سعادت کی راہ
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
سعادت کا راستہ
آج رات میں آپ کو وید سے ایک کہانی سناؤں گا۔ وید ہندوؤں کی مقدس کتابیں ہیں اور ادب کا ایک وسیع ذخیرہ ہیں، جن کے آخری حصے کو ویدانت کہا جاتا ہے، یعنی وید کا اختتام۔ یہ ان نظریات سے بحث کرتا ہے جو ان میں موجود ہیں، اور خاص طور پر اُس فلسفے سے جس سے ہمیں سروکار ہے۔ یہ قدیم سنسکرت میں لکھا گیا ہے، اور آپ کو یاد رکھنا چاہیے کہ یہ ہزاروں برس پہلے لکھا گیا تھا۔ ایک شخص تھا جو ایک عظیم قربانی (یگیہ) کرنا چاہتا تھا۔ ہندوؤں کے مذہب میں قربانی کا بڑا کردار ہے۔ قربانی کی مختلف اقسام ہیں۔ وہ قربان گاہیں بناتے ہیں اور آگ میں نذرانے ڈالتے ہیں، اور طرح طرح کے بھجن وغیرہ دہراتے ہیں؛ اور قربانی کے اختتام پر وہ برہمنوں اور غریبوں کو عطیہ دیتے ہیں۔ ہر قربانی کا اپنا مخصوص عطیہ ہوتا ہے۔ ایک قربانی ایسی تھی جس میں انسان کے پاس جو کچھ بھی ہوتا، اُس سب کو ترک کرنا پڑتا تھا۔ اب یہ شخص اگرچہ امیر تھا، مگر بخیل تھا، اور ساتھ ہی وہ اس انتہائی دشوار قربانی کو ادا کرنے پر بڑی شہرت بھی حاصل کرنا چاہتا تھا۔ اور جب اُس نے یہ قربانی کی، تو اپنی ساری ملکیت ترک کرنے کے بجائے، اُس نے صرف اپنی اندھی، لنگڑی اور بوڑھی گائیں دے دیں جو اب کبھی دودھ نہ دیتیں۔ مگر اُس کا ایک بیٹا تھا جس کا نام نچیکیتا تھا، ایک ذہین نوجوان لڑکا، جس نے اپنے باپ کے دیے گئے حقیر عطیوں کو دیکھتے ہوئے، اور اُس گناہ پر غور کرتے ہوئے جو لازماً اس کی وجہ سے باپ کو لاحق ہونے والا تھا، یہ ٹھان لیا کہ وہ خود اپنے آپ کو عطیہ کر کے اِن کی تلافی کرے گا۔ چنانچہ وہ اپنے باپ کے پاس گیا اور بولا، ”اور مجھے آپ کس کو دیں گے؟“ باپ نے لڑکے کو کوئی جواب نہ دیا، اور لڑکے نے دوسری اور تیسری بار پوچھا، تب باپ جھنجھلا گیا اور بولا، ”آپ کو میں یَم کو دیتا ہوں، آپ کو میں موت کو دیتا ہوں۔“ اور لڑکا سیدھا یَم کی سلطنت میں چلا گیا۔ یَم گھر پر نہ تھا، چنانچہ وہ وہیں انتظار کرتا رہا۔ تین دن بعد یَم آیا اور اُس سے کہا، ”اے برہمن، آپ میرے مہمان ہیں، اور آپ تین دن سے بغیر کسی کھانے کے یہاں موجود ہیں۔ میں آپ کو سلام کرتا ہوں، اور اس زحمت کا بدلہ دینے کے لیے، میں آپ کو تین نعمتیں عطا کروں گا۔“ تب لڑکے نے پہلی نعمت طلب کی، ”میرے باپ کا مجھ پر غصہ ٹھنڈا ہو جائے،“ اور دوسری نعمت یہ تھی کہ وہ ایک خاص قربانی کے بارے میں جاننا چاہتا تھا۔ اور پھر تیسری نعمت کی باری آئی۔ ”جب کوئی انسان مرتا ہے، تو سوال اٹھتا ہے: اُس کا کیا بنتا ہے؟ کچھ لوگ کہتے ہیں کہ وہ موجود نہیں رہتا۔ دوسرے کہتے ہیں کہ وہ موجود رہتا ہے۔ براہِ کرم مجھے بتائیے کہ اس کا جواب کیا ہے۔ یہی وہ تیسری نعمت ہے جو میں چاہتا ہوں۔“ تب موت نے جواب دیا، ”قدیم زمانوں میں دیوتاؤں نے بھی اس راز کو کھولنے کی کوشش کی؛ یہ راز اِس قدر باریک ہے کہ اسے جاننا دشوار ہے۔ کوئی اور نعمت مانگ لیں: یہ نہ مانگیں۔ سو برس کی طویل عمر مانگیں۔ مویشی اور گھوڑے مانگیں، عظیم سلطنتیں مانگیں۔ مجھ پر اس کا جواب دینے کے لیے اصرار نہ کریں۔ انسان اپنی لذت کے لیے جو کچھ بھی چاہتا ہے، وہ سب مانگ لیں اور میں اسے پورا کروں گا، مگر یہ راز جاننے کی خواہش نہ کریں۔“ ”نہیں جناب،“ لڑکا بولا، ”انسان دولت سے مطمئن نہیں ہو سکتا؛ اگر دولت ہی مطلوب ہوتی، تو ہم اسے حاصل کر ہی لیتے، جب ہم نے آپ کو دیکھ لیا ہے۔ اور ہم اُس وقت تک جئیں گے جب تک آپ حکمرانی کرتے رہیں گے۔ وہ کون سا فانی اور زوال پذیر انسان، جو نیچے کی دنیا میں رہتا ہے اور علم رکھتا ہے، اور جس نے اُس ہستی کی صحبت پا لی ہے جو لازوال اور غیرفانی ہے، طویل عمر میں خوشی پائے گا، جب وہ گیت اور کھیل سے پیدا ہونے والی لذت کی حقیقت کو جان چکا ہو؟ اس لیے، مجھے عظیم آخرت کے بارے میں یہ راز بتائیے، میں اور کچھ نہیں چاہتا؛ یہی وہ چیز ہے جو نچیکیتا چاہتا ہے، یعنی موت کا راز۔“ تب موت کا دیوتا خوش ہوا۔ ہم پچھلے دو تین خطبوں میں کہتے رہے ہیں کہ یہ معرفت ذہن کو تیار کرتی ہے۔ چنانچہ آپ یہاں دیکھتے ہیں کہ پہلی تیاری یہ ہے کہ انسان کو سچائی کے سوا اور کسی چیز کی خواہش نہ ہو، اور سچائی محض سچائی کی خاطر۔ دیکھیے کس طرح اس لڑکے نے اُن تمام نعمتوں کو ٹھکرا دیا جو موت نے اسے پیش کیں؛ ملکیت، جائیداد، دولت، طویل عمر، اور سب کچھ وہ اس ایک نظریے، یعنی صرف علم اور سچائی کے لیے قربان کرنے کو تیار تھا۔ صرف اسی طرح سچائی آ سکتی ہے۔ موت کا دیوتا خوش ہو گیا۔ ”یہاں دو راستے ہیں،“ اُس نے کہا، ”ایک لذت کا، دوسرا سعادت کا۔ یہ دونوں مختلف طریقوں سے انسانوں کو اپنی طرف کھینچتے ہیں۔ جو ان دونوں میں سے اُس راہ کو اختیار کرتا ہے جو سعادت کی طرف لے جاتی ہے، وہ حکیم بن جاتا ہے، اور جو لذت کی راہ اختیار کرتا ہے، وہ تنزل کا شکار ہو جاتا ہے۔ میں آپ کی تعریف کرتا ہوں، اے نچیکیتا؛ آپ نے خواہش کی طلب نہیں کی۔ میں نے مختلف طریقوں سے آپ کو لذت کے راستے کی طرف آزمایا؛ آپ نے اُن سب کا مقابلہ کیا، آپ نے جان لیا ہے کہ علم لذت کی زندگی سے کہیں بلند ہے۔
”آپ نے سمجھ لیا ہے کہ وہ انسان جو جہالت میں زندگی بسر کرتا ہے اور لذت اٹھاتا ہے، وہ بے زبان چوپائے سے مختلف نہیں۔ پھر بھی بہت سے ایسے ہیں جو، اگرچہ جہالت میں ڈوبے ہوئے ہیں، اپنے دلوں کے غرور میں یہ سمجھتے ہیں کہ وہ بڑے حکیم ہیں، اور بہت سے ٹیڑھے راستوں میں چکر کاٹتے پھرتے ہیں، جیسے اندھے کی رہنمائی اندھا کر رہا ہو۔ یہ سچائی، اے نچیکیتا، اُن لوگوں کے دل میں کبھی روشن نہیں ہوتی جو نادان بچوں کی مانند ہیں، اور مٹی کے چند ڈھیلوں سے دھوکا کھائے ہوئے ہیں۔ وہ نہ اِس دنیا کو سمجھتے ہیں، نہ دوسری دنیا کو۔ وہ اِس کا اور دوسری کا انکار کرتے ہیں، اور یوں بار بار میرے قابو میں آتے ہیں۔ بہتوں کو تو اس کے بارے میں سننے کا موقع بھی نہیں ملتا؛ اور بہت سے، سننے کے باوجود، اسے جان نہیں سکتے، کیونکہ معلم کا حیرت انگیز ہونا لازم ہے؛ اور اسی طرح وہ بھی حیرت انگیز ہونا چاہیے جس تک یہ علم پہنچایا جائے۔ اگر کہنے والا کوئی ایسا شخص ہے جو نہایت ترقی یافتہ نہیں، تو سو بار سننے کے باوجود، اور سو بار سکھائے جانے کے باوجود، یہ سچائی روح کو کبھی منور نہیں کرتی۔ بے کار دلائل سے اپنے ذہن کو مت ڈگمگا، اے نچیکیتا؛ یہ سچائی صرف اُسی دل میں ضوفشاں ہوتی ہے جو پاک کر دیا گیا ہو۔ وہ جسے انتہائی دشواری کے بغیر دیکھا نہیں جا سکتا، وہ جو پوشیدہ ہے، وہ جو دلوں کے دل کی غار میں اتر چکا ہے — وہ قدیم ترین ہستی — بیرونی آنکھوں سے نہیں دیکھی جا سکتی؛ روح کی آنکھوں سے اُسے دیکھنے پر، انسان لذت اور رنج دونوں کو ترک کر دیتا ہے۔ جو یہ راز جان لیتا ہے، وہ اپنی تمام بے کار خواہشوں کو ترک کر دیتا ہے، اور یہ نہایت باریک ادراک حاصل کر لیتا ہے، اور یوں ہمیشہ کے لیے سعادت مند ہو جاتا ہے۔ اے نچیکیتا، یہی سعادت کا راستہ ہے۔ وہ ہر نیکی سے ماورا ہے، ہر بدی سے ماورا، ہر فرض سے ماورا، ہر غیرفرض سے ماورا، ہر وجود سے ماورا، اور ہر اُس چیز سے ماورا جو وجود میں آنے والی ہے؛ جو یہ جان لیتا ہے، صرف وہی جانتا ہے۔ وہ جسے سب وید تلاش کرتے ہیں، جسے دیکھنے کے لیے انسان ہر طرح کی ریاضت کرتے ہیں، میں آپ کو اُس کا نام بتاؤں گا: وہ اوم ہے۔ یہ ابدی اوم ہی برہمن ہے، یہی غیرفانی ہستی ہے؛ جو اس کا راز جان لیتا ہے — وہ جو کچھ بھی چاہے، اُس کا ہے۔ انسان کی یہ ذات، اے نچیکیتا، جس کے بارے میں آپ جاننا چاہتے ہیں، کبھی پیدا نہیں ہوتی، اور کبھی نہیں مرتی۔ بے ابتدا، ہمیشہ موجود، یہ قدیم ترین ہستی، جب جسم فنا ہوتا ہے تب بھی فنا نہیں ہوتی۔ اگر قاتل یہ سمجھتا ہے کہ وہ قتل کر سکتا ہے، اور اگر مقتول یہ سمجھتا ہے کہ وہ قتل کیا گیا ہے، تو دونوں غلطی پر ہیں، کیونکہ نہ تو ذات (آتمن) قتل کر سکتی ہے، نہ ہی اسے قتل کیا جا سکتا ہے۔ سب سے چھوٹے ذرے سے لامحدود طور پر چھوٹی، سب سے عظیم وجود سے لامحدود طور پر عظیم، سب جانداروں کا مالک ہر ہستی کے دل کی غار میں رہتا ہے۔ جو بے گناہ ہو چکا ہے، وہ اُسی مالک کی رحمت سے، اُسے اُس کی پوری شان میں دیکھتا ہے۔ (ہم دیکھتے ہیں کہ خدا کی رحمت خدا کی معرفت کے اسباب میں سے ایک ہے۔) بیٹھے بیٹھے وہ دور چلا جاتا ہے، لیٹے لیٹے وہ ہر جگہ پہنچ جاتا ہے؛ پاکیزہ اور لطیف فہم رکھنے والے انسانوں کے سوا اور کون اس قابل ہے کہ اُس خدا کو جان سکے جس میں تمام متضاد صفات یکجا ہوتی ہیں؟ بے جسم، پھر بھی جسم میں رہنے والا، اچھوتا، پھر بھی بظاہر رابطے میں، ہمہ گیر — آتمن کو ایسا جان کر، حکیم تمام رنج کو ترک کر دیتا ہے۔ یہ آتمن نہ وید کے مطالعے سے حاصل ہوتا ہے، نہ اعلیٰ ترین عقل سے، نہ کثیر علم سے۔ جسے آتمن خود تلاش کرتا ہے، وہی آتمن کو پاتا ہے؛ اُسی پر وہ اپنی شان آشکار کرتا ہے۔ جو مسلسل برے اعمال کرتا رہتا ہے، جس کا ذہن پُرسکون نہیں، جو مراقبہ نہیں کر سکتا، جو ہمیشہ مضطرب اور غیر مستقل مزاج رہتا ہے — وہ اِس آتمن کو نہیں سمجھ سکتا اور نہ اس کا ادراک کر سکتا ہے جو دل کی غار میں اتر چکا ہے۔ یہ جسم، اے نچیکیتا، رتھ ہے، حواس کے اعضاء گھوڑے ہیں، ذہن لگام ہے، عقل سارتھی ہے، اور روح رتھ میں سوار ہے۔ جب روح اپنے آپ کو سارتھی، یعنی بدھی یا عقل سے ملاتی ہے، اور پھر اُس کے ذریعے ذہن، یعنی لگام سے، اور پھر اُس کے ذریعے حواس کے اعضاء، یعنی گھوڑوں سے، تو اسے لذت اٹھانے والا کہا جاتا ہے؛ وہ ادراک کرتی ہے، وہ کام کرتی ہے، وہ عمل کرتی ہے۔ جس کا ذہن قابو میں نہیں، اور جس میں تمیز نہیں، اُس کے حواس قابو میں نہیں رہتے، جیسے سارتھی کے ہاتھ میں سرکش گھوڑے۔ مگر جس میں تمیز ہے، جس کا ذہن قابو میں ہے، اُس کے اعضاء ہمیشہ قابو میں رہتے ہیں، جیسے سارتھی کے ہاتھ میں اچھے گھوڑے۔ جس میں تمیز ہے، جس کا ذہن ہمیشہ سچائی کو سمجھنے کی راہ پر ہے، جو ہمیشہ پاک ہے — وہ اُس سچائی کو پا لیتا ہے، جس کے حصول کے بعد دوبارہ جنم نہیں ہوتا۔ یہ، اے نچیکیتا، نہایت دشوار ہے، راستہ طویل ہے، اور اسے پانا مشکل ہے۔ صرف وہی اسے دیکھ سکتے ہیں، وہی اسے سمجھ سکتے ہیں، جنہوں نے باریک ترین ادراک حاصل کر لیا ہو۔ پھر بھی خوف زدہ نہ ہوں۔ جاگیں، اٹھ کھڑے ہوں اور عمل میں جُت جائیں۔ اُس وقت تک نہ رکیں جب تک آپ منزل تک نہ پہنچ جائیں۔ کیونکہ حکیم کہتے ہیں کہ یہ کام نہایت دشوار ہے، جیسے استرے کی دھار پر چلنا۔ وہ جو حواس سے ماورا ہے، ہر لمس سے ماورا، ہر شکل سے ماورا، ہر ذائقے سے ماورا، ناقابلِ تغیر، لامحدود، عقل سے بھی ماورا، ناقابلِ فنا — صرف اُسی کو جان کر، ہم موت کے جبڑوں سے محفوظ ہو جاتے ہیں۔“
یہاں تک، ہم دیکھتے ہیں کہ یَم اُس مقصد کو بیان کرتا ہے جسے حاصل کرنا ہے۔ پہلا خیال جو ہمیں ملتا ہے وہ یہ ہے کہ جنم، موت، رنج، اور دنیا میں جن مختلف اتھل پتھل کا ہم شکار ہوتے ہیں، اُن پر صرف اُس چیز کو جان کر قابو پایا جا سکتا ہے جو حقیقی ہے۔ حقیقی کیا ہے؟ وہ جو کبھی تبدیل نہیں ہوتا، یعنی انسان کی ذات، کائنات کے پسِ پردہ موجود ذات۔ پھر، یہ بھی کہا گیا ہے کہ اُسے جاننا نہایت دشوار ہے۔ جاننے سے مراد محض ذہنی تصدیق نہیں، اس سے مراد ادراک ہے۔ ہم نے بار بار پڑھا ہے کہ اس ذات کو دیکھنا ہے، اس کا ادراک کرنا ہے۔ ہم اسے آنکھوں سے نہیں دیکھ سکتے؛ اس کے لیے ادراک کو نہایت باریک بننا ہوگا۔ وہ تو ایک ثقیل ادراک ہے جس سے دیواریں اور کتابیں دیکھی جاتی ہیں، مگر سچائی کو پہچاننے والے ادراک کو نہایت لطیف بنانا ہوگا، اور یہی اس علم کا سارا راز ہے۔ پھر یَم کہتا ہے کہ انسان کو نہایت پاک ہونا چاہیے۔ یہی ادراک کو باریک بنانے کا راستہ ہے؛ اور پھر وہ ہمیں دوسرے راستے بتاتا چلا جاتا ہے۔ وہ خود موجود ہستی حواس کے اعضاء سے بہت دور ہے۔ اعضاء یا آلات باہر کی طرف دیکھتے ہیں، مگر وہ خود موجود ہستی، یعنی ذات، اندر کی طرف دیکھی جاتی ہے۔ آپ کو وہ اہلیت یاد رکھنی چاہیے جو درکار ہے: آنکھوں کو اندر کی طرف موڑ کر اس ذات کو جاننے کی خواہش۔ یہ تمام خوبصورت چیزیں جو ہم فطرت میں دیکھتے ہیں، بہت اچھی ہیں، مگر یہ خدا کو دیکھنے کا راستہ نہیں۔ ہمیں سیکھنا ہوگا کہ آنکھوں کو اندر کی طرف کیسے موڑیں۔ آنکھوں کی باہر دیکھنے کی للک کو محدود کرنا ہوگا۔ جب آپ کسی مصروف گلی میں چلتے ہیں، تو اُس شخص کی بات سننا دشوار ہوتا ہے جس کے ساتھ آپ چل رہے ہیں، کیونکہ گزرتی گاڑیوں کا شور ہوتا ہے۔ وہ آپ کی بات نہیں سن سکتا کیونکہ اتنا شور ہے۔ ذہن باہر کی طرف جا رہا ہے، اور آپ اُس شخص کی بات نہیں سن سکتے جو آپ کے پہلو میں ہے۔ اسی طرح، یہ دنیا جو ہمارے گرد ہے، اس قدر شور مچا رہی ہے کہ وہ ذہن کو باہر کی طرف کھینچتی ہے۔ ہم ذات کو کیسے دیکھ سکتے ہیں؟ اس باہر کی طرف جانے کو روکنا ہوگا۔ آنکھوں کو اندر کی طرف موڑنے سے یہی مراد ہے، اور تب ہی اندر موجود مالک کی شان دیکھی جائے گی۔
یہ ذات کیا ہے؟ ہم نے دیکھا ہے کہ یہ عقل سے بھی ماورا ہے۔ ہم اسی اپنشد سے سیکھتے ہیں کہ یہ ذات ابدی اور ہمہ گیر ہے، کہ آپ اور میں اور ہم سب ہمہ گیر ہستیاں ہیں، اور یہ کہ یہ ذات ناقابلِ تغیر ہے۔ اب یہ ہمہ گیر ہستی صرف ایک ہی ہو سکتی ہے۔ ایسی دو ہستیاں نہیں ہو سکتیں جو یکساں طور پر ہمہ گیر ہوں — یہ کیونکر ممکن ہے؟ ایسی دو ہستیاں نہیں ہو سکتیں جو لامحدود ہوں، اور نتیجہ یہ ہے کہ درحقیقت صرف ایک ہی ذات ہے، اور آپ، میں، اور ساری کائنات محض ایک ہی ہیں، جو بہت سی نظر آتی ہیں۔ ”جس طرح ایک ہی آگ دنیا میں داخل ہو کر اپنے آپ کو مختلف صورتوں میں ظاہر کرتی ہے، اسی طرح وہ ایک ہی ذات، سب کی ذات، اپنے آپ کو ہر صورت میں ظاہر کرتی ہے۔“ مگر سوال یہ ہے: اگر یہ ذات کامل اور پاک ہے، اور کائنات کی واحد ہستی ہے، تو جب یہ ناپاک جسم، شریر جسم، نیک جسم وغیرہ میں جاتی ہے تو اس کا کیا بنتا ہے؟ یہ کامل کیسے رہ سکتی ہے؟ ”ایک ہی سورج ہر آنکھ میں بینائی کا سبب ہے، پھر بھی وہ کسی کی آنکھوں کے نقائص سے متاثر نہیں ہوتا۔“ اگر کسی شخص کو یرقان ہو تو وہ ہر چیز کو زرد دیکھتا ہے؛ اس کی بینائی کا سبب سورج ہے، مگر اس کا ہر چیز کو زرد دیکھنا سورج کو متاثر نہیں کرتا۔ اسی طرح یہ واحد ہستی، اگرچہ ہر ایک کی ذات ہے، باہر کی پاکیزگیوں یا ناپاکیوں سے متاثر نہیں ہوتی۔ ”اس دنیا میں جہاں ہر چیز فانی ہے، وہ جو اُسے جان لیتا ہے جو کبھی تبدیل نہیں ہوتا، اس بے شعور دنیا میں، وہ جو ایک ہی باشعور ہستی کو جان لیتا ہے، کثرت کی اس دنیا میں، وہ جو اس واحد کو جان لیتا ہے اور اسے اپنی ہی روح میں دیکھتا ہے، اُسی کے لیے ابدی سعادت ہے، اور کسی کے لیے نہیں، کسی کے لیے نہیں۔ وہاں نہ سورج چمکتا ہے، نہ ستارے، نہ بجلی کوندتی ہے، آگ کا تو کیا ذکر؟ اُس کے چمکنے سے ہر چیز چمکتی ہے؛ اُسی کی روشنی سے ہر چیز ضوفشاں ہوتی ہے۔ جب وہ تمام خواہشیں جو دل کو پریشان کرتی ہیں، ختم ہو جاتی ہیں، تب فانی غیرفانی ہو جاتا ہے، اور یہیں انسان برہمن کو پا لیتا ہے۔ جب دل کی ساری کجی مٹ جاتی ہے، جب اس کی تمام گرہیں کاٹ دی جاتی ہیں، تب ہی فانی غیرفانی ہو جاتا ہے۔ یہی راستہ ہے۔ یہ مطالعہ ہمیں برکت دے؛ ہماری حفاظت کرے؛ ہمیں قوت بخشے، ہم میں توانائی بن جائے؛ ہم ایک دوسرے سے نفرت نہ کریں؛ سب پر سلامتی ہو!“
یہی وہ سلسلۂ فکر ہے جو آپ کو ویدانت کے فلسفے میں ملے گا۔ ہم سب سے پہلے دیکھتے ہیں کہ یہاں ایک ایسی فکر ہے جو اُس سے بالکل مختلف ہے جو آپ دنیا میں اور کہیں دیکھتے ہیں۔ وید کے قدیم ترین حصوں میں تلاش وہی تھی جو دوسری کتابوں میں ہے، یعنی تلاش باہر کی طرف تھی۔ کچھ نہایت قدیم کتابوں میں یہ سوال اٹھایا گیا، ”ابتدا میں کیا تھا؟ جب نہ کوئی شے تھی نہ کوئی نیستی، جب اندھیرا اندھیرے کو ڈھانپے ہوئے تھا، تو اِس سب کو کس نے پیدا کیا؟“ چنانچہ تلاش کا آغاز ہوا۔ اور وہ فرشتوں، دیووں، اور طرح طرح کی چیزوں کے بارے میں بات کرنے لگے، اور بعد میں ہم دیکھتے ہیں کہ انہوں نے اسے ناامیدانہ سمجھ کر چھوڑ دیا۔ اُن کے زمانے میں تلاش باہر کی طرف تھی اور انہیں کچھ نہ ملا؛ مگر بعد کے زمانوں میں، جیسا کہ ہم وید میں پڑھتے ہیں، انہیں اُس خود موجود ہستی کے لیے اندر کی طرف دیکھنا پڑا۔ یہی وید کا وہ ایک بنیادی خیال ہے، کہ ستاروں، سحابوں، کہکشاں میں، اور اس پوری بیرونی کائنات میں ہماری تلاش کسی نتیجے تک نہیں پہنچتی، زندگی اور موت کے مسئلے کو کبھی حل نہیں کرتی۔ اندر موجود اُس حیرت انگیز آلے کا تجزیہ کرنا ضروری تھا، اور اُسی نے ان پر کائنات کا راز آشکار کیا؛ نہ کوئی ستارہ نہ سورج ایسا کر سکتا تھا۔ انسان کا تشریحی مطالعہ کرنا پڑا؛ جسم کا نہیں، بلکہ انسان کی روح کا۔ اُسی روح میں انہیں جواب ملا۔ جو جواب انہیں ملا وہ کیا تھا؟ یہ کہ جسم کے پیچھے، ذہن کے بھی پیچھے، وہ خود موجود ہستی ہے۔ وہ نہ مرتی ہے، نہ پیدا ہوتی ہے۔ وہ خود موجود ہستی ہمہ گیر ہے، کیونکہ اس کی کوئی صورت نہیں۔ جس کی کوئی صورت یا شکل نہیں، جو مکان یا زمان سے محدود نہیں، وہ کسی خاص جگہ میں نہیں رہ سکتی۔ یہ کیونکر ممکن ہے؟ وہ ہر جگہ ہے، ہمہ گیر ہے، ہم سب میں یکساں طور پر موجود ہے۔
انسان کی روح کیا ہے؟ ایک گروہ تھا جس کا ماننا تھا کہ ایک ہستی ہے، یعنی خدا، اور اس کے علاوہ بے شمار روحیں ہیں، جو جوہر، صورت، اور ہر چیز میں ابدی طور پر خدا سے جدا ہیں۔ یہ دوئیت پسندی ہے۔ یہ نہایت قدیم اور خام خیال ہے۔ دوسرے گروہ نے جو جواب دیا وہ یہ تھا کہ روح لامحدود الٰہی وجود کا ایک حصہ ہے۔ جس طرح یہ جسم بذاتِ خود ایک چھوٹی سی دنیا ہے، اور اس کے پیچھے ذہن یا فکر ہے، اور اس کے پیچھے انفرادی روح ہے، اسی طرح، پوری دنیا ایک جسم ہے، اور اس کے پیچھے عالمگیر ذہن ہے، اور اس کے پیچھے عالمگیر روح ہے۔ جس طرح یہ جسم عالمگیر جسم کا ایک حصہ ہے، اسی طرح یہ ذہن عالمگیر ذہن کا ایک حصہ ہے، اور انسان کی روح عالمگیر روح کا ایک حصہ ہے۔ اسی کو وششٹادوئت، یعنی مشروط واحدیت کہا جاتا ہے۔ اب، ہم جانتے ہیں کہ عالمگیر روح لامحدود ہے۔ لامحدود کے حصے کیسے ہو سکتے ہیں؟ اسے کیسے توڑا، تقسیم کیا جا سکتا ہے؟ یہ کہنا شاید بہت شاعرانہ ہو کہ میں لامحدود کی ایک چنگاری ہوں، مگر سوچنے والے ذہن کے لیے یہ بے معنی ہے۔ لامحدود کو تقسیم کرنے سے کیا مراد ہے؟ کیا یہ کوئی مادی چیز ہے جسے آپ ٹکڑوں میں الگ یا جدا کر سکیں؟ لامحدود کو کبھی تقسیم نہیں کیا جا سکتا۔ اگر یہ ممکن ہوتا، تو وہ لامحدود نہ رہتا۔ پھر نتیجہ کیا ہے؟ جواب یہ ہے کہ وہ روح جو عالمگیر ہے، وہی آپ ہیں؛ آپ اس کا کوئی حصہ نہیں بلکہ اس کا کُل ہیں۔ آپ پورے خدا ہیں۔ پھر یہ ساری گوناگونی کیا ہے؟ ہمیں اتنے کروڑوں انفرادی روحیں ملتی ہیں۔ یہ کیا ہیں؟ اگر سورج پانی کے کروڑوں قطروں پر منعکس ہوتا ہے، تو ہر قطرے میں سورج کی صورت، یعنی کامل عکس موجود ہوتا ہے؛ مگر وہ محض عکس ہیں، اور حقیقی سورج صرف ایک ہی ہے۔ چنانچہ یہ ظاہری روح جو ہم میں سے ہر ایک میں ہے، محض خدا کا عکس ہے، اس سے زیادہ کچھ نہیں۔ حقیقی ہستی جو پیچھے ہے، وہی ایک خدا ہے۔ وہاں ہم سب ایک ہیں۔ بطورِ ذات، کائنات میں صرف ایک ہی ہے۔ وہ مجھ میں اور آپ میں ہے، اور صرف ایک ہی ہے؛ اور وہی ایک ذات اِن تمام مختلف جسموں میں مختلف الگ الگ ذاتوں کے طور پر منعکس ہوئی ہے۔ مگر ہم یہ نہیں جانتے؛ ہم سمجھتے ہیں کہ ہم ایک دوسرے سے جدا ہیں اور اُس سے جدا ہیں۔ اور جب تک ہم یہ سمجھتے رہیں گے، دنیا میں رنج رہے گا۔ یہ ایک سراب ہے۔
پھر رنج کا دوسرا بڑا سرچشمہ خوف ہے۔ ایک انسان دوسرے کو کیوں نقصان پہنچاتا ہے؟ کیونکہ اسے خوف ہے کہ اسے کافی لذت میسر نہ ہوگی۔ ایک انسان کو خوف ہوتا ہے کہ شاید اس کے پاس کافی دولت نہ ہوگی، اور یہی خوف اسے دوسروں کو نقصان پہنچانے اور لوٹنے پر آمادہ کرتا ہے۔ اگر صرف ایک ہی وجود ہے تو خوف کیسے ہو سکتا ہے؟ اگر کوئی کڑکتی بجلی میرے سر پر گرتی ہے، تو وہ بجلی میں ہی تھا، کیونکہ میں ہی واحد وجود ہوں۔ اگر کوئی وبا آتی ہے، تو وہ میں ہوں؛ اگر کوئی شیر آتا ہے، تو وہ میں ہوں۔ اگر موت آتی ہے، تو وہ میں ہوں۔ میں ہی موت ہوں اور میں ہی زندگی۔ ہم دیکھتے ہیں کہ خوف اس خیال کے ساتھ آتا ہے کہ کائنات میں دو ہیں۔ ہم نے ہمیشہ یہ تبلیغ سنی ہے، ”ایک دوسرے سے محبت کرو۔“ کس لیے؟ یہ تعلیم تو دی گئی، مگر اس کی وضاحت یہاں ہے۔ مجھے ہر ایک سے محبت کیوں کرنی چاہیے؟ کیونکہ وہ اور میں ایک ہیں۔ مجھے اپنے بھائی سے محبت کیوں کرنی چاہیے؟ کیونکہ وہ اور میں ایک ہیں۔ یہی وحدت ہے؛ یہی پوری کائنات کی یکجہتی ہے۔ سب سے ادنیٰ کیڑے سے، جو ہمارے قدموں تلے رینگتا ہے، اُن بلند ترین ہستیوں تک جو کبھی زندہ رہیں — سب کے جسم مختلف ہیں، مگر سب ایک ہی روح ہیں۔ تمام مونہوں سے آپ ہی کھاتے ہیں؛ تمام ہاتھوں سے آپ ہی کام کرتے ہیں؛ تمام آنکھوں سے آپ ہی دیکھتے ہیں۔ آپ کروڑوں جسموں میں صحت سے لطف اندوز ہوتے ہیں، آپ کروڑوں جسموں میں بیماری کا شکار ہوتے ہیں۔ جب یہ خیال آتا ہے، اور ہم اس کا ادراک کرتے ہیں، اسے دیکھتے ہیں، اسے محسوس کرتے ہیں، تب رنج ختم ہو جائے گا، اور اس کے ساتھ خوف بھی۔ میں کیسے مر سکتا ہوں؟ میرے سوا کچھ نہیں۔ خوف ختم ہو جاتا ہے، اور تب ہی کامل خوشی اور کامل محبت آتی ہے۔ وہ عالمگیر ہمدردی، عالمگیر محبت، عالمگیر سعادت، جو کبھی تبدیل نہیں ہوتی، انسان کو ہر چیز سے بلند کر دیتی ہے۔ اس کا کوئی ردِعمل نہیں اور کوئی رنج اسے چھو نہیں سکتا؛ مگر دنیا کا یہ تھوڑا سا کھانا پینا ہمیشہ ایک ردِعمل لاتا ہے۔ اس سب کی ساری وجہ یہی دوئیت پسندی ہے، یہ خیال کہ میں کائنات سے جدا ہوں، خدا سے جدا ہوں۔ مگر جونہی ہم نے یہ ادراک کر لیا کہ ”میں وہی ہوں، میں کائنات کی ذات ہوں، میں ابدی طور پر سعادت مند ہوں، ابدی طور پر آزاد ہوں“ — تب حقیقی محبت آئے گی، خوف رخصت ہو جائے گا، اور سارا رنج ختم ہو جائے گا۔
English
THE WAY TO BLESSEDNESS
I shall tell you a story from the Vedas tonight. The Vedas are the sacred scriptures of the Hindus and are a vast collection of literature, of which the last part is called the Vedanta, meaning the end of the Vedas. It deals with the theories contained in them, and more especially the philosophy with which we are concerned. It is written in archaic Sanskrit, and you must remember it was written thousands of years ago. There was a certain man who wanted to make a big sacrifice. In the religion of the Hindus, sacrifice plays a great part. There are various sorts of sacrifices. They make altars and pour oblations into the fire, and repeat various hymns and so forth; and at the end of the sacrifice they make a gift to the Brahmins and the poor. Each sacrifice has its peculiar gift. There was one sacrifice, where everything a man possessed had to be given up. Now this man, though rich, was miserly, and at the same time wanted to get a great name for having done this most difficult sacrifice. And when he did this sacrifice, instead of giving up everything he had, he gave away only his blind, lame, and old cows that would never more give milk. But he had a son called Nachiketas, a bright young boy, who, observing the poor gifts made by his father, and pondering on the demerit that was sure to accrue to him thereby, resolved to make amends for them by making a gift of himself. So he went to his father and said, "And to whom will you give me?" The father did not answer the boy, and the boy asked a second and a third time, when the father got vexed and said, "Thee I give unto Yama, thee I give unto Death." And the boy went straight to the kingdom of Yama. Yama was not at home, so he waited there. After three days Yama came and said to him, "O Brahmin, thou art my guest, and thou hast been here for three days without any food. I salute thee, and in order to repay thee for this trouble, I will grant thee three boons." Then the boy asked the first boon, "May my father's anger against me get calmed down," and the second boon was that he wanted to know about a certain sacrifice. And then came the third boon. "When a man dies, the question arises: What becomes of him: Some people say he ceases to exist. Others say that he exists. Please tell me what the answer is. This is the third boon that I want." Then Death answered, "The gods in ancient times tried to unravel the mystery; this mystery is so fine that it is hard to know. Ask for some other boon: do not ask this one. Ask for a long life of a hundred years. Ask for cattle and horses, ask for great kingdoms. Do not press me to answer this. Whatever man desires for his enjoyment, ask all that and I will fulfil it, but do not want to know this secret." "No sir," said the boy, man is not to be satisfied with wealth; if wealth were wanted, we should "get it, if we have only seen you. We shall also live so long as you rule. What decaying mortal, living in the world below and possessed of knowledge, having gained the company of the undecaying and the immortal, will delight in long life, knowing the nature of the pleasure produced by song and sport? Therefore, tell me this secret about the great hereafter, I do not want anything else; that is what Nachiketas wants, the mystery of death." Then the God of death was pleased. We have been saying in the last two or three lectures that this Jnâna prepares the mind. So you see here that the first preparation is that a man must desire nothing else but the truth, and truth for truth's sake. See how this boy rejected all these gifts which Death offered him; possessions, property, wealth, long life, and everything he was ready to sacrifice for this one idea, knowledge only, the truth. Thus alone can truth come. The God of death became pleased. "Here are two ways," he said, "one of enjoyment, the other of blessedness. These two in various ways draw mankind. He becomes a sage who, of these two, takes up that which leads to blessedness, and he degenerates who takes up the road to enjoyment. I praise you, Nachiketas; you have not asked for desire. In various ways I tempted you towards the path of enjoyment; you resisted them all, you have known that knowledge is much higher than a life of enjoyment.
"You have understood that the man who lives in ignorance and enjoys, is not different from the brute beast. Yet there are many who, though steeped in ignorance, in the pride of their hearts, think that they are great sages and go round and round in many crooked ways, like the blind led by the blind. This truth, Nachiketas, never shines in the heart of those who are like ignorant children, deluded by a few lumps of earth. They do not understand this world, nor the other world. They deny this and the other one, and thus again and again come under my control. Many have not even the opportunity to hear about it; and many, though hearing, cannot know it, because the teacher must be wonderful; so must he be wonderful too unto whom the knowledge is carried. If the speaker is a man who is not highly advanced, then even a hundred times heard, and a hundred times taught, the truth never illumines the soul. Do not disturb your mind by vain arguments, Nachiketas; this truth only becomes effulgent in the heart which has been made pure. He who cannot be seen without the greatest difficulty, He who is hidden, He who has entered the cave of the heart of hearts — the Ancient One — cannot be seen with the external eyes; seeing Him with the eyes of the soul, one gives up both pleasure and pain. He who knows this secret gives up all his vain desires, and attains this superfine perception, and thus becomes ever blessed. Nachiketas, that is the way to blessedness. He is beyond all virtue, beyond all vice, beyond all duties, beyond all non-duties, beyond all existence, beyond all that is to be; he who knows this, alone knows. He whom all the Vedas seek, to see whom men undergo all sorts of asceticism, I will tell you His name: It is Om. This eternal Om is the Brahman, this is the immortal One; he who knows the secret of this — whatever he desires is his. This Self of man, Nachiketas, about which you seek to know, is never born, and never dies. Without beginning, ever existing, this Ancient One is not destroyed, when the body is destroyed. If the slayer thinks that he can slay, and if the slain man thinks he is slain, both are mistaken, for neither can the Self kill, nor can It be killed. Infinitely smaller than the smallest particle, infinitely greater than the greatest existence, the Lord of all lives in the cave of the heart of every being. He who has become sinless sees Him in all His glory, through the mercy of the same Lord. (We find that the mercy of God is one of the causes of God-realisation.) Sitting He goes far, lying He goes everywhere; who else but men of purified and subtle understanding are qualified to know the God in whom all conflicting attributes meet? Without body, yet living in the body, untouched, yet seemingly in contact, omnipresent — knowing the Âtman to be such, the sage gives up all misery. This Atman is not to be attained by the study of the Vedas, nor by the highest intellect, nor by much learning. Whom the Atman seeks, he gets the Atman; unto him He discloses His glory. He who is continuously doing evil deeds, he whose mind is not calm, he who cannot meditates he who is always disturbed and fickle — he cannot understand and realise this Atman who has entered the cave of the heart. This body, O Nachiketas, is the chariot, the organs of the senses are the horses, the mind is the reins, the intellect is the charioteer, and the soul is the rider in the chariot. When the soul joins himself with the charioteer, Buddhi or intellect, and then through it with the mind, the reins, and through it again with the organs, the horses, he is said to be the enjoyer; he perceives, he works, he acts. He whose mind is not under control, and who has no discrimination, his senses are not controllable like vicious horses in the hands of a driver. But he who has discrimination, whose mind is controlled, his organs are always controllable like good horses in the hands of a driver. He who has discrimination, whose mind is always in the way to understand truth, who is always pure — he receives that truth, attaining which there is no rebirth. This, O Nachiketas, is very difficult, the way is long, and it is hard to attain. It is only those who have attained the finest perception that can see it, that can understand it. Yet do not be frightened. Awake, be up and doing. Do not stop till you have reached the goal. For the sages say that the task is very difficult, like walking on the edge of a razor. He who is beyond the senses, beyond all touch, beyond all form, beyond all taste, the Unchangeable, the Infinite, beyond even intelligence, the Indestructible — knowing Him alone, we are safe from the jaws of death."
So far, we see that Yama describes the goal that is to be attained. The first idea that we get is that birth, death, misery, and the various tossings about to which we are subject in the world can only be overcome by knowing that which is real. What is real? That which never changes, the Self of man, the Self behind the universe. Then, again, it is said that it is very difficult to know Him. Knowing does not mean simply intellectual assent, it means realisation. Again and again we have read that this Self is to be seen, to be perceived. We cannot see it with the eyes; the perception for it has to become superfine. It is gross perception by which the walls and books are perceived, but the perception to discern the truth has to be made very fine, and that is the whole secret of this knowledge. Then Yama says that one must be very pure. That is the way to making the perception superfine; and then he goes on to tell us other ways. That self-existent One is far removed from the organs. The organs or instruments see outwards, but the self-existing One, the Self, is seen inwards. You must remember the qualification that is required: the desire to know this Self by turning the eyes inwards. All these beautiful things that we see in nature are very good, but that is not the way to see God. We must learn how to turn the eyes inwards. The eagerness of the eyes to see outwards should be restricted. When you walk in a busy street, it is difficult to hear the man speak with whom you are walking, because of the noise of the passing carriages. He cannot hear you because there is so much noise. The mind is going outwards, and you cannot hear the man who is next to you. In the same way, this world around us is making such a noise that it draws the mind outwards. How can we see the Self? This going outwards must be stopped. That is what is meant by turning the eyes inwards, and then alone the glory of the Lord within will be seen.
What is this Self? We have seen that It is even beyond the intellect. We learn from the same Upanishad that this Self is eternal and omnipresent, that you and I and all of us are omnipresent beings, and that the Self is changeless. Now this omnipresent Being can be only one. There cannot be two beings who are equally omnipresent — how could that be? There cannot be two beings who are infinite, and the result is, there is really only one Self, and you, I, and the whole universe are but one, appearing as many. "As the one fire entering into the world manifests itself in various ways, even so that one Self, the Self of all, manifests Itself in every form." But the question is: If this Self is perfect and pure, and the One Being of the universe, what becomes of It when It goes into the impure body, the wicked body, the good body, and so on? How can It remain perfect? "The one sun is the cause of vision in every eye, yet it is not touched by the defects in the eyes of any." If a man has jaundice he sees everything as yellow; the cause of his vision is the sun, but his seeing everything as yellow does not touch the sun. Even so this One Being, though the Self of every one, is not touched by the purities or impurities outside. "In this world where everything is evanescent, he who knows Him who never changes, in this world of insentience, he who knows the one sentient Being, in this world of many, he who knows this One and sees Him in his own soul, unto him belongs eternal bliss, to none else, to none else. There the sun shines not, nor the stars, nor the lightning flashes, what to speak of fire? He shining, everything shines; through His light everything becomes effulgent. When all the desires that trouble the heart cease, then the mortal becomes immortal, and here one attains Brahman. When all the crookedness of the heart disappears, when all its knots are cut asunder, then alone the mortal becomes immortal. This is the way. May this study bless us; may it maintain us; may it give us strength, may it become energy in us; may we not hate each other; peace unto all!"
This is the line of thought that you will find in the Vedanta philosophy. We see first that here is a thought entirely different from what you see anywhere else in the world. In the oldest parts of the Vedas the search was the same as in other books, the search was outside. In some of the old, old books, the question was raised, "What was in the beginning? When there was neither aught nor naught, when darkness was covering darkness, who created all this?" So the search began. And they began to talk about the angels, the Devas, and all sorts of things, and later on we find that they gave it up as hopeless. In their day the search was outside and they could find nothing; but in later days, as we read in the Vedas, they had to look inside for the self-existent One. This Is the one fundamental idea in the Vedas, that our search in the stars, the nebulae, the Milky Way, in the whole of this external universe leads to nothing, never solves the problem of life and death. The wonderful mechanism inside had to be analysed, and it revealed to them the secret of the universe; nor star or sun could do it. Man had to be anatomised; not the body, but the soul of man. In that soul they found the answer. What was the answer they found? That behind the body, behind even the mind, there is the self-existent One. He dies not, nor is He born. The self-existent One it omnipresent, because He has no form. That which has no form or shape, that which is not limited by space or time, cannot live in a certain place. How can it? It is everywhere, omnipresent, equally present through all of us.
What is the soul of man? There was one party who held that there is a Being, God, and an infinite number of souls besides, who are eternally separate from God in essence, and form, and everything. This is dualism. This is the old, old crude idea. The answer given by another party was that the soul was a part of the infinite Divine Existence. Just as this body is a little world by itself, and behind it is the mind or thought, and behind that is the individual soul, similarly, the whole world is a body, and behind that is the universal mind, and behind that is the universal Soul. Just as this body is a portion of the universal body, so this mind is a portion of the universal mind, and the soul of man a portion of the universal Soul. This is what is called the Vishishtâdvaita, qualified monism. Now, we know that the universal Soul is infinite. How can infinity have parts? How can it be broken up, divided? It may be very poetic to say that I am a spark of the Infinite, but it is absurd to the thinking mind. What is meant by dividing Infinity? Is it something material that you can part or separate it into pieces? Infinite can never be divided. If that were possible, it would be no more Infinite. What is the conclusion then? The answer is, that Soul which is the universal is you; you are not a part but the whole of It. You are the whole of God. Then what are all these varieties? We find so many millions of individual souls. What are they? If the sun reflects upon millions of globules of water, in each globule is the form, the perfect image of the sun; but they are only images, and the real sun is only one. So this apparent soul that is in every one of us is only the image of God, nothing beyond that. The real Being who is behind, is that one God. We are all one there. As Self, there is only one in the universe. It is in me and you, and is only one; and that one Self has been reflected in all these various bodies as various different selves. But we do not know this; we think we are separate from each other and separate from Him. And so long as we think this, misery will be in the world. This is hallucination.
Then the other great source of misery is fear. Why does one man injure another? Because he fears he will not have enough enjoyment. One man fears that, perhaps, he will not have enough money, and that fear causes him to injure others and rob them. How can there be fear if there is only one existence? If a thunderbolt falls on my head, it was I who was the thunderbolt, because I am the only existence. If a plague comes, it is I; if a tiger comes, it is I. If death comes, it is I. I am both death and life. We see that fear comes with the idea that there are two in the universe. We have always heard it preached, "Love one another". What for? That doctrine was preached, but the explanation is here. Why should I love every one? Because they and I are one. Why should I love my brother? Because he and I are one. There is this oneness; this solidarity of the whole universe. From the lowest worm that crawls under our feet to the highest beings that ever lived — all have various bodies, but are the one Soul. Through all mouths, you eat; through all hands, you work; through all eyes, you see. You enjoy health in millions of bodies, you are suffering from disease in millions of bodies. When this idea comes, and we realise it, see it, feel it, then will misery cease, and fear with it. How can I die? There is nothing beyond me. Fear ceases, and then alone comes perfect happiness and perfect love. That universal sympathy, universal love, universal bliss, that never changes, raises man above everything. It has no reactions and no misery can touch it; but this little eating and drinking of the world always brings a reaction. The whole cause of it is this dualism, the idea that I am separate from the universe, separate from God. But as soon as we have realised that "I am He, I am the Self of the universe, I am eternally blessed, eternally free" — then will come real love, fear will vanish, and all misery cease.
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔