میں اپنی تمام قوت کھو چکا ہے؛ کیونکہ دریائے سندھ کے اِس طرف بسنے والے سب لوگ اب کسی ایک مذہب سے تعلق نہیں رکھتے۔ یہاں اصل ہندو ہیں، مسلمان ہیں، پارسی ہیں، عیسائی ہیں، بدھ مت کے پیرو ہیں اور جین مذہب کے ماننے والے ہیں۔ لفظ «ہندو» اپنے لغوی معنوں میں ان سب کو شامل ہونا چاہیے؛ لیکن جہاں تک مذہب کا تعلق ہے، ان سب کو ہندو کہنا درست نہ ہو گا۔ پس اپنے مذہب کے لیے کوئی مشترک نام تلاش کرنا نہایت دشوار ہے، اس لیے کہ یہ مذہب، یوں کہیے، مختلف مذاہب کا، مختلف افکار کا، مختلف رسوم اور صورتوں کا ایک مجموعہ ہے، جو سب بغیر کسی نام کے، بغیر کسی کلیسا کے، اور بغیر کسی تنظیم کے، تقریباً یوں ہی اکٹھے ہو گئے ہیں۔ شاید واحد نکتہ جس پر ہمارے تمام فرقے متفق ہیں یہ ہے کہ ہم سب صحیفوں — یعنی ویدوں — پر ایمان رکھتے ہیں۔ یہ بات شاید یقینی ہے کہ کسی شخص کو ہندو کہلانے کا حق نہیں جو ویدوں کی اعلیٰ ترین سند تسلیم نہ کرے۔ یہ تمام وید، جیسا کہ آپ جانتے ہیں، دو حصوں میں منقسم ہیں — کرما کانڈ اور جنانا کانڈ۔ کرما کانڈ میں طرح طرح کے قربانیاں اور رسوم شامل ہیں، جن کا بڑا حصہ موجودہ زمانے میں متروک ہو چکا ہے۔ جنانا کانڈ، جو ویدوں کی روحانی تعلیمات کو اپنے اندر سموئے ہوئے ہے اور جسے اپنشد اور ویدانت کے نام سے جانا جاتا ہے، ہمارے تمام اساتذہ، فلاسفہ اور مصنفین نے ہمیشہ اعلیٰ ترین سند کے طور پر پیش کیا ہے، خواہ وہ دوئی کا قائل ہو، یا مشروط وحدت کا، یا خالص وحدت کا۔ اس کا فلسفہ یا فرقہ خواہ کچھ بھی ہو، ہندوستان میں ہر شخص کو اپنی سند اپنشد میں تلاش کرنی پڑتی ہے۔ اگر وہ ایسا نہ کر سکے، تو اس کا فرقہ بے دین (غیر مستند) قرار پائے گا۔ لہٰذا، شاید عہدِ جدید میں واحد نام جو سرزمینِ ہند کے ہر ہندو پر صادق آئے، وہ «ویدانتی» یا «ویدک» ہے، جیسا آپ کہنا چاہیں؛ اور اسی مفہوم میں میں ہمیشہ «ویدانت» اور «ویدانتیت» کے الفاظ استعمال کرتا ہوں۔ میں اسے کچھ اور واضح کرنا چاہتا ہوں، کیونکہ حال ہی میں بیشتر لوگوں کا یہ دستور بن گیا ہے کہ وہ لفظ ویدانت کو ویدانت فلسفے کے وحدت الوجود (ادویت) کے نظام کے ساتھ خاص کر دیتے ہیں۔ ہم سب جانتے ہیں کہ ادویت اُن گوناگوں فلسفیانہ نظاموں میں سے محض ایک شاخ ہے جو اپنشد پر مبنی کیے گئے ہیں۔ وششٹادویت کے نظام کے پیرو اپنشد کے لیے ادویت کے پیروؤں جتنی ہی عقیدت رکھتے ہیں، اور وششٹادویتی ویدانت کے لیے ادویتی جتنی ہی سند کا دعویٰ کرتے ہیں۔ دوئی کے قائل بھی ایسا ہی کرتے ہیں؛ اور ہندوستان کا ہر دوسرا فرقہ بھی۔ لیکن عوامی ذہن میں لفظ ویدانتی کسی قدر لفظ ادویتی کے ساتھ یکساں ہو گیا ہے، اور شاید اس کی کچھ وجہ بھی ہے، اس لیے کہ اگرچہ ہمارے پاس صحیفوں کے طور پر وید موجود ہیں، تاہم ہمارے پاس اسمرتیاں اور پُران بھی ہیں — یعنی بعد کی تحریریں — جو ویدوں کے عقائد کی توضیح کرتی ہیں؛ ان کا وزن یقیناً ویدوں کے برابر نہیں۔ اور قانون یہ ہے کہ جہاں کہیں بھی یہ پُران اور اسمرتیاں شُرتی کے کسی حصے سے اختلاف کریں، وہاں شُرتی کی پیروی کی جائے اور اسمرتی کو رد کر دیا جائے۔ اب عظیم ادویتی فلسفی شنکر کی تشریحات میں، اور اُس مکتبِ فکر میں جس کی بنیاد انہوں نے رکھی، ہم دیکھتے ہیں کہ بیشتر اسناد جو پیش کی گئی ہیں وہ اپنشد سے ہیں، اسمرتیوں سے سند نہایت کم ہی پیش کی جاتی ہے، سوائے شاید اس کے کہ کسی ایسے نکتے کو واضح کیا جائے جو شُرتیوں میں مشکل ہی سے ملے۔ اس کے برعکس، دوسرے مکاتبِ فکر زیادہ سے زیادہ اسمرتیوں میں اور کم سے کم شُرتیوں میں پناہ لیتے ہیں؛ اور جوں جوں ہم زیادہ سے زیادہ دوئی پرست فرقوں کی طرف بڑھتے ہیں، ہمیں اسمرتیوں کے حوالوں کی ایک متناسب مقدار نقل ہوتی ملتی ہے، جو اس مقدار سے کہیں زیادہ ہے جس کی توقع کسی ویدانتی سے کی جانی چاہیے۔ شاید اس لیے کہ ان فرقوں نے پُرانی (پُران سے متعلق) اسناد کو اتنی فوقیت دی، ادویتی کو، اگر یوں کہنا روا ہو تو، بدرجۂ اتم ویدانتی سمجھا جانے لگا۔

خواہ معاملہ کچھ بھی رہا ہو، لفظ ویدانت کو ہندوستانی مذہبی زندگی کے پورے میدان کا احاطہ کرنا چاہیے، اور ویدوں کا حصہ ہونے کے ناطے، بالاتفاق یہ سب سے قدیم ادب ہے جو ہمارے پاس ہے؛ کیونکہ جدید علما کا خیال خواہ کچھ بھی ہو، ہندو یہ تسلیم کرنے کو تیار نہیں کہ ویدوں کے کچھ حصے ایک زمانے میں اور کچھ حصے کسی دوسرے زمانے میں لکھے گئے۔ وہ بلاشبہ اب بھی اپنے اس عقیدے پر قائم ہیں کہ وید بحیثیتِ کُل ایک ہی وقت میں وجود میں آئے، بلکہ اگر یوں کہنا روا ہو، تو وہ کبھی وجود میں لائے ہی نہیں گئے، بلکہ وہ ہمیشہ پروردگار کے ذہن میں موجود رہے ہیں۔ یہی وہ بات ہے جو میں لفظ ویدانت سے مراد لیتا ہوں، کہ یہ ہندوستان میں دوئی، مشروط وحدت اور ادویت کے میدان کا احاطہ کرتا ہے۔ شاید ہم بدھ مت اور جین مت کے کچھ حصے بھی اس میں شامل کر لیں، اگر وہ شامل ہونا چاہیں — کیونکہ ہمارے دل خاصے کشادہ ہیں۔ لیکن یہ تو وہ ہیں جو شامل نہیں ہوں گے، ہم تو تیار ہیں؛ کیونکہ سخت تجزیے پر آپ ہمیشہ پائیں گے کہ بدھ مت کا جوہر سب کا سب انہی اپنشد سے مستعار لیا گیا تھا؛ یہاں تک کہ بدھ مت کی اخلاقیات، یعنی نام نہاد عظیم اور حیرت انگیز اخلاقیات بھی، حرف بہ حرف کسی نہ کسی اپنشد میں موجود تھیں؛ اور اسی طرح جینیوں کے تمام عمدہ عقائد بھی وہاں موجود تھے، سوائے ان کے بعض لایعنی خیالات کے۔ اپنشد میں ہمیں ہندوستانی مذہبی فکر کے ان تمام بعد کے ارتقاء کے بیج بھی ملتے ہیں۔ بسا اوقات بغیر کسی بنیاد کے یہ زور دے کر کہا گیا ہے کہ اپنشد میں عشق (بھکتی) کا کوئی تصور نہیں۔ جو لوگ اپنشد کے طالبِ علم رہے ہیں وہ جانتے ہیں کہ یہ بات قطعاً درست نہیں۔ ہر اپنشد میں عشق کافی مقدار میں موجود ہے بشرطیکہ آپ اسے تلاش کریں؛ لیکن ان میں سے بہت سے تصورات جو بعد کے زمانوں میں پُرانوں اور دیگر اسمرتیوں میں اس قدر مکمل طور پر نشوونما یافتہ ملتے ہیں، اپنشد میں محض بیج کی صورت میں ہیں۔ خاکہ، گویا ڈھانچا، وہاں موجود تھا۔ اسے بعض پُرانوں میں بھر دیا گیا۔ لیکن ہندوستان کا کوئی ایک بھی پختہ و کامل نصب العین ایسا نہیں جس کا سراغ اسی سرچشمے — یعنی اپنشد — تک نہ لگایا جا سکے۔ بعض مضحکہ خیز کوششیں ان لوگوں کی جانب سے کی گئی ہیں جنہیں اپنشد کا چنداں علم نہیں، کہ وہ عشق (بھکتی) کا سراغ کسی بیرونی سرچشمے تک لگائیں؛ مگر جیسا کہ آپ جانتے ہیں، یہ سب ناکام ثابت ہو چکی ہیں، اور عشق کی جو کچھ بھی آپ کو ضرورت ہو وہ سب وہاں موجود ہے، حتیٰ کہ سنہتاؤں میں بھی، اپنشد کا تو ذکر ہی کیا — وہ سب وہاں موجود ہے، عبادت اور محبت اور باقی سب کچھ؛ بس عشق کے نصب العین بلند سے بلند تر ہوتے چلے جاتے ہیں۔ سنہتا کے حصوں میں، گاہے بگاہے، آپ کو خوف اور ابتلا کے مذہب کے آثار ملتے ہیں؛ سنہتاؤں میں کبھی کبھار آپ کو کوئی عبادت گزار کسی ورُن یا کسی اور دیوتا کے سامنے لرزتا ہوا ملتا ہے۔ کبھی کبھی آپ پائیں گے کہ وہ گناہ کے تصور سے سخت ستائے ہوئے ہیں، لیکن اپنشد میں ان چیزوں کی منظر کشی کی کوئی گنجائش نہیں۔ اپنشد میں خوف کا کوئی مذہب نہیں؛ یہ محبت کا مذہب ہے اور علم کا مذہب ہے۔

یہ اپنشد ہمارے صحیفے ہیں۔ ان کی مختلف طور پر تشریح کی گئی ہے، اور، جیسا کہ میں آپ کو پہلے بتا چکا ہوں، جہاں کہیں بعد کے پُرانی ادب اور ویدوں کے درمیان اختلاف ہو، وہاں پُرانوں کو دستبردار ہونا پڑے گا۔ لیکن ساتھ ہی یہ بات بھی درست ہے کہ، عملی نتیجے کے طور پر، ہم خود کو نوے فیصد پُرانی اور دس فیصد ویدک پاتے ہیں — اگر اتنا بھی ہو۔ اور ہم اپنے درمیان نہایت متضاد رسوم رائج پاتے ہیں اور اپنے معاشرے میں ایسے مذہبی نظریات بھی رائج پاتے ہیں جن کی ہندوؤں کے صحیفوں میں شاید ہی کوئی سند ہو؛ اور بسا اوقات ہم کتابوں میں ملک کی ایسی رسوم پڑھتے ہیں اور حیرت سے دیکھتے ہیں جن کی نہ ویدوں میں سند ہے اور نہ اسمرتیوں یا پُرانوں میں، بلکہ وہ محض مقامی ہیں۔ اور پھر بھی ہر جاہل دیہاتی یہ سمجھتا ہے کہ اگر وہ چھوٹی سی مقامی رسم ختم ہو گئی تو وہ مزید ہندو نہ رہے گا۔ اس کے ذہن میں ویدانت اور یہ چھوٹی چھوٹی مقامی رسوم ناقابلِ تفریق طور پر یکساں ہو چکی ہیں۔ صحیفے پڑھتے ہوئے اس کے لیے یہ سمجھنا دشوار ہے کہ جو کچھ وہ کر رہا ہے اس کی سند صحیفوں میں نہیں، اور یہ کہ ان کا ترک کرنا اسے ذرہ برابر نقصان نہ پہنچائے گا، بلکہ برعکس اسے ایک بہتر انسان بنا دے گا۔ دوسری بات، ایک اور دشواری بھی ہے۔ ہمارے یہ صحیفے نہایت وسیع رہے ہیں۔ ہم پتنجلی کی مہابھاشیہ میں، یعنی اُس عظیم لسانی تصنیف میں، پڑھتے ہیں کہ سام وید کی ایک ہزار شاخیں تھیں۔ وہ سب کہاں ہیں؟ کوئی نہیں جانتا۔ یہی حال ہر وید کا ہے؛ ان کتابوں کا بڑا حصہ معدوم ہو چکا ہے، اور ہمارے پاس صرف چھوٹا حصہ باقی رہ گیا ہے۔ یہ سب کچھ مخصوص خاندانوں کے سپرد تھا؛ اور یا تو یہ خاندان مٹ گئے، یا غیر ملکی ظلم و ستم کے تحت قتل کر دیے گئے، یا کسی نہ کسی طرح ناپید ہو گئے؛ اور ان کے ساتھ ہی، ویدوں کے علم کی وہ شاخ بھی جو ان کے سپرد تھی، ناپید ہو گئی۔ یہ حقیقت ہمیں یاد رکھنی چاہیے، کیونکہ یہ ہمیشہ ان لوگوں کے ہاتھ میں آخری سہارا بن جاتی ہے جو کوئی نئی بات کی تبلیغ کرنا چاہتے ہیں یا کسی ایسی چیز کی حمایت کرنا چاہتے ہیں جو خود ویدوں کے بھی خلاف ہو۔ ہندوستان میں جہاں کہیں بھی مقامی رسم اور شُرتیوں کے درمیان بحث ہوتی ہے، اور جب بھی یہ نشاندہی کی جاتی ہے کہ مقامی رسم صحیفوں کے خلاف ہے، تو جو دلیل پیش کی جاتی ہے وہ یہ ہے کہ ایسا نہیں ہے، بلکہ یہ رسوم شُرتیوں کی اُس شاخ میں موجود تھیں جو معدوم ہو چکی ہے اور یوں یہ ایک تسلیم شدہ رسم رہی ہے۔ ہمارے صحیفوں کو پڑھنے اور ان پر تبصرہ کرنے کے ان تمام مختلف طریقوں کے درمیان، اُس دھاگے کو تلاش کرنا واقعی بہت دشوار ہے جو ان سب میں سے گزرتا ہے؛ کیونکہ ہمیں فوراً یقین ہو جاتا ہے کہ ان تمام مختلف تقسیموں اور ذیلی تقسیموں کے نیچے کوئی مشترک بنیاد ضرور موجود ہو گی۔ کوئی ہم آہنگی، کوئی مشترک نقشہ ضرور ہو گا جس پر یہ تمام چھوٹی چھوٹی عمارتیں تعمیر کی گئی ہیں، کوئی بنیاد جو اس بظاہر ناامیدی سے بھرے اضطراب کے ڈھیر میں مشترک ہو جسے ہم اپنا مذہب کہتے ہیں۔ ورنہ یہ اتنی دیر تک قائم نہ رہ سکتا، یہ اتنی دیر تک پائیدار نہ رہ سکتا۔

اپنے مفسرین کی طرف پھر آئیں، تو ہمیں ایک اور دشواری ملتی ہے۔ ادویتی مفسر، جب بھی کوئی ادویتی متن سامنے آتا ہے، اسے بعینہٖ ویسے ہی رہنے دیتا ہے جیسا وہ ہے؛ لیکن وہی مفسر، جوں ہی کوئی دوئی پرست متن سامنے آتا ہے، اگر بس چلے تو اسے توڑ مروڑ دیتا ہے اور اس سے نہایت عجیب و غریب معنی نکال لاتا ہے۔ کبھی کبھی «اَجا» (نازائیدہ، اَن بورن) «بکری» بن جاتا ہے، ایسی حیرت انگیز تبدیلیاں روبہ عمل لائی جاتی ہیں۔ مفسر کی مرضی کے مطابق، «اَجا» یعنی نازائیدہ کی تشریح «اَجا» یعنی ایک بکری کے طور پر کی جاتی ہے۔ اسی طرح، اگر اس سے بھی بدتر انداز میں نہیں، تو دوئی پرست مفسر بھی متون کو برتتا ہے۔ ہر دوئی پرست متن کو محفوظ رکھا جاتا ہے، اور ہر وہ متن جو غیر دوئی فلسفے کی بات کرتا ہے، اسے وہ جس طرح چاہے توڑ مروڑ دیتا ہے۔ یہ سنسکرت زبان اس قدر پیچیدہ ہے، ویدوں کی سنسکرت اس قدر قدیم ہے، اور سنسکرت کی لسانیات اس قدر کامل ہے کہ ایک ہی لفظ کے معنی کے بارے میں صدیوں تک کسی بھی حد تک بحث جاری رکھی جا سکتی ہے۔ اگر کوئی پنڈت ٹھان لے، تو وہ دلیل کے زور سے اور متون و قواعد کے حوالوں سے کسی کی بھی بے سروپا بکواس کو درست سنسکرت میں ڈھال سکتا ہے۔ یہ ہمارے راستے میں اپنشد کو سمجھنے کی دشواریاں ہیں۔ مجھے یہ سعادت نصیب ہوئی کہ میں ایک ایسے شخص کے ساتھ رہا جو اتنا ہی سرگرم دوئی پرست تھا جتنا سرگرم ادویتی، اور اتنا ہی سرگرم بھکت (عاشق) تھا جتنا سرگرم جنانی (عارف)۔ اور اسی شخص کے ساتھ رہنے نے سب سے پہلے میرے دل میں یہ بات ڈالی کہ میں اپنشد اور صحیفوں کے متون کو مفسرین کی اندھی تقلید کے بجائے ایک مستقل اور بہتر بنیاد پر سمجھوں؛ اور میری رائے میں اور میری تحقیق میں، میں اس نتیجے پر پہنچا کہ یہ متون قطعاً متضاد نہیں ہیں۔ پس ہمیں متون کے توڑ مروڑ سے ہرگز خوفزدہ ہونے کی ضرورت نہیں! یہ متون خوبصورت ہیں، ہاں، نہایت حیرت انگیز ہیں؛ اور یہ متضاد نہیں بلکہ شاندار طور پر ہم آہنگ ہیں، ایک خیال دوسرے خیال تک لے جاتا ہے۔ لیکن جو ایک حقیقت میں نے پائی وہ یہ ہے کہ تمام اپنشد میں، ان کا آغاز دوئی پرست تصورات سے، عبادت اور اس قسم کی باتوں سے ہوتا ہے، اور ان کا اختتام ادویتی تصورات کی ایک عظیم الشان جلوہ آرائی پر ہوتا ہے۔

لہٰذا اب میں اس شخص کی زندگی کی روشنی میں یہ پاتا ہوں کہ دوئی پرست اور ادویتی کو ایک دوسرے سے لڑنے کی ضرورت نہیں۔ ہر ایک کا اپنا مقام ہے، اور قومی زندگی میں ایک عظیم مقام ہے۔ دوئی پرست کا باقی رہنا ضروری ہے، کیونکہ وہ بھی قومی مذہبی زندگی کا اتنا ہی جزوِ لاینفک ہے جتنا ادویتی۔ ایک دوسرے کے بغیر وجود نہیں رکھ سکتا؛ ایک دوسرے کی تکمیل ہے؛ ایک عمارت ہے، دوسرا اس کا اوجِ کمال ہے؛ ایک جڑ ہے، دوسرا پھل، اور اسی طرح۔ لہٰذا اپنشد کے متون کو توڑنے مروڑنے کی کوئی بھی کوشش مجھے نہایت مضحکہ خیز معلوم ہوتی ہے۔ میں یہ جاننے لگا ہوں کہ یہ زبان حیرت انگیز ہے۔ سب سے عظیم فلسفے کے طور پر اپنی تمام خوبیوں سے قطعِ نظر، الٰہیات کے طور پر، یعنی نوعِ انسانی کو نجات کا راستہ دکھانے کے طور پر اپنی حیرت انگیز خوبی سے قطعِ نظر، اپنشدی ادب جلال و عظمت کی سب سے حیرت انگیز مصوری ہے جو دنیا کے پاس ہے۔ یہاں انسانی ذہن کی وہ انفرادیت، وہ خود نگر، باطن بین ہندو ذہن، پوری قوت کے ساتھ نمایاں ہوتا ہے۔ ہمارے پاس جلال و عظمت کی مصوری دیگر اقوام میں بھی ہے، لیکن آپ تقریباً بلا استثنا پائیں گے کہ ان کا نصب العین جلال کو عضلات میں گرفت کرنا ہے۔ مثال کے طور پر، ملٹن، دانتے، ہومر، یا مغرب کے کسی بھی شاعر کو لیجیے۔ ان میں حیرت انگیز طور پر جلیل القدر اقتباسات موجود ہیں؛ لیکن وہاں ہمیشہ یہ ہوتا ہے کہ لامحدود کو حواس اور عضلات کے ذریعے گرفت کرنے کی کوشش کی جاتی ہے، لامحدود توسیع کا، فضا کے لامحدود ہونے کا نصب العین حاصل کیا جاتا ہے۔ یہی کوششیں ہمیں سنہتا کے حصے میں بھی ملتی ہیں۔ آپ ان میں سے بعض حیرت انگیز رِکوں سے واقف ہیں جہاں تخلیق کا بیان ہے؛ توسیع میں جلال کے اظہار کی اور فضا میں لامحدودیت کی انتہائی بلندیاں حاصل کر لی گئی ہیں۔ لیکن انہوں نے بہت جلد جان لیا کہ لامحدود کو اس طریقے سے نہیں پایا جا سکتا، کہ لامحدود فضا، اور توسیع، اور لامحدود بیرونی فطرت بھی ان تصورات کا اظہار نہیں کر سکتی جو ان کے ذہنوں میں اظہار پانے کے لیے تڑپ رہے تھے، چنانچہ انہوں نے دیگر توضیحات کا سہارا لیا۔ اپنشد میں زبان نئی ہو گئی؛ یہ تقریباً سلبی ہے، یہ بسا اوقات بے ترتیب ہے، کبھی آپ کو حواس سے ماورا لے جاتی ہے، آپ کی طرف کسی ایسی چیز کی نشاندہی کرتی ہے جسے آپ گرفت نہیں کر سکتے، جسے آپ محسوس نہیں کر سکتے، اور ساتھ ہی آپ کو یقین ہوتا ہے کہ وہ موجود ہے۔ دنیا کا کون سا اقتباس اس سے موازنہ کر سکتا ہے؟ — न तत्र सूर्यो भाति न चंन्द्रतारकं नेमा विद्युतो भान्ति कुतोऽयमग्निः । — «وہاں نہ سورج روشنی دے سکتا ہے، نہ چاند اور نہ ستارے، بجلی کی چمک بھی اس مقام کو منور نہیں کر سکتی، اِس فانی آگ کا تو ذکر ہی کیا۔» پھر، آپ کہاں دنیا کے پورے فلسفے کا، یعنی اُس خلاصے کا جو ہندوؤں نے کبھی سوچا، نوعِ انسانی کی نجات کے پورے خواب کا، اس سے زیادہ مکمل اظہار پا سکتے ہیں، جو اس سے زیادہ حیرت انگیز زبان میں، اس سے زیادہ عجیب پیکر میں منقش ہو؟

व्दा सुपर्णा सयुजा सखाया समानं वृक्षं परिषस्वजाते ।

तयोरन्यः पिप्पलं स्वाव्दत्त्यनश्नन्नन्यो अभिचाकशीति ॥

समाने वृक्षे पुरुषो निमग्नोऽनीशया शोचति मुह्यमानः ।

जुष्टं यदा पश्यत्यन्यमोशमस्य महिमानमिति वीतशोकः ॥

व्दा सुपर्णा सयुजा सखाया समानं वृक्षं परिषस्वजाते ।

तयोरन्यः पिप्पलं स्वाव्दत्त्यनश्नन्नन्यो अभिचाकशीति ॥

समाने वृक्षे पुरुषो निमग्नोऽनीशया शोचति मुह्यमानः ।

जुष्टं यदा पश्यत्यन्यमोशमस्य महिमानमिति वीतशोकः ॥

ایک ہی درخت پر خوبصورت پروں والے دو پرندے ہیں، جو ایک دوسرے کے نہایت گہرے دوست ہیں، ایک پھل کھا رہا ہے، اور دوسرا وہاں پُرسکون اور خاموش بیٹھا ہے، بغیر کھائے — وہ جو نچلی شاخ پر ہے باری باری میٹھے اور کڑوے پھل کھا رہا ہے اور خوش اور ناخوش ہو رہا ہے، لیکن دوسرا جو چوٹی پر ہے، پُرسکون اور باوقار؛ وہ نہ میٹھے پھل کھاتا ہے نہ کڑوے، نہ اسے خوشی کی پروا ہے نہ غم کی، اپنے ہی جلال میں محو۔ یہ انسانی روح کی تصویر ہے۔ انسان اس زندگی کے میٹھے اور کڑوے پھل کھا رہا ہے، سونے کے پیچھے بھاگ رہا ہے، اپنے حواس کے پیچھے بھاگ رہا ہے، زندگی کی بے ثبات چیزوں کے پیچھے بھاگ رہا ہے — ناامیدی کے عالم میں، دیوانہ وار دوڑتا چلا جاتا ہے۔ دوسرے مقامات پر اپنشد نے انسانی روح کو رتھ بان سے، اور حواس کو بے لگام دیوانہ گھوڑوں سے تشبیہ دی ہے۔ یہی ہے ان انسانوں کا حال جو زندگی کی بے ثبات چیزوں کے پیچھے بھاگتے ہیں، بچے سنہرے خواب دیکھتے ہیں محض یہ پانے کے لیے کہ وہ سراسر بے حقیقت تھے، اور بوڑھے اپنے گزرے ہوئے اعمال کا جگالی کرتے ہیں، اور پھر بھی نہیں جانتے کہ اس جال سے کیسے نکلیں۔ یہی دنیا ہے۔ پھر بھی ہر ایک کی زندگی میں کچھ سنہرے لمحات آتے ہیں؛ گہرے ترین غموں کے درمیان، بلکہ گہری ترین خوشیوں کے درمیان، ایسے لمحات آتے ہیں جب اُس بادل کا ایک حصہ جو سورج کی روشنی کو چھپائے ہوئے ہے گویا ہٹ جاتا ہے، اور ہم اپنے باوجود کسی ایسی چیز کی ایک جھلک پا لیتے ہیں جو پرے ہے — دور، بہت دور حواس کی زندگی سے پرے؛ دور، بہت دور اس کی بے ثباتیوں، اس کی خوشیوں اور اس کے غموں سے پرے؛ دور، بہت دور فطرت سے پرے، یا یہاں یا آخرت میں خوشی کے ہمارے تصورات سے پرے؛ سونے کی، یا شہرت کی، یا نام کی، یا اولاد کی ہر پیاس سے پرے۔ انسان اس جھلک پر ایک لمحے کے لیے رک جاتا ہے اور دوسرے پرندے کو دیکھتا ہے، پُرسکون اور باوقار، جو نہ میٹھے پھل کھاتا ہے نہ کڑوے، بلکہ اپنے ہی جلال میں محو ہے، اپنی ذات سے مطمئن، اپنی ذات سے سیر۔ جیسا کہ گیتا کہتی ہے، यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः आत्मन्येव च संतुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥ — «جس کی محبت آتمن سے ہے، جو آتمن سے پرے کچھ نہیں چاہتا، جو آتمن میں مطمئن ہو چکا ہے، اس کے لیے کرنے کو کون سا کام باقی رہا؟» وہ کیوں محنت مشقت میں جُتا رہے؟ انسان ایک جھلک پاتا ہے، پھر دوبارہ بھول جاتا ہے اور زندگی کے میٹھے اور کڑوے پھل کھاتا چلا جاتا ہے؛ شاید کچھ عرصے بعد وہ ایک اور جھلک پاتا ہے، اور نچلا پرندہ بلند پرندے کے قریب تر ہوتا چلا جاتا ہے جوں جوں ضرب پر ضرب پڑتی ہے۔ اگر وہ خوش قسمت ہو کہ اسے سخت ٹھوکریں ملیں، تو وہ اپنے ساتھی، اُس دوسرے پرندے، اپنی زندگی، اپنے دوست کے قریب تر ہوتا چلا جاتا ہے؛ اور جوں جوں وہ اس کے قریب ہوتا ہے، وہ پاتا ہے کہ بلند پرندے کی روشنی اس کے اپنے پروں کے گرد کھیل رہی ہے؛ اور جوں جوں وہ قریب تر ہوتا ہے، دیکھیے! تبدیلی روبہ عمل ہے۔ جوں جوں وہ قریب تر ہوتا ہے، وہ خود کو گویا پگھلتا ہوا پاتا ہے، یہاں تک کہ وہ بالکل غائب ہو جاتا ہے۔ وہ درحقیقت وجود ہی نہ رکھتا تھا؛ وہ تو محض اُس دوسرے پرندے کا عکس تھا جو ہلتے ہوئے پتوں کے درمیان پُرسکون اور باوقار وہاں موجود تھا۔ یہ سب اسی کا جلال تھا، اُس بالائی پرندے کا۔ پھر وہ نڈر ہو جاتا ہے، کامل طور پر مطمئن، پُرسکون اور پُرامن۔ اس پیکر میں، اپنشد آپ کو دوئی کے تصور سے انتہائی ادویتی تصور تک لے جاتے ہیں۔

بے شمار مثالیں پیش کی جا سکتی ہیں، لیکن اس خطبے میں ہمارے پاس اتنا وقت نہیں کہ ہم ایسا کریں یا اپنشد کی حیرت انگیز شاعری، جلال کی مصوری، عظیم الشان تصورات کو دکھائیں۔ لیکن ایک اور بات مجھے ضرور بیان کرنی چاہیے، یہ کہ زبان اور فکر اور ہر چیز سیدھی آتی ہے، وہ آپ پر تلوار کی دھار کی طرح پڑتی ہے، ہتھوڑے کی ضربوں جتنی مضبوط ہو کر آتی ہے۔ ان کے معانی میں کوئی غلطی نہیں ہو سکتی۔ اس موسیقی کا ہر سُر پختہ ہے اور اپنا پورا اثر پیدا کرتا ہے؛ کوئی چکر بازیاں نہیں، کوئی دیوانہ الفاظ نہیں، کوئی ایسی پیچیدگیاں نہیں جن میں دماغ کھو جائے۔ وہاں زوال کے کوئی آثار نہیں — حد سے زیادہ تمثیل آرائی کی کوئی کوششیں نہیں، صفات پر صفات کے انبار لگانے کی کوششیں نہیں، جو اسے زیادہ سے زیادہ پیچیدہ بنا دیں، یہاں تک کہ سارا مفہوم کھو جائے، اور دماغ چکرا جائے، اور انسان اس ادب کی بھول بھلیوں سے نکلنے کا راستہ نہ جانے۔ ابھی تک اس قسم کی کوئی چیز نہ تھی۔ اگر یہ انسانی ادب ہے، تو یہ ضرور کسی ایسی قوم کی تخلیق ہو گی جس نے ابھی تک اپنی قومی توانائی کا ذرہ بھی نہ کھویا تھا۔

طاقت، طاقت ہی وہ ہے جو اپنشد ہر صفحے سے مجھ سے کہتے ہیں۔ یہی وہ ایک عظیم بات ہے جسے یاد رکھنا چاہیے، یہی وہ ایک عظیم سبق ہے جو مجھے اپنی زندگی میں سکھایا گیا ہے؛ طاقت، یہ کہتے ہیں، طاقت، اے انسان، کمزور مت بن۔ کیا انسانی کمزوریاں نہیں ہیں؟ — انسان کہتا ہے۔ ہیں، اپنشد کہتے ہیں، لیکن کیا مزید کمزوری انہیں شفا دے گی، کیا تم میل کو میل سے دھونے کی کوشش کرو گے؟ کیا گناہ گناہ کا علاج کرے گا، کمزوری کمزوری کا علاج کرے گی؟ طاقت، اے انسان، طاقت، اپنشد کہتے ہیں، اٹھ کھڑے ہو اور مضبوط بنو۔ ہاں، یہ دنیا کا واحد ادب ہے جہاں آپ کو لفظ «اَبھِیہ»، یعنی «نڈر»، بار بار استعمال ہوتا ملتا ہے؛ دنیا کے کسی اور صحیفے میں یہ صفت نہ خدا پر لگائی گئی ہے نہ انسان پر۔ اَبھِیہ، نڈر! اور میرے ذہن میں ماضی سے مغرب کے عظیم شہنشاہ، سکندرِ اعظم کا منظر ابھرتا ہے، اور میں گویا ایک تصویر میں دیکھتا ہوں کہ وہ عظیم بادشاہ دریائے سندھ کے کنارے کھڑا ہے، جنگل میں ہمارے ایک درویش (سنیاسی) سے گفتگو کر رہا ہے؛ وہ بوڑھا جس سے وہ بات کر رہا تھا، شاید برہنہ، بالکل عریاں، پتھر کے ایک ٹکڑے پر بیٹھا ہوا، اور شہنشاہ، اس کی حکمت پر حیران، اسے سونے اور اعزاز کا لالچ دے کر یونان آنے پر آمادہ کر رہا ہے۔ اور یہ شخص اس کے سونے پر مسکراتا ہے، اور اس کے لالچوں پر مسکراتا ہے، اور انکار کر دیتا ہے؛ اور پھر شہنشاہ اپنے شاہی اقتدار پر بھروسا کرتے ہوئے کہتا ہے: «اگر تم نہ آئے تو میں تمہیں قتل کر دوں گا»، اور وہ شخص قہقہہ لگاتا ہے اور کہتا ہے: «تم نے اپنی پوری زندگی میں کبھی ایسا جھوٹ نہ بولا جیسا اب بول رہے ہو۔ مجھے کون قتل کر سکتا ہے؟ تم مجھے قتل کرو گے، اے مادی دنیا کے شہنشاہ! ہرگز نہیں! کیونکہ میں روح ہوں، نازائیدہ اور لافانی: نہ میں کبھی پیدا ہوا اور نہ میں کبھی مرتا ہوں؛ میں لامحدود ہوں، ہر جگہ موجود، علیم کل؛ اور تم مجھے قتل کرو گے، اے بچے کہ تم ہو!» یہ ہے طاقت، یہ ہے طاقت! اور جوں جوں میں اپنشد کو پڑھتا ہوں، اے میرے دوستو، اے میرے ہم وطنو، میں تمہارے لیے اتنا ہی روتا ہوں، کیونکہ اسی میں عظیم عملی اطلاق پنہاں ہے۔ طاقت، ہمارے لیے طاقت۔ جس چیز کی ہمیں ضرورت ہے وہ طاقت ہے، ہمیں طاقت کون دے گا؟ ہمیں کمزور کرنے والے ہزاروں ہیں، اور کہانیاں ہم نے کافی سن لیں۔ ہمارے ہر ایک پُران کو، اگر آپ نچوڑیں، تو اتنی کہانیاں نکلتی ہیں کہ دنیا کے تین چوتھائی کتب خانے بھر جائیں۔ ہر وہ چیز جو ہمیں بحیثیتِ قوم کمزور کر سکتی ہے، گزشتہ ہزار سال سے ہمارے پاس موجود رہی ہے۔ یوں معلوم ہوتا ہے گویا اس عرصے کے دوران قومی زندگی کے سامنے یہی ایک مقصد تھا، یعنی ہمیں کمزور سے کمزور تر کیسے بنایا جائے یہاں تک کہ ہم حقیقی کیچوے بن گئے، ہر اُس شخص کے قدموں میں رینگتے ہوئے جو ہم پر پاؤں رکھنے کی جرأت کرے۔ لہٰذا، اے میرے دوستو، تمہارے ہی خون میں سے ایک کی حیثیت سے، اُس کی حیثیت سے جو تمہارے ساتھ جیتا اور مرتا ہے، مجھے تم سے یہ کہنے دو کہ ہمیں طاقت چاہیے، طاقت، اور ہر بار طاقت۔ اور اپنشد طاقت کی عظیم کان ہیں۔ ان میں اتنی طاقت موجود ہے کہ پوری دنیا میں روح پھونک دے؛ ان کے ذریعے پوری دنیا کو زندہ کیا جا سکتا ہے، مضبوط بنایا جا سکتا ہے، توانائی سے بھرا جا سکتا ہے۔ یہ صور کی سی بلند آواز کے ساتھ ہر نسل، ہر عقیدے اور ہر فرقے کے کمزوروں، بدنصیبوں اور مظلوموں کو پکاریں گے کہ وہ اپنے پاؤں پر کھڑے ہوں اور آزاد ہوں۔ آزادی، جسمانی آزادی، ذہنی آزادی، اور روحانی آزادی، اپنشد کے کلیدی نعرے ہیں۔

ہاں، یہ تمام صحیفوں میں سے دنیا کا واحد صحیفہ ہے جو نجات کی بات نہیں کرتا، بلکہ آزادی کی بات کرتا ہے۔ فطرت کے بندھنوں سے آزاد ہو جا، کمزوری سے آزاد ہو جا! اور یہ آپ کو دکھاتا ہے کہ یہ آزادی پہلے ہی آپ کے اندر موجود ہے۔ یہ اس کی تعلیمات کی ایک اور خصوصیت ہے۔ آپ دوئتی (دوئی پرست) ہیں؛ کوئی پروا نہیں، آپ کو یہ تسلیم کرنا پڑے گا کہ روح اپنی فطرت ہی کے اعتبار سے کامل ہے؛ صرف روح کے بعض اعمال کی وجہ سے وہ سکڑ گئی ہے۔ درحقیقت، رامانج کا انقباض اور انبساط کا نظریہ بالکل وہی ہے جسے جدید ارتقا پسند ارتقا اور رجعتِ آبائی کہتے ہیں۔ روح پیچھے کی طرف جاتی ہے، گویا سکڑ جاتی ہے، اس کی قوتیں بالقوہ ہو جاتی ہیں؛ اور نیک اعمال اور نیک خیالات کے ذریعے وہ دوبارہ پھیلتی ہے اور اپنی فطری کمالیت ظاہر کرتی ہے۔ ادویتی کے ساتھ ایک ہی فرق یہ ہے کہ وہ فطرت میں ارتقا تسلیم کرتا ہے، روح میں نہیں۔ فرض کیجیے ایک پردہ ہے، اور پردے میں ایک چھوٹا سا سوراخ ہے۔ میں ایک ایسا انسان ہوں جو پردے کے پیچھے کھڑا ہے اور اس عظیم الشان مجمعے کو دیکھ رہا ہے۔ میں یہاں صرف چند ایک چہرے ہی دیکھ سکتا ہوں۔ فرض کیجیے سوراخ بڑھتا ہے؛ جوں جوں یہ بڑھتا ہے، اس مجمعے کا زیادہ سے زیادہ حصہ مجھ پر منکشف ہوتا ہے، اور پورا کا پورا اُس وقت جب سوراخ پردے ہی کے ساتھ یکساں ہو جائے — اس صورت میں آپ کے اور میرے درمیان کچھ نہیں رہتا۔ نہ آپ بدلے نہ میں بدلا؛ ساری تبدیلی پردے میں تھی۔ آپ اول سے آخر تک ویسے کے ویسے رہے؛ صرف پردہ بدلا۔ یہ ارتقا کے بارے میں ادویتی کا موقف ہے — فطرت کا ارتقا اور اندر کی ذات (سیلف) کا اظہار۔ یہ نہیں کہ ذات کو کسی بھی طرح سکیڑا جا سکے۔ یہ ناقابلِ تغیر ہے، وہ لامحدود ایک۔ یہ گویا ایک نقاب سے ڈھکی ہوئی تھی، مایا کے نقاب سے، اور جوں جوں یہ مایا کا نقاب پتلا سے پتلا تر ہوتا ہے، روح کا فطری، پیدائشی جلال نمایاں ہوتا چلا جاتا ہے اور زیادہ سے زیادہ ظاہر ہوتا ہے۔ یہی وہ ایک عظیم عقیدہ ہے جسے دنیا ہندوستان سے سیکھنے کی منتظر ہے۔ وہ خواہ کچھ بھی کہیں، خواہ کتنا ہی فخر جتانے کی کوشش کریں، وہ روز بروز جان لیں گے کہ کوئی معاشرہ اسے تسلیم کیے بغیر قائم نہیں رہ سکتا۔ کیا آپ نہیں دیکھتے کہ کس طرح ہر چیز میں انقلاب آ رہا ہے؟ کیا آپ نہیں دیکھتے کہ کس طرح یہ دستور تھا کہ ہر چیز کو برا فرض کر لیا جائے جب تک کہ وہ خود کو اچھا ثابت نہ کر دے؟ تعلیم میں، مجرموں کو سزا دینے میں، پاگلوں کے ساتھ سلوک میں، حتیٰ کہ عام بیماریوں کے علاج میں بھی، یہی پرانا قانون تھا۔ جدید قانون کیا کہتا ہے؟ جدید قانون کہتا ہے کہ جسم بذاتِ خود صحت مند ہے؛ یہ اپنی فطرت ہی سے بیماریوں کو شفا دیتا ہے۔ دوا زیادہ سے زیادہ بس اتنا کر سکتی ہے کہ جسم میں بہترین قوتوں کے ذخیرے میں مدد دے۔ مجرموں کے بارے میں یہ کیا کہتا ہے؟ یہ فرض کر لیتا ہے کہ مجرم خواہ کتنا ہی پست کیوں نہ ہو، اس کے اندر اب بھی الوہیت موجود ہے، جو بدلتی نہیں، اور ہمیں مجرموں کے ساتھ اسی کے مطابق سلوک کرنا چاہیے۔ یہ تمام چیزیں اب بدل رہی ہیں، اور اصلاح خانے اور تادیبی ادارے قائم کیے جا رہے ہیں۔ یہی حال ہر چیز کا ہے۔ شعوری طور پر یا غیر شعوری طور پر، ہر شخص کے اندر الوہیت کا وہ ہندوستانی تصور دوسرے ممالک میں بھی اپنا اظہار کر رہا ہے۔ اور آپ کی کتابوں میں ہی وہ توضیح موجود ہے جسے دیگر اقوام کو تسلیم کرنا پڑے گا۔ ایک انسان کا دوسرے انسان کے ساتھ سلوک یکسر بدل جائے گا، اور انسانیت کی کمزوری کی طرف اشارہ کرنے کے یہ پرانے، نہایت پرانے تصورات ختم ہونے پڑیں گے۔ انہیں اسی صدی کے اندر اندر اپنی موت کا پیغام مل چکا ہو گا۔ اب لوگ اٹھ کھڑے ہوں اور ہم پر تنقید کریں۔ دنیا کے ایک سرے سے دوسرے سرے تک مجھ پر تنقید کی گئی ہے، اُس شخص کے طور پر جو یہ شیطانی خیال پھیلاتا ہے کہ کوئی گناہ ہی نہیں! بہت خوب۔ انہی لوگوں کی نسلیں مجھے نیکی کے مبلغ کے طور پر دعائیں دیں گی، نہ کہ گناہ کے۔ میں نیکی کا معلم ہوں، گناہ کا نہیں۔ میں روشنی کا مبلغ ہونے پر فخر کرتا ہوں، تاریکی کا نہیں۔

دوسرا عظیم تصور جسے دنیا ہمارے اپنشد سے حاصل کرنے کی منتظر ہے، وہ اس کائنات کی یکجہتی ہے۔ امتیاز و تفریق کی پرانی لکیریں تیزی سے مٹ رہی ہیں۔ بجلی اور بھاپ کی قوت دنیا کے مختلف حصوں کو ایک دوسرے سے باہمی رابطے میں لا رہی ہے، اور اس کے نتیجے میں، ہم ہندو اب یہ نہیں کہتے کہ ہماری اپنی سرزمین سے پرے ہر ملک شیطانوں اور بھوت پریتوں سے آباد ہے، اور نہ ہی عیسائی ممالک کے لوگ یہ کہتے ہیں کہ ہندوستان صرف آدم خوروں اور وحشیوں سے آباد ہے۔ جب ہم اپنے ملک سے باہر جاتے ہیں، تو ہمیں وہی برادر انسان ملتا ہے، اسی مضبوط ہاتھ کے ساتھ جو مدد دے، اسی ہونٹوں کے ساتھ جو خیر و عافیت کی دعا دیں؛ اور بعض اوقات وہ اُس ملک سے بھی بہتر ہوتے ہیں جس میں ہم پیدا ہوئے ہیں۔ جب وہ یہاں آتے ہیں، تو انہیں وہی اخوت، وہی خوش آمدید، وہی خیر و عافیت کی دعا ملتی ہے۔ ہمارے اپنشد کہتے ہیں کہ تمام مصائب کا سبب جہالت ہے؛ اور یہ بات بالکل درست ہے جب اسے زندگی کی ہر حالت پر، خواہ سماجی ہو یا روحانی، لاگو کیا جائے۔ یہ جہالت ہی ہے جو ہمیں ایک دوسرے سے نفرت کراتی ہے، جہالت ہی کے سبب ہم ایک دوسرے کو نہیں جانتے اور ایک دوسرے سے محبت نہیں کرتے۔ جوں ہی ہم ایک دوسرے کو جان لیتے ہیں، محبت آ جاتی ہے، آنی ہی چاہیے، کیونکہ کیا ہم ایک ہی نہیں؟ یوں ہم یکجہتی کو خود بخود آتا ہوا پاتے ہیں۔ حتیٰ کہ سیاست اور عمرانیات میں بھی، وہ مسائل جو بیس برس پہلے محض قومی تھے، اب صرف قومی بنیادوں پر حل نہیں ہو سکتے۔ وہ بہت بڑی جسامت، عظیم الجثہ صورتیں اختیار کر رہے ہیں۔ وہ صرف اُس وقت حل ہو سکتے ہیں جب انہیں بین الاقوامی بنیادوں کی وسیع تر روشنی میں دیکھا جائے۔ بین الاقوامی تنظیمیں، بین الاقوامی اتحاد، بین الاقوامی قوانین آج کے دور کی پکار ہیں۔ یہ یکجہتی کو ظاہر کرتا ہے۔ سائنس میں، ہر روز وہ مادے کے بارے میں ایسے ہی ایک وسیع نقطۂ نظر تک پہنچ رہے ہیں۔ آپ مادے کی بات کرتے ہیں، یعنی پوری کائنات ایک ہی توڑے، ایک ہی مادے کے سمندر کے طور پر، جس میں آپ اور میں، سورج اور چاند، اور باقی ہر چیز محض مختلف چھوٹے بھنوروں کے نام ہیں اور بس۔ ذہنی اعتبار سے، یہ فکر کا ایک ہی آفاقی سمندر ہے جس میں آپ اور میں اسی طرح کے چھوٹے بھنور ہیں؛ اور بحیثیتِ روح وہ نہ حرکت کرتی ہے، نہ بدلتی ہے۔ وہ ایک، ناقابلِ تغیر، غیر منقسم، یکساں آتمن ہے۔ اخلاقیات کی پکار بھی آ رہی ہے، اور وہ ہماری کتابوں میں ملتی ہے۔ اخلاقیات کی توضیح، اخلاق کا سرچشمہ، وہ بھی دنیا چاہتی ہے؛ اور وہ اسے یہیں سے حاصل ہو گا۔

ہم ہندوستان میں کیا چاہتے ہیں؟ اگر بیرونی اقوام یہ چیزیں چاہتی ہیں، تو ہم انہیں اُن سے بیس گُنا زیادہ چاہتے ہیں۔ اِس لیے کہ اپنشد کی تمام تر عظمت کے باوجود، اپنے بزرگ رشیوں کے اُس فخریہ سلسلۂ نسب کے باوجود، بہت سی دیگر اقوام کے مقابلے میں مجھے آپ سے یہ کہنا ہی پڑے گا کہ ہم کمزور ہیں، نہایت کمزور۔ سب سے پہلے ہماری جسمانی کمزوری ہے۔ یہی جسمانی کمزوری ہماری مصیبتوں کے کم از کم ایک تہائی حصے کا سبب ہے۔ ہم کاہل ہیں، ہم محنت نہیں کر سکتے؛ ہم باہم اتحاد نہیں کر سکتے، ہم ایک دوسرے سے محبت نہیں کرتے؛ ہم شدید خود غرض ہیں، ہم میں سے تین آدمی بھی ایک دوسرے سے نفرت اور حسد کیے بغیر اکٹھے نہیں ہو سکتے۔ یہی وہ حالت ہے جس میں ہم مبتلا ہیں — مایوس کن حد تک منتشر اور بے ترتیب ہجوم، بے انتہا خود غرض، صدیوں سے ایک دوسرے سے اِس بات پر لڑتے ہوئے کہ پیشانی پر کوئی خاص نشان اِس طرح لگایا جائے یا اُس طرح، اور ایسے ہی نہایت سنجیدہ مسائل پر دفتر کے دفتر سیاہ کرتے ہوئے کہ کسی شخص کی نظر پڑنے سے میرا کھانا ناپاک ہوتا ہے یا نہیں! یہی کچھ ہم گزشتہ چند صدیوں سے کرتے چلے آ رہے ہیں۔ ہم اُس قوم سے کسی بلند چیز کی توقع نہیں کر سکتے جس کی ساری دماغی توانائی ایسے حیرت انگیز طور پر نفیس مسائل اور تحقیقات میں صرف ہوتی رہی ہو! اور کیا ہمیں اپنے آپ پر شرم نہیں آتی؟ ہاں، کبھی کبھی آتی ہے؛ مگر اگرچہ ہم اِن باتوں کو لغو سمجھتے ہیں، پھر بھی انہیں چھوڑ نہیں سکتے۔ ہم طوطے کی طرح بہت سی باتیں دہراتے ہیں، مگر کبھی اُن پر عمل نہیں کرتے؛ کہنا اور نہ کرنا ہماری عادت بن چکا ہے۔ اِس کا سبب کیا ہے؟ جسمانی کمزوری۔ ایسا کمزور دماغ کچھ بھی کرنے کے قابل نہیں؛ ہمیں اسے مضبوط بنانا ہوگا۔ سب سے پہلے ہمارے نوجوانوں کو طاقت ور ہونا چاہیے۔ مذہب بعد میں آئے گا۔ مضبوط بنو، میرے نوجوان دوستو؛ یہی میری آپ کو نصیحت ہے۔ آپ گیتا کے مطالعے کی نسبت فٹ بال کے ذریعے جنت سے زیادہ قریب ہو جائیں گے۔ یہ جری اور بے باک الفاظ ہیں؛ مگر مجھے یہ کہنے ہی ہیں، کیونکہ میں آپ سے محبت کرتا ہوں۔ میں جانتا ہوں کہ تکلیف کہاں ہے۔ مجھے کچھ تجربہ حاصل ہوا ہے۔ جب آپ کے بازو، آپ کے پٹھے ذرا زیادہ مضبوط ہوں گے تو آپ گیتا کو بہتر سمجھیں گے۔ جب آپ کے اندر کچھ طاقت ور خون دوڑے گا تو آپ کرشن کی عظیم نابغیت اور عظیم قوت کو بہتر طور پر سمجھیں گے۔ جب آپ کا جسم اپنے قدموں پر مضبوطی سے کھڑا ہوگا، اور آپ خود کو مرد محسوس کریں گے، تب آپ اپنشد اور آتمن کی شان کو بہتر سمجھیں گے۔ پس ہمیں اِن باتوں کو اپنی ضروریات پر منطبق کرنا ہوگا۔

میرے وحدت الوجود کی تبلیغ سے لوگ کئی بار بیزار ہو جاتے ہیں۔ میرا مقصد نہ وحدت الوجود کی تبلیغ ہے، نہ دوئیت پرستی کی، اور نہ دنیا کے کسی اور نظریے کی۔ آج ہمیں جس واحد نظریے کی ضرورت ہے وہ روح کا یہ حیرت انگیز تصور ہے — اُس کی ابدی قوت، اُس کی ابدی طاقت، اُس کی ابدی پاکیزگی، اور اُس کا ابدی کمال۔ اگر میرے کوئی بچہ ہوتا تو میں اُس کی پیدائش کے لمحے ہی سے اُسے یہ کہنا شروع کر دیتا، «آپ وہی پاک ذات ہیں»۔ آپ نے کسی پُران میں ملکہ مدالسا کی وہ خوبصورت کہانی پڑھی ہوگی کہ کس طرح جیسے ہی اُس کے کوئی بچہ پیدا ہوتا، وہ اپنے ہی ہاتھوں اُس بچے کو پنگھوڑے میں لٹا دیتی، اور جب پنگھوڑا آگے پیچھے جھولتا تو وہ یہ گیت گانے لگتی، «آپ وہی پاک ذات ہیں، بے داغ، بے گناہ، قوی، اور عظیم»۔ ہاں، اِس میں بڑی بات پوشیدہ ہے۔ محسوس کرو کہ تم عظیم ہو، اور تم عظیم بن جاؤ گے۔ سوال یہ ہے کہ ساری دنیا میں مجھے بطور تجربہ کیا حاصل ہوا۔ لوگ گنہگاروں کی باتیں کرتے ہیں — اور اگر تمام انگریز سچ مچ یہ یقین کر لیتے کہ وہ گنہگار ہیں، تو انگریز وسطی افریقہ کے سیاہ فاموں سے کچھ بہتر نہ ہوتے۔ خدا اُن پر فضل کرے کہ وہ ایسا یقین نہیں رکھتے! دوسری طرف، انگریز یہ یقین رکھتا ہے کہ وہ دنیا کا آقا پیدا ہوا ہے۔ وہ یقین رکھتا ہے کہ وہ عظیم ہے اور دنیا میں ہر کام کر سکتا ہے؛ اگر وہ سورج یا چاند پر جانا چاہے تو اُسے یقین ہے کہ وہ جا سکتا ہے؛ اور یہی چیز اُسے عظیم بناتی ہے۔ اگر اُس نے اپنے پادریوں کی یہ بات مان لی ہوتی کہ وہ ایک بے چارہ، حقیر گنہگار ہے جو ہمیشہ ہمیشہ کے لیے آگ میں جلایا جائے گا، تو وہ آج کا یہ انگریز نہ ہوتا جو وہ ہے۔ پس میں ہر قوم میں یہ پاتا ہوں کہ پادریوں اور توہمات کے باوجود، اندر کا الٰہی عنصر زندہ رہتا ہے اور اپنا اظہار کرتا ہے۔ ہم نے ایمان کھو دیا ہے۔ کیا آپ میری بات مانیں گے، کہ ہمارے اندر انگریز مرد و عورت سے بھی کم ایمان ہے — ہزار گُنا کم ایمان! یہ صاف اور صریح الفاظ ہیں؛ مگر میں یہ کہتا ہوں، میں مجبور ہوں۔ کیا آپ نہیں دیکھتے کہ انگریز مرد و عورت جب ہمارے نصب العین کو اپنا لیتے ہیں تو گویا دیوانے ہو جاتے ہیں؛ اور اگرچہ وہ حکمران طبقہ ہیں، پھر بھی وہ اپنے ہی ہم وطنوں کے طعنوں اور تمسخر کے باوجود ہمارے اپنے مذہب کی تبلیغ کے لیے ہندوستان آتے ہیں؟ آپ میں سے کتنے لوگ ایسا کر سکتے ہیں؟ اور آپ ایسا کیوں نہیں کر سکتے؟ کیا آپ یہ نہیں جانتے؟ آپ اُن سے زیادہ جانتے ہیں؛ آپ اپنی بھلائی کے لیے ضرورت سے زیادہ دانا ہیں، یہی آپ کی مشکل ہے! محض اِس لیے کہ آپ کا خون پانی کی مانند ہے، آپ کا دماغ گل سڑ رہا ہے، آپ کا جسم کمزور ہے! آپ کو جسم بدلنا ہوگا۔ جسمانی کمزوری ہی سبب ہے اور بس۔ آپ گزشتہ سو برس سے اصلاحات، نصب العین اور اِن تمام چیزوں کی باتیں کرتے رہے ہیں؛ مگر جب عمل کا وقت آتا ہے تو آپ کہیں نظر نہیں آتے — یہاں تک کہ آپ نے ساری دنیا کو بیزار کر دیا ہے، اور خود لفظ «اصلاح» تمسخر کی چیز بن کر رہ گیا ہے! اور اِس کا سبب کیا ہے؟ کیا آپ نہیں جانتے؟ آپ خوب جانتے ہیں۔ واحد سبب یہ ہے کہ آپ کمزور ہیں، کمزور، کمزور؛ آپ کا جسم کمزور ہے، آپ کا ذہن کمزور ہے، آپ کو اپنے آپ پر ایمان نہیں! صدیوں اور صدیوں، ذات پات، بادشاہوں، بیرونی اقوام، اور خود آپ ہی کے لوگوں کے ہزار سالہ کچل دینے والے ظلم نے، اے میرے بھائیو، آپ کی ساری طاقت چوس لی ہے۔ آپ کی ریڑھ کی ہڈی ٹوٹ چکی ہے، آپ پامال کیڑوں کی مانند ہیں۔ آپ کو طاقت کون دے گا؟ میں آپ سے کہتا ہوں، طاقت، طاقت ہی وہ چیز ہے جو ہمیں درکار ہے۔ اور طاقت حاصل کرنے کا پہلا قدم یہ ہے کہ اپنشد کو تھامے رکھا جائے، اور یہ یقین کیا جائے — «میں روح ہوں»، «نہ مجھے تلوار کاٹ سکتی ہے؛ نہ ہتھیار چھید سکتے ہیں؛ نہ مجھے آگ جلا سکتی ہے؛ نہ مجھے ہوا خشک کر سکتی ہے؛ میں قادرِ مطلق ہوں، میں علیمِ کُل ہوں»۔ پس اِن مبارک، نجات بخش الفاظ کو دہرائیے۔ یہ نہ کہیے کہ ہم کمزور ہیں؛ ہم ہر کام اور ہر چیز کر سکتے ہیں۔ ہم کیا نہیں کر سکتے؟ ہم سے ہر کام ہو سکتا ہے؛ ہم سب کے اندر وہی ایک شان دار روح ہے، آئیے ہم اِس پر یقین کریں۔ نچیکیتا کی طرح ایمان رکھیے۔ اپنے والد کی قربانی کے وقت نچیکیتا کے دل میں ایمان آ گیا تھا؛ ہاں، میری آرزو ہے کہ وہی ایمان آپ میں سے ہر ایک کے دل میں آ جائے؛ اور آپ میں سے ہر شخص ایک دیو کی مانند، ایک عظیم عقل والے دنیا کو ہلا دینے والے کی مانند کھڑا ہو جائے — ہر اعتبار سے ایک لامحدود الٰہ۔ میں یہی چاہتا ہوں کہ آپ بنیں۔ یہی وہ طاقت ہے جو آپ کو اپنشد سے ملتی ہے، یہی وہ ایمان ہے جو آپ کو وہاں سے ملتا ہے۔

ہاں، مگر یہ تو صرف درویش (سنیاسی) کے لیے تھا! رہسیہ (باطنی علم)! اپنشد درویش کے ہاتھ میں تھے؛ وہ جنگل میں چلا جاتا تھا! شنکر کچھ مہربان تھے اور انہوں نے کہا کہ گرہستی (گھر بار والے) بھی اپنشد کا مطالعہ کر سکتے ہیں، اِس سے انہیں فائدہ ہوگا؛ اِس سے انہیں کوئی نقصان نہ ہوگا۔ مگر پھر بھی یہی خیال رہا کہ اپنشد محض گوشہ نشین کی جنگلی زندگی کی بات کرتے ہیں۔ جیسا کہ میں نے آپ سے دوسرے دن کہا تھا، ویدوں کی واحد تفسیر، یعنی مستند تفسیر، ایک بار اور ہمیشہ کے لیے اُسی ذات نے کی ہے جس نے ویدوں کو الہام بخشا — یعنی گیتا میں کرشن نے۔ وہ تفسیر زندگی کے ہر پیشے میں ہر شخص کے لیے موجود ہے۔ ویدانت کے یہ تصورات باہر آنے چاہئیں، انہیں محض جنگل میں، محض غار میں نہیں رہنا چاہیے، بلکہ انہیں باہر آ کر عدالت اور کرسیِ انصاف پر، منبر پر، اور غریب آدمی کی کٹیا میں، اُن ماہی گیروں کے ساتھ جو مچھلی پکڑ رہے ہیں، اور اُن طالبِ علموں کے ساتھ جو تعلیم حاصل کر رہے ہیں، کام کرنا چاہیے۔ وہ ہر مرد، عورت اور بچے کو پکارتے ہیں، خواہ اُن کا پیشہ کچھ بھی ہو، خواہ وہ کہیں بھی ہوں۔ اور اِس میں خوف کی کیا بات ہے! بھلا ماہی گیر اور یہ سب لوگ اپنشد کے نصب العین پر کیسے عمل کر سکتے ہیں؟ راستہ تو دکھا دیا گیا ہے۔ وہ لامحدود ہے؛ مذہب لامحدود ہے، کوئی اُس سے آگے نہیں جا سکتا؛ اور جو کچھ بھی آپ خلوصِ دل سے کریں وہ آپ کے لیے بھلائی ہے۔ ادنیٰ سے ادنیٰ کام بھی اگر اچھی طرح کیا جائے تو حیرت انگیز نتائج لاتا ہے؛ لہٰذا ہر شخص کو وہ تھوڑا بہت کام کرنا چاہیے جو وہ کر سکتا ہے۔ اگر ماہی گیر یہ سمجھے کہ وہ روح ہے، تو وہ ایک بہتر ماہی گیر بنے گا؛ اگر طالبِ علم یہ سمجھے کہ وہ روح ہے، تو وہ ایک بہتر طالبِ علم بنے گا۔ اگر وکیل یہ سمجھے کہ وہ روح ہے، تو وہ ایک بہتر وکیل بنے گا، اور اِسی طرح دیگر؛ اور نتیجہ یہ ہوگا کہ ذاتیں ہمیشہ کے لیے باقی رہیں گی۔ یہ معاشرے کی فطرت میں ہے کہ وہ خود کو گروہوں میں ڈھال لے؛ اور جو چیز ختم ہوگی وہ یہی مراعات ہیں۔ ذات ایک فطری نظام ہے؛ میں سماجی زندگی میں ایک فریضہ ادا کر سکتا ہوں، اور آپ دوسرا؛ آپ کسی ملک پر حکومت کر سکتے ہیں، اور میں پرانے جوتوں کا ایک جوڑا مرمت کر سکتا ہوں، مگر یہ کوئی سبب نہیں کہ آپ مجھ سے بڑے ہیں، کیونکہ کیا آپ میرے جوتے مرمت کر سکتے ہیں؟ کیا میں ملک پر حکومت کر سکتا ہوں؟ میں جوتے مرمت کرنے میں ماہر ہوں، آپ وید پڑھنے میں ماہر ہیں، مگر یہ کوئی سبب نہیں کہ آپ میرے سر کو پاؤں تلے روندیں۔ آخر اگر کوئی قتل کرے تو اُس کی تعریف کیوں ہو، اور اگر کوئی ایک سیب چرائے تو اُسے پھانسی کیوں دی جائے؟ اِسے ختم ہونا ہوگا۔ ذات اچھی چیز ہے۔ زندگی کو حل کرنے کا یہی واحد فطری طریقہ ہے۔ انسانوں کو خود کو گروہوں میں ڈھالنا ہی ہوتا ہے، اور آپ اِس سے نجات نہیں پا سکتے۔ آپ جہاں بھی جائیں گے، وہاں ذات موجود ہوگی۔ مگر اِس کا یہ مطلب نہیں کہ یہ مراعات بھی ہونی چاہئیں۔ انہیں جڑ سے اکھاڑ پھینکنا چاہیے۔ اگر آپ ماہی گیر کو ویدانت سکھائیں گے، تو وہ کہے گا، میں بھی اتنا ہی اچھا انسان ہوں جتنے آپ ہیں؛ میں ماہی گیر ہوں، آپ فلسفی ہیں، مگر میرے اندر بھی وہی خدا ہے جو آپ کے اندر ہے۔ اور یہی وہ چیز ہے جو ہم چاہتے ہیں، کسی کے لیے کوئی مراعات نہ ہوں، سب کے لیے مساوی مواقع ہوں؛ ہر شخص کو یہ سکھایا جائے کہ الٰہی عنصر اُسی کے اندر ہے، اور ہر شخص اپنی نجات خود حاصل کرے گا۔

آزادی نمو کی پہلی شرط ہے۔ یہ غلط ہے، ہزار بار غلط ہے، اگر آپ میں سے کوئی یہ کہنے کی جسارت کرے کہ «میں اِس عورت یا بچے کی نجات کا بندوبست کروں گا»۔ مجھ سے بار بار پوچھا جاتا ہے کہ میں بیوہ کے مسئلے کے بارے میں کیا سوچتا ہوں اور عورت کے سوال پر میری کیا رائے ہے۔ مجھے ایک بار اور ہمیشہ کے لیے جواب دے لینے دیجیے — کیا میں خود کوئی بیوہ ہوں کہ آپ مجھ سے یہ لغو سوال کرتے ہیں؟ کیا میں خود کوئی عورت ہوں کہ آپ مجھ سے بار بار یہ سوال کرتے ہیں؟ آپ کون ہوتے ہیں عورتوں کے مسائل حل کرنے والے؟ کیا آپ پروردگار خدا ہیں کہ آپ ہر بیوہ اور ہر عورت پر حکومت کریں؟ ہاتھ روک لیجیے! وہ اپنے مسائل خود حل کر لیں گی۔ اے ظالمو، جو یہ سمجھنے کی کوشش کرتے ہو کہ تم کسی کے لیے کچھ کر سکتے ہو! ہاتھ روک لو! الٰہی ذات سب کی دیکھ بھال کرے گی۔ آپ کون ہوتے ہیں کہ یہ فرض کر بیٹھیں کہ آپ ہر چیز جانتے ہیں؟ اے کفر بکنے والو، تمہاری یہ جسارت کیونکر ہوئی کہ تم سمجھو کہ تمہیں خدا پر کوئی حق حاصل ہے؟ کیا تم نہیں جانتے کہ ہر روح خدا ہی کی روح ہے؟ اپنے کرما کی فکر کرو؛ تمہارے اندر کرما کا ایک بوجھ موجود ہے جسے ادا کرنا ہے۔ ممکن ہے تمہاری قوم تمہیں اونچے مقام پر بٹھا دے، تمہارا معاشرہ تمہیں آسمان تک سراہے، اور احمق تمہاری تعریف کریں: مگر وہ ذات سوتی نہیں، اور سزا ضرور آئے گی، خواہ یہاں ہو یا آخرت میں۔

ہر مرد، ہر عورت، اور ہر فرد کو خدا کی نگاہ سے دیکھیے۔ آپ کسی کی مدد نہیں کر سکتے، آپ صرف خدمت کر سکتے ہیں: پروردگار کے بچوں کی خدمت کیجیے، خود پروردگار کی خدمت کیجیے، اگر آپ کو یہ سعادت نصیب ہو۔ اگر پروردگار آپ کو یہ موقع عطا کرے کہ آپ اُس کے کسی بچے کی مدد کر سکیں، تو آپ خوش نصیب ہیں؛ اپنے آپ کو بہت بڑا نہ سمجھیے۔ آپ خوش نصیب ہیں کہ یہ سعادت آپ کو عطا ہوئی جب کہ دوسروں کو حاصل نہ تھی۔ اِسے محض ایک عبادت سمجھ کر کیجیے۔ مجھے غریبوں میں خدا کو دیکھنا چاہیے، اور یہ میری اپنی نجات کے لیے ہے کہ میں جا کر اُن کی پرستش کروں۔ غریب اور بے کس ہماری نجات کا ذریعہ ہیں، تاکہ ہم پروردگار کی خدمت کر سکیں، جو بیمار کی صورت میں، جو دیوانے، کوڑھی، اور گنہگار کی صورت میں آتا ہے! میرے الفاظ جری اور بے باک ہیں؛ اور مجھے دہرانے دیجیے کہ ہماری زندگی کی سب سے بڑی سعادت یہی ہے کہ ہمیں اِن تمام صورتوں میں پروردگار کی خدمت کی اجازت دی گئی ہے۔ یہ خیال چھوڑ دیجیے کہ دوسروں پر حکومت کر کے آپ اُن کی کوئی بھلائی کر سکتے ہیں۔ بلکہ آپ صرف اتنا ہی کر سکتے ہیں جتنا پودے کے معاملے میں کر سکتے ہیں؛ آپ بڑھتے ہوئے بیج کو اُس کا جسم بنانے کے لیے درکار مواد فراہم کر سکتے ہیں، اُسے وہ مٹی، پانی اور ہوا پہنچا سکتے ہیں جس کی اُسے ضرورت ہے۔ وہ اپنی فطرت کے مطابق وہ سب کچھ لے لے گا جس کی اُسے ضرورت ہے۔ وہ اپنی ہی فطرت کے مطابق اُسے جذب کرے گا اور نشو و نما پائے گا۔

ساری روشنی دنیا میں لے آؤ۔ روشنی، روشنی لاؤ! روشنی ہر ایک تک پہنچے؛ یہ کام اُس وقت تک مکمل نہ ہوگا جب تک ہر شخص پروردگار تک نہ پہنچ جائے۔ غریبوں کے پاس روشنی لاؤ اور امیروں کے پاس اور زیادہ روشنی لاؤ، کیونکہ انہیں غریبوں سے زیادہ اِس کی ضرورت ہے۔ جاہلوں کے پاس روشنی لاؤ، اور تعلیم یافتہ لوگوں کے پاس اور زیادہ روشنی لاؤ، کیونکہ ہمارے زمانے کی تعلیم کے غرور بے انتہا ہیں! یوں سب کے پاس روشنی لاؤ اور باقی پروردگار پر چھوڑ دو، کیونکہ اُسی پروردگار کے الفاظ میں «عمل پر آپ کا حق ہے، اُس کے ثمرات پر نہیں»۔ «آپ کا عمل آپ کے لیے ثمرات پیدا نہ کرے، اور ساتھ ہی آپ کبھی عمل سے خالی نہ رہیں»۔

وہ ذات جس نے زمانوں پہلے ہمارے آبا و اجداد کو ایسے عظیم الشان تصورات سکھائے، ہماری مدد کرے کہ ہمیں اُس کے احکام پر عمل کرنے کی طاقت حاصل ہو!

English

VEDANTA IN ITS APPLICATION TO INDIAN LIFE

There is a word which has become very common as an appellation of our race and our religion. The word "Hindu" requires a little explanation in connection with what I mean by Vedantism. This word "Hindu" was the name that the ancient Persians used to apply to the river Sindhu. Whenever in Sanskrit there is an "s", in ancient Persian it changes into "h", so that "Sindhu" became "Hindu"; and you are all aware how the Greeks found it hard to pronounce "h" and dropped it altogether, so that we became known as Indians. Now this word "Hindu" as applied to the inhabitants of the other side of the Indus, whatever might have been its meaning in ancient times has lost all its force in modern times; for all the people that live on this side of the Indus no longer belong to one religion. There are the Hindus proper, the Mohammedans, the Parsees, the Christians, the Buddhists, and Jains. The word "Hindu" in its literal sense ought to include all these; but as signifying the religion, it would not be proper to call all these Hindus. It is very hard, therefore, to find any common name for our religion, seeing that this religion is a collection, so to speak, of various religions, of various ideas, of various ceremonials and forms, all gathered together almost without a name, and without a church, and without an organisation. The only point where, perhaps, all our sects agree is that we all believe in the scriptures — the Vedas. This perhaps is certain that no man can have a right to be called a Hindu who does not admit the supreme authority of the Vedas. All these Vedas, as you are aware, are divided into two portions — the Karma Kânda and the Jnâna Kânda. The Karma Kanda includes various sacrifices and ceremonials, of which the larger part has fallen into disuse in the present age. The Jnana Kanda, as embodying the spiritual teachings of the Vedas known as the Upanishads and the Vedanta, has always been cited as the highest authority by all our teachers, philosophers, and writers, whether dualist, or qualified monist, or monist. Whatever be his philosophy or sect, every one in India has to find his authority in the Upanishads. If he cannot, his sect would be heterodox. Therefore, perhaps the one name in modern times which would designate every Hindu throughout the land would be "Vedantist" or "Vaidika", as you may put it; and in that sense I always use the words "Vedantism" and "Vedanta". I want to make it a little clearer, for of late it has become the custom of most people to identify the word Vedanta with the Advaitic system of the Vedanta philosophy. We all know that Advaitism is only one branch of the various philosophic systems that have been founded on the Upanishads. The followers of the Vishishtâdvaitic system have as much reverence for the Upanishads as the followers of the Advaita, and the Vishishtadvaitists claim as much authority for the Vedanta as the Advaitist. So do the dualists; so does every other sect in India. But the word Vedantist has become somewhat identified in the popular mind with the word Advaitist, and perhaps with some reason, because, although we have the Vedas for our scriptures, we have Smritis and Purânas — subsequent writings — to illustrate the doctrines of the Vedas; these of course have not the same weight as the Vedas. And the law is that wherever these Puranas and Smritis differ from any part of the Shruti, the Shruti must be followed and the Smriti rejected. Now in the expositions of the great Advaitic philosopher Shankara, and the school founded by him, we find most of the authorities cited are from the Upanishads, very rarely is an authority cited from the Smritis, except, perhaps, to elucidate a point which could hardly be found in the Shrutis. On the other hand, other schools take refuge more and more in the Smritis and less and less in the Shrutis; and as we go to the more and more dualistic sects, we find a proportionate quantity of the Smritis quoted, which is out of all proportion to what we should expect from a Vedantist. It is, perhaps, because these gave such predominance to the Paurânika authorities that the Advaitist came to be considered as the Vedantist par excellence, if I may say so.

However it might have been, the word Vedanta must cover the whole ground of Indian religious life, and being part of the Vedas, by all acceptance it is the most ancient literature that we have; for whatever might be the idea of modern scholars, the Hindus are not ready to admit that parts of the Vedas were written at one time and parts were written at another time. They of course still hold on to their belief that the Vedas as a whole were produced at the same time, rather if I may say so, that they were never produced, but that they always existed in the mind of the Lord. This is what I mean by the word Vedanta, that it covers the ground of dualism, of qualified monism, and Advaitism in India. Perhaps we may even take in parts of Buddhism, and of Jainism too, if they would come in — for our hearts are sufficiently large. But it is they that will not come in, we are ready for upon severe analysis you will always find that the essence of Buddhism was all borrowed from the same Upanishads; even the ethics, the so-called great and wonderful ethics of Buddhism, were there word for word, in some one or other of the Upanishads; and so all the good doctrines of the Jains were there, minus their vagaries. In the Upanishads, also, we find the germs of all the subsequent development of Indian religious thought. Sometimes it has been urged without any ground whatsoever that there is no ideal of Bhakti in the Upanishads. Those that have been students of the Upanishads know that that is not true at all. There is enough of Bhakti in every Upanishad if you will only seek for it; but many of these ideas which are found so fully developed in later times in the Puranas and other Smritis are only in the germ in the Upanishads. The sketch, the skeleton, was there as it were. It was filled in in some of the Puranas. But there is not one full-grown Indian ideal that cannot be traced back to the same source — the Upanishads. Certain ludicrous attempts have been made by persons without much Upanishadic scholarship to trace Bhakti to some foreign source; but as you know, these have all been proved to be failures, and all that you want of Bhakti is there, even in the Samhitas, not to speak of the Upanishads — it is there, worship and love and all the rest of it; only the ideals of Bhakti are becoming higher and higher. In the Samhita portions, now and then, you find traces of a religion of fear and tribulation; in the Samhitas now and then you find a worshipper quaking before a Varuna, or some other god. Now and then you will find they are very much tortured by the idea of sin, but the Upanishads have no place for the delineation of these things. There is no religion of fear in the Upanishads; it is one of Love and one of Knowledge.

These Upanishads are our scriptures. They have been differently explained, and, as I have told you already, whenever there is a difference between subsequent Pauranika literature and the Vedas, the Puranas must give way. But it is at the same time true that, as a practical result, we find ourselves ninety per cent Pauranika and ten per cent Vaidika — even if so much as that. And we all find the most contradictory usages prevailing in our midst and also religious opinions prevailing in our society which scarcely have any authority in the scriptures of the Hindus; and in many cases we read in books, and see with astonishment, customs of the country that neither have their authority in the Vedas nor in the Smritis or Puranas, but are simply local. And yet each ignorant villager thinks that if that little local custom dies out, he will no more remain a Hindu. In his mind Vedantism and these little local customs have been indissolubly identified. In reading the scriptures it is hard for him to understand that what he is doing has not the sanction of the scriptures, and that the giving up of them will not hurt him at all, but on the other hand will make him a better man. Secondly, there is the other difficulty. These scriptures of ours have been very vast. We read in the Mahâbhâshya of Patanjali, that great philological work, that the Sâma-Veda had one thousand branches. Where are they all? Nobody knows. So with each of the Vedas; the major portion of these books have disappeared, and it is only the minor portion that remains to us. They were all taken charge of by particular families; and either these families died out, or were killed under foreign persecution, or somehow became extinct; and with them, that branch of the learning of the Vedas they took charge of became extinct also. This fact we ought to remember, as it always forms the sheet-anchor in the hands of those who want to preach anything new or to defend anything even against the Vedas. Wherever in India there is a discussion between local custom and the Shrutis, and whenever it is pointed out that the local custom is against the scriptures, the argument that is forwarded is that it is not, that the customs existed in the branch of the Shrutis which has become extinct and so has been a recognised one. In the midst of all these varying methods of reading and commenting on our scriptures, it is very difficult indeed to find the thread that runs through all of them; for we become convinced at once that there must be some common ground underlying all these varying divisions and subdivisions. There must be harmony, a common plan, upon which all these little bits of buildings have been constructed, some basis common to this apparently hopeless mass of confusion which we call our religion. Otherwise it could not have stood so long, it could not have endured so long.

Coming to our commentators again, we find another difficulty. The Advaitic commentator, whenever an Advaitic text comes, preserves it just as it is; but the same commentator, as soon as a dualistic text presents itself, tortures it if he can, and brings the most queer meaning out of it. Sometimes the "Unborn" becomes a "goat", such are the wonderful changes effected. To suit the commentator, "Ajâ" the Unborn is explained as "Aja" a she-goat. In the same way, if not in a still worse fashion, the texts are handled by the dualistic commentator. Every dualistic text is preserved, and every text that speaks of non-dualistic philosophy is tortured in any fashion he likes. This Sanskrit language is so intricate, the Sanskrit of the Vedas is so ancient, and the Sanskrit philology so perfect, that any amount of discussion can be carried on for ages in regard to the meaning of one word. If a Pandit takes it into his head, he can render anybody's prattle into correct Sanskrit by force of argument and quotation of texts and rules. These are the difficulties in our way of understanding the Upanishads. It was given to me to live with a man who was as ardent a dualist, as ardent an Advaitist, as ardent a Bhakta, as a Jnani. And living with this man first put it into my head to understand the Upanishads and the texts of the scriptures from an independent and better basis than by blindly following the commentators; and in my opinion and in my researches, I came to the conclusion that these texts are not at all contradictory. So we need have no fear of text-torturing at all! The texts are beautiful, ay, they are most wonderful; and they are not contradictory, but wonderfully harmonious, one idea leading up to the other. But the one fact I found is that in all the Upanishads, they begin with dualistic ideas, with worship and all that, and end with a grand flourish of Advaitic ideas.

Therefore I now find in the light of this man's life that the dualist and the Advaitist need not fight each other. Each has a place, and a great place in the national life. The dualist must remain, for he is as much part and parcel of the national religious life as the Advaitist. One cannot exist without the other; one is the fulfilment of the other; one is the building, the other is the top; the one the root, the other the fruit, and so on. Therefore any attempt to torture the texts of the Upanishads appears to me very ridiculous. I begin to find out that the language is wonderful. Apart from all its merits as the greatest philosophy, apart from its wonderful merit as theology, as showing the path of salvation to mankind, the Upanishadic literature is the most wonderful painting of sublimity that the world has. Here comes out in full force that individuality of the human mind, that introspective, intuitive Hindu mind. We have paintings of sublimity elsewhere in all nations, but almost without exception you will find that their ideal is to grasp the sublime in the muscles. Take for instance, Milton, Dante, Homer, or any of the Western poets. There are wonderfully sublime passages in them; but there it is always a grasping at infinity through the senses, the muscles, getting the ideal of infinite expansion, the infinite of space. We find the same attempts made in the Samhita portion. You know some of those wonderful Riks where creation is described; the very heights of expression of the sublime in expansion and the infinite in space are attained. But they found out very soon that the Infinite cannot be reached in that way, that even infinite space, and expansion, and infinite external nature could not express the ideas that were struggling to find expression in their minds, and so they fell back upon other explanations. The language became new in the Upanishads; it is almost negative, it is sometimes, chaotic, sometimes taking you beyond the senses, pointing out to you something which you cannot grasp, which you cannot sense, and at the same time you feel certain that it is there. What passage in the world can compare with this? — न तत्र सूर्यो भाति न चंन्द्रतारकं नेमा विद्युतो भान्ति कुतोऽयमग्निः । — There the sun cannot illumine, nor the moon nor the stars, the flash of lightning cannot illumine the place, what to speak of this mortal fire." Again, where can you find a more perfect expression of the whole philosophy of the world, the gist of what the Hindus ever thought, the whole dream of human salvation, painted in language more wonderful, in figure more marvellous than this?

व्दा सुपर्णा सयुजा सखाया समानं वृक्षं परिषस्वजाते ।

तयोरन्यः पिप्पलं स्वाव्दत्त्यनश्नन्नन्यो अभिचाकशीति ॥

समाने वृक्षे पुरुषो निमग्नोऽनीशया शोचति मुह्यमानः ।

जुष्टं यदा पश्यत्यन्यमोशमस्य महिमानमिति वीतशोकः ॥

व्दा सुपर्णा सयुजा सखाया समानं वृक्षं परिषस्वजाते ।

तयोरन्यः पिप्पलं स्वाव्दत्त्यनश्नन्नन्यो अभिचाकशीति ॥

समाने वृक्षे पुरुषो निमग्नोऽनीशया शोचति मुह्यमानः ।

जुष्टं यदा पश्यत्यन्यमोशमस्य महिमानमिति वीतशोकः ॥

Upon the same tree there are two birds of beautiful plumage, most friendly to each other, one eating the fruits, the other sitting there calm and silent without eating — the one on the lower branch eating sweet and bitter fruits in turn and becoming happy and unhappy, but the other one on the top, calm and majestic; he eats neither sweet nor bitter fruits, cares neither for happiness nor misery, immersed in his own glory. This is the picture of the human soul. Man is eating the sweet and bitter fruits of this life, pursuing gold, pursuing his senses, pursuing the vanities of life — hopelessly, madly careering he goes. In other places the Upanishads have compared the human soul to the charioteer, and the senses to the mad horses unrestrained. Such is the career of men pursuing the vanities of life, children dreaming golden dreams only to find that they are but vain, and old men chewing the cud of their past deeds, and yet not knowing how to get out of this network. This is the world. Yet in the life of every one there come golden moments; in the midst of the deepest sorrows, nay, of the deepest joys, there come moments when a part of the cloud that hides the sunlight moves away as it were, and we catch a glimpse, in spite of ourselves of something beyond — away, away beyond the life of the senses; away, away beyond its vanities, its joys, and its sorrows; away, away beyond nature, or our imaginations of happiness here or hereafter; away beyond all thirst for gold, or for fame, or for name, or for posterity. Man stops for a moment at this glimpse and sees the other bird calm and majestic, eating neither sweet nor bitter fruits, but immersed in his own glory, Self-content, Self-satisfied. As the Gita says, यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः आत्मन्येव च संतुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥ — "He whose devotion is to the Atman, he who does not want anything beyond Atman, he who has become satisfied in the Atman, what work is there for him to do?" Why should he drudge? Man catches a glimpse, then again he forgets and goes on eating the sweet and bitter fruits of life; perhaps after a time he catches another glimpse, and the lower bird goes nearer and nearer to the higher bird as blows after blows are received. If he be fortunate to receive hard knocks, then he comes nearer and nearer to his companion, the other bird, his life, his friend; and as he approaches him, he finds that the light from the higher bird is playing round his own plumage; and as he comes nearer and nearer, lo! the transformation is going on. The nearer and nearer he comes, he finds himself melting away, as it were, until he has entirely disappeared. He did not really exist; it was but the reflection of the other bird who was there calm and majestic amidst the moving leaves. It was all his glory, that upper bird's. He then becomes fearless, perfectly satisfied, calmly serene. In this figure, the Upanishads take you from the dualistic to the utmost Advaitic conception.

Endless examples can be cited, but we have no time in this lecture to do that or to show the marvellous poetry of the Upanishads, the painting of the sublime, the grand conceptions. But one other idea I must note, that the language and the thought and everything come direct, they fall upon you like a sword-blade, strong as the blows of a hammer they come. There is no mistaking their meanings. Every tone of that music is firm and produces its full effect; no gyrations, no mad words, no intricacies in which the brain is lost. No signs of degradation are there — no attempts at too much allegorising, too much piling of adjectives after adjectives, making it more and more intricate, till the whole of the sense is lost, and the brain becomes giddy, and man does not know his way out from the maze of that literature. There was none of that yet. If it be human literature, it must be the production of a race which had not yet lost any of its national vigour.

Strength, strength is what the Upanishads speak to me from every page. This is the one great thing to remember, it has been the one great lesson I have been taught in my life; strength, it says, strength, O man, be not weak. Are there no human weaknesses? — says man. There are, say the Upanishads, but will more weakness heal them, would you try to wash dirt with dirt? Will sin cure sin, weakness cure weakness? Strength, O man, strength, say the Upanishads, stand up and be strong. Ay, it is the only literature in the world where you find the word "Abhih", "fearless", used again and again; in no other scripture in the world is this adjective applied either to God or to man. Abhih, fearless! And in my mind rises from the past the vision of the great Emperor of the West, Alexander the Great, and I see, as it were in a picture, the great monarch standing on the bank of the Indus, talking to one of our Sannyâsins in the forest; the old man he was talking to, perhaps naked, stark naked, sitting upon a block of stone, and the Emperor, astonished at his wisdom, tempting him with gold and honour to come over to Greece. And this man smiles at his gold, and smiles at his temptations, and refuses; and then the Emperor standing on his authority as an Emperor, says, "I will kill you if you do not come", and the man bursts into a laugh and says, "You never told such a falsehood in your life, as you tell just now. Who can kill me? Me you kill, Emperor of the material world! Never! For I am Spirit unborn and undecaying: never was I born and never do I die; I am the Infinite, the Omnipresent, the Omniscient; and you kill me, child that you are!" That is strength, that is strength! And the more I read the Upanishads, my friends, my countrymen, the more I weep for you, for therein is the great practical application. Strength, strength for us. What we need is strength, who will give us strength? There are thousands to weaken us, and of stories we have had enough. Every one of our Puranas, if you press it, gives out stories enough to fill three-fourths of the libraries of the world. Everything that can weaken us as a race we have had for the last thousand years. It seems as if during that period the national life had this one end in view, viz how to make us weaker and weaker till we have become real earthworms, crawling at the feet of every one who dares to put his foot on us. Therefore, my friends, as one of your blood, as one that lives and dies with you, let me tell you that we want strength, strength, and every time strength. And the Upanishads are the great mine of strength. Therein lies strength enough to invigorate the whole world; the whole world can be vivified, made strong, energised through them. They will call with trumpet voice upon the weak, the miserable, and the downtrodden of all races, all creeds, and all sects to stand on their feet and be free. Freedom, physical freedom, mental freedom, and spiritual freedom are the watchwords of the Upanishads.

Ay, this is the one scripture in the world, of all others, that does not talk of salvation, but of freedom. Be free from the bonds of nature, be free from weakness! And it shows to you that you have this freedom already in you. That is another peculiarity of its teachings. You are a Dvaitist; never mind, you have got to admit that by its very nature the soul is perfect; only by certain actions of the soul has it become contracted. Indeed, Râmânuja's theory of contraction and expansion is exactly what the modern evolutionists call evolution and atavism. The soul goes back, becomes contracted as it were, its powers become potential; and by good deeds and good thoughts it expands again and reveals its natural perfection. With the Advaitist the one difference is that he admits evolution in nature and not in the soul. Suppose there is a screen, and there is a small hole in the screen. I am a man standing behind the screen and looking at this grand assembly. I can see only very few faces here. Suppose the hole increases; as it increases, more and more of this assembly is revealed to me, and in full when the hole has become identified with the screen — there is nothing between you and me in this case. Neither you changed nor I changed; all the change was in the screen. You were the same from first to last; only the screen changed. This is the Advaitist's position with regard to evolution — evolution of nature and manifestation of the Self within. Not that the Self can by any means be made to contract. It is unchangeable, the Infinite One. It was covered, as it were, with a veil, the veil of Maya, and as this Maya veil becomes thinner and thinner, the inborn, natural glory of the soul comes out and becomes more manifest. This is the one great doctrine which the world is waiting to learn from India. Whatever they may talk, however they may try to boast, they will find out day after day that no society can stand without admitting this. Do you not find how everything is being revolutionized? Do you not see how it was the custom to take for granted that everything was wicked until it proved itself good? In education, in punishing criminals, in treating lunatics, in the treatment of common diseases even, that was the old law. What is the modern law? The modern law says, the body itself is healthy; it cures diseases of its own nature. Medicine can at the best but help the storing up of the best in the body. What says it of criminals? It takes for granted that however low a criminal may be, there is still the divinity within, which does not change, and we must treat criminals accordingly. All these things are now changing, and reformatories and penitentiaries are established. So with everything. Consciously or unconsciously that Indian idea of the divinity within every one is expressing itself even in other countries. And in your books is the explanation which other nations have to accept. The treatment of one man to another will be entirely revolutionized, and these old, old ideas of pointing to the weakness of mankind will have to go. They will have received their death-blow within this century. Now people may stand up and criticise us. I have been criticised, from one end of the world to the other, as one who preaches the diabolical idea that there is no sin! Very good. The descendants of these very men will bless me as the preacher of virtue, and not of sin. I am the teacher of virtue, not of sin. I glory in being the preacher of light, and not of darkness.

The second great idea which the world is waiting to receive from our Upanishads is the solidarity of this universe. The old lines of demarcation and differentiation are vanishing rapidly. Electricity and steam-power are placing the different parts of the world in intercommunication with each other, and, as a result, we Hindus no longer say that every country beyond our own land is peopled with demons and hobgoblins, nor do the people of Christian countries say that India is only peopled by cannibals and savages. When we go out of our country, we find the same brother-man, with the same strong hand to help, with the same lips to say godspeed; and sometimes they are better than in the country in which we are born. When they come here, they find the same brotherhood, the same cheer, the same godspeed. Our Upanishads say that the cause of all misery is ignorance; and that is perfectly true when applied to every state of life, either social or spiritual. It is ignorance that makes us hate each other, it is through ignorance that we do not know and do not love each other. As soon as we come to know each other, love comes, must come, for are we not ones. Thus we find solidarity coming in spite of itself. Even in politics and sociology, problems that were only national twenty years ago can no more be solved on national grounds only. They are assuming huge proportions, gigantic shapes. They can only be solved when looked at in the broader light of international grounds. International organizations, international combinations, international laws are the cry of the day. That shows the solidarity. In science, every day they are coming to a similar broad view of matter. You speak of matter, the whole universe as one mass, one ocean of matter, in which you and I, the sun and the moon, and everything else are but the names of different little whirlpools and nothing more. Mentally speaking, it is one universal ocean of thought in which you and I are similar little whirlpools; and as spirit it moveth not, it changeth not. It is the One Unchangeable, Unbroken, Homogeneous Atman. The cry for morality is coming also, and that is to be found in our books. The explanation of morality, the fountain of ethics, that also the world wants; and that it will get here.

What do we want in India? If foreigners want these things, we want them twenty times more. Because, in spite of the greatness of the Upanishads, in spite of our boasted ancestry of sages, compared to many other races, I must tell you that we are weak, very weak. First of all is our physical weakness. That physical weakness is the cause of at least one-third of our miseries. We are lazy, we cannot work; we cannot combine, we do not love each other; we are intensely selfish, not three of us can come together without hating each other, without being jealous of each other. That is the state in which we are — hopelessly disorganised mobs, immensely selfish, fighting each other for centuries as to whether a certain mark is to be put on our forehead this way or that way, writing volumes and volumes upon such momentous questions as to whether the look of a man spoils my food or not! This we have been doing for the past few centuries. We cannot expect anything high from a race whose whole brain energy has been occupied in such wonderfully beautiful problems and researches! And are we not ashamed of ourselves? Ay, sometimes we are; but though we think these things frivolous, we cannot give them up. We speak of many things parrot-like, but never do them; speaking and not doing has become a habit with us. What is the cause of that? Physical weakness. This sort of weak brain is not able to do anything; we must strengthen it. First of all, our young men must be strong. Religion will come afterwards. Be strong, my young friends; that is my advice to you. You will be nearer to Heaven through football than through the study of the Gita. These are bold words; but I have to say them, for I love you. I know where the shoe pinches. I have gained a little experience. You will understand the Gita better with your biceps, your muscles, a little stronger. You will understand the mighty genius and the mighty strength of Krishna better with a little of strong blood in you. You will understand the Upanishads better and the glory of the Atman when your body stands firm upon your feet, and you feel yourselves as men. Thus we have to apply these to our needs.

People get disgusted many times at my preaching Advaitism. I do not mean to preach Advaitism, or Dvaitism, or any ism in the world. The only ism that we require now is this wonderful idea of the soul — its eternal might, its eternal strength, its eternal purity, and its eternal perfection. If I had a child I would from its very birth begin to tell it, "Thou art the Pure One". You have read in one of the Puranas that beautiful story of queen Madâlasâ, how as soon as she has a child she puts her baby with her own hands in the cradle, and how as the cradle rocks to and fro, she begins to sing, "Thou art the Pure One the Stainless, the Sinless, the Mighty One, the Great One." Ay, there is much in that. Feel that you are great and you become great. What did I get as my experience all over the world, is the question. They may talk about sinners — and if all Englishmen really believed that they were sinners, Englishmen would be no better than the negroes in Central Africa. God bless them that they do not believe it! On the other hand, the Englishman believes he is born the lord of the world. He believes he is great and can do anything in the world; if he wants to go to the sun or the moon, he believes he can; and that makes him great. If he had believed his priests that he was a poor miserable sinner, going to be barbecued through all eternity, he would not be the same Englishman that he is today. So I find in every nation that, in spite of priests and superstition, the divine within lives and asserts itself. We have lost faith. Would you believe me, we have less faith than the Englishman and woman — a thousand times less faith! These are plain words; but I say these, I cannot help it. Don't you see how Englishmen and women, when they catch our ideals, become mad as it were; and although they are the ruling class, they come to India to preach our own religion notwithstanding the jeers and ridicule of their own countrymen? How many of you could do that? And why cannot you do that? Do you not know it? You know more than they do; you are more wise than is good for you, that is your difficulty! Simply because your blood is only like water, your brain is sloughing, your body is weak! You must change the body. Physical weakness is the cause and nothing else. You have talked of reforms, of ideals, and all these things for the past hundred years; but when it comes to practice, you are not to be found anywhere — till you have disgusted the whole world, and the very name of reform is a thing of ridicule! And what is the cause? Do you not know? You know too well. The only cause is that you are weak, weak, weak; your body is weak, your mind is weak, you have no faith in yourselves! Centuries and centuries, a thousand years of crushing tyranny of castes and kings and foreigners and your own people have taken out all your strength, my brethren. Your backbone is broken, you are like downtrodden worms. Who will give you strength? Let me tell you, strength, strength is what we want. And the first step in getting strength is to uphold the Upanishads, and believe — "I am the Soul", "Me the sword cannot cut; nor weapons pierce; me the fire cannot burn; me the air cannot dry; I am the Omnipotent, I am the Omniscient." So repeat these blessed, saving words. Do not say we are weak; we can do anything and everything. What can we not do? Everything can be done by us; we all have the same glorious soul, let us believe in it. Have faith, as Nachiketâ. At the time of his father's sacrifice, faith came unto Nachiketa; ay, I wish that faith would come to each of you; and every one of you would stand up a giant, a world-mover with a gigantic intellect — an infinite God in every respect. That is what I want you to become. This is the strength that you get from the Upanishads, this is the faith that you get from there.

Ay, but it was only for the Sannyâsin! Rahasya (esoteric)! The Upanishads were in the hands of the Sannyasin; he went into the forest! Shankara was a little kind and said even Grihasthas (householders) may study the Upanishads, it will do them good; it will not hurt them. But still the idea is that the Upanishads talked only of the forest life of the recluse. As I told you the other day, the only commentary, the authoritative commentary on the Vedas, has been made once and for all by Him who inspired the Vedas — by Krishna in the Gita. It is there for every one in every occupation of life. These conceptions of the Vedanta must come out, must remain not only in the forest, not only in the cave, but they must come out to work at the bar and the bench, in the pulpit, and in the cottage of the poor man, with the fishermen that are catching fish, and with the students that are studying. They call to every man, woman, and child whatever be their occupation, wherever they may be. And what is there to fear! How can the fishermen and all these carry out the ideals of the Upanishads? The way has been shown. It is infinite; religion is infinite, none can go beyond it; and whatever you do sincerely is good for you. Even the least thing well done brings marvellous results; therefore let every one do what little he can. If the fisherman thinks that he is the Spirit, he will be a better fisherman; if the student thinks he is the Spirit, he will be a better student. If the lawyer thinks that he is the Spirit, he will be a better lawyer, and so on, and the result will be that the castes will remain for ever. It is in the nature of society to form itself into groups; and what will go will be these privileges. Caste is a natural order; I can perform one duty in social life, and you another; you can govern a country, and I can mend a pair of old shoes, but that is no reason why you are greater than I, for can you mend my shoes? Can I govern the country? I am clever in mending shoes, you are clever in reading Vedas, but that is no reason why you should trample on my head. Why if one commits murder should he be praised, and if another steals an apple why should he be hanged? This will have to go. Caste is good. That is the only natural way of solving life. Men must form themselves into groups, and you cannot get rid of that. Wherever you go, there will be caste. But that does not mean that there should be these privileges. They should be knocked on the head. If you teach Vedanta to the fisherman, he will say, I am as good a man as you; I am a fisherman, you are a philosopher, but I have the same God in me as you have in you. And that is what we want, no privilege for any one, equal chances for all; let every one be taught that the divine is within, and every one will work out his own salvation.

Liberty is the first condition of growth. It is wrong, a thousand times wrong, if any of you dares to say, "I will work out the salvation of this woman or child." I am asked again and again, what I think of the widow problem and what I think of the woman question. Let me answer once for all — am I a widow that you ask me that nonsense? Am I a woman that you ask me that question again and again? Who are you to solve women's problems? Are you the Lord God that you should rule over every widow and every woman? Hands off! They will solve their own problems. O tyrants, attempting to think that you can do anything for any one! Hands off! The Divine will look after all. Who are you to assume that you know everything? How dare you think, O blasphemers, that you have the right over God? For don't you know that every soul is the Soul of God? Mind your own Karma; a load of Karma is there in you to work out. Your nation may put you upon a pedestal, your society may cheer you up to the skies, and fools may praise you: but He sleeps not, and retribution will be sure to follow, here or hereafter.

Look upon every man, woman, and every one as God. You cannot help anyone, you can only serve: serve the children of the Lord, serve the Lord Himself, if you have the privilege. If the Lord grants that you can help any one of His children, blessed you are; do not think too much of yourselves. Blessed you are that that privilege was given to you when others had it not. Do it only as a worship. I should see God in the poor, and it is for my salvation that I go and worship them. The poor and the miserable are for our salvation, so that we may serve the Lord, coming in the shape of the diseased, coming in the shape of the lunatic, the leper, and the sinner! Bold are my words; and let me repeat that it is the greatest privilege in our life that we are allowed to serve the Lord in all these shapes. Give up the idea that by ruling over others you can do any good to them. But you can do just as much as you can in the case of the plant; you can supply the growing seed with the materials for the making up of its body, bringing to it the earth, the water, the air, that it wants. It will take all that it wants by its own nature. It will assimilate and grow by its own nature.

Bring all light into the world. Light, bring light! Let light come unto every one; the task will not be finished till every one has reached the Lord. Bring light to the poor and bring more light to the rich, for they require it more than the poor. Bring light to the ignorant, and more light to the educated, for the vanities of the education of our time are tremendous! Thus bring light to all and leave the rest unto the Lord, for in the words of the same Lord "To work you have the right and not to the fruits thereof." "Let not your work produce results for you, and at the same time may you never be without work."

May He who taught such grand ideas to our forefathers ages ago help us to get strength to carry into practice His commands!


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔