ویویکانند آرکائیو

مایا اور آزادی

جلد2 lecture
4,110 الفاظ · 16 منٹ کا مطالعہ · Jnana-Yoga

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

باب پنجم

مایا اور آزادی

(لندن میں ۲۲ اکتوبر ۱۸۹۶ء کو ارشاد فرمایا گیا)

"ہم جلال کے دامن کھینچتے ہوئے آتے ہیں،" شاعر کہتا ہے۔ تاہم ہم سب جلال کے دامن کھینچتے ہوئے نہیں آتے؛ کچھ لوگ تو سیاہ دھندوں کے دامن کھینچتے ہوئے آتے ہیں؛ اس میں کوئی شک نہیں۔ مگر ہم میں سے ہر ایک اس جہان میں اس طرح آتا ہے جیسے کسی میدانِ کارزار میں۔ ہم یہاں روتے ہوئے قدم رکھتے ہیں تاکہ جس قدر ہو سکے، اپنا راستہ نکالیں اور حیات کے اس لامحدود سمندر سے گزر کر اپنے لیے ایک راہ بنائیں؛ ہم آگے بڑھتے چلے جاتے ہیں، ہمارے پیچھے طویل صدیاں ہیں اور ہمارے آگے ایک عظیم وسعت۔ یوں ہم چلتے رہتے ہیں، یہاں تک کہ موت آتی ہے اور ہمیں میدان سے اُٹھا لے جاتی ہے — فاتح یا مفتوح، ہمیں خبر نہیں۔ اور یہی مایا ہے۔

طفولیت کے دل میں امید کا غلبہ ہوتا ہے۔ سارا جہان بچے کی کھلتی ہوئی آنکھوں کے سامنے ایک سنہرا منظر ہے؛ وہ سمجھتا ہے کہ اس کی مرضی ہی غالب ہے۔ جوں جوں وہ آگے بڑھتا ہے، ہر قدم پر فطرت ایک فولادی دیوار بن کر اس کی آئندہ ترقی کا راستہ روک لیتی ہے۔ وہ بار بار اس سے ٹکراتا ہے، اسے توڑنے کی کوشش کرتا ہے۔ جتنا وہ آگے بڑھتا ہے، نصب العین اتنا ہی دور ہوتا چلا جاتا ہے، یہاں تک کہ موت آ جاتی ہے، اور شاید رہائی نصیب ہوتی ہے۔ اور یہی مایا ہے۔

ایک اہلِ علم اُٹھتا ہے، وہ علم کا تشنہ ہے۔ اس کے لیے کوئی قربانی بڑی نہیں، کوئی جدوجہد بے امید نہیں۔ وہ آگے بڑھتا ہے اور فطرت کے ایک کے بعد ایک اَسرار دریافت کرتا ہے، اس کے اندرونی قلب سے رازوں کو کھوج نکالتا ہے، اور آخر کس لیے؟ یہ سب کس مقصد کے لیے ہے؟ ہم اسے کیوں جلال بخشیں؟ وہ کیوں شہرت حاصل کرے؟ کیا فطرت کسی بھی انسان سے بے حساب زیادہ نہیں کرتی؟ — اور فطرت تو بے حِس، بے شعور ہے۔ بے حِس اور بے شعور کی نقل کرنا کیوں جلال کا باعث ہو؟ فطرت کسی بھی مقدار کی بجلی کسی بھی فاصلے پر گرا سکتی ہے۔ اگر کوئی انسان اس کا ایک چھوٹا سا حصہ بھی کر دکھائے، تو ہم اس کی تعریف کرتے ہیں اور اسے آسمان تک سراہتے ہیں۔ کیوں؟ ہم اس کی کیوں ستائش کریں محض اس بات پر کہ وہ فطرت کی، موت کی، بے حِسی کی، بے شعوری کی نقل کرتا ہے؟ کششِ ثقل کی قوت کبھی موجود سب سے بڑے کمیت کو پارہ پارہ کر سکتی ہے؛ پھر بھی وہ بے شعور ہے۔ بے شعور کی نقل میں کون سا جلال ہے؟ مگر پھر بھی ہم سب اسی کے پیچھے سرگرداں ہیں۔ اور یہی مایا ہے۔

حواس انسانی روح کو باہر کی طرف کھینچتے ہیں۔ انسان لذت اور مسرت ایسی جگہ تلاش کرتا ہے جہاں وہ کبھی نہیں مل سکتی۔ بے شمار صدیوں سے ہم سب کو یہ تعلیم دی جاتی رہی ہے کہ یہ بے سود اور باطل ہے، یہاں کوئی مسرت نہیں۔ مگر ہم نہیں سیکھ سکتے؛ ہمارے لیے یہ ناممکن ہے، الا یہ کہ ہم خود اپنے تجربات سے سیکھیں۔ ہم انھیں آزماتے ہیں، اور ایک ضرب پڑتی ہے۔ کیا تب ہم سیکھ لیتے ہیں؟ نہیں، تب بھی نہیں۔ پروانوں کی طرح جو شعلے پر اپنے آپ کو دے مارتے ہیں، ہم بار بار حواس کی لذتوں میں اپنے آپ کو ڈالتے ہیں، اس امید پر کہ وہاں تسکین مل جائے گی۔ ہم بار بار تازہ توانائی کے ساتھ لوٹتے ہیں؛ یوں ہم چلتے رہتے ہیں، یہاں تک کہ لاچار اور دھوکا خوردہ ہو کر مر جاتے ہیں۔ اور یہی مایا ہے۔

یہی حال ہماری عقل کا ہے۔ کائنات کے اَسرار کو حل کرنے کی اپنی خواہش میں، ہم اپنے سوالات روک نہیں سکتے، ہم محسوس کرتے ہیں کہ ہمیں جاننا ہی ہے اور اس بات پر یقین نہیں کر سکتے کہ کوئی علم حاصل ہونے کو نہیں۔ چند قدم چلتے ہیں، اور بے ابتدا اور بے انتہا زمانے کی دیوار سامنے آ کھڑی ہوتی ہے جس پر ہم چڑھ نہیں سکتے۔ چند اور قدم، اور لامحدود مکان کی دیوار نمودار ہوتی ہے جسے سر نہیں کیا جا سکتا، اور کل کا کل علت و معلول کی دیواروں میں ایسا مقید ہے کہ نکلنے کا کوئی راستہ نہیں۔ ہم اُن سے آگے نہیں جا سکتے۔ پھر بھی ہم جدوجہد کرتے ہیں، اور ہمیں جدوجہد کرتے رہنا ہے۔ اور یہی مایا ہے۔

ہر سانس کے ساتھ، دل کی ہر دھڑکن کے ساتھ، اپنی ہر حرکت کے ساتھ، ہم سمجھتے ہیں کہ ہم آزاد ہیں، اور اسی لمحے ہمیں دکھا دیا جاتا ہے کہ ہم نہیں ہیں۔ بندھے ہوئے غلام، فطرت کے زرخرید بندے، جسم میں، ذہن میں، اپنے تمام افکار میں، اپنے تمام جذبات میں۔ اور یہی مایا ہے۔

ایسی کوئی ماں نہیں ہوئی جس نے یہ نہ سوچا ہو کہ اس کا بچہ ایک پیدائشی نابغہ ہے، سب سے غیر معمولی بچہ جو کبھی پیدا ہوا؛ وہ اپنے بچے پر فریفتہ ہے۔ اس کی پوری روح بچے میں سما جاتی ہے۔ بچہ بڑا ہوتا ہے، شاید شرابی بن جاتا ہے، ایک سفّاک بن جاتا ہے، ماں سے بدسلوکی کرتا ہے، اور جتنا وہ بدسلوکی کرتا ہے، اس کی محبت اتنی ہی بڑھتی جاتی ہے۔ جہان اسے ماں کی بے غرض محبت کہہ کر سراہتا ہے، اور اسے ذرا بھی گمان نہیں کہ ماں ایک پیدائشی غلام ہے، وہ بے بس ہے۔ وہ ہزار بار اس بوجھ کو پھینکنا چاہے گی، مگر پھینک نہیں سکتی۔ پس وہ اسے پھولوں کے انبار سے ڈھانپ لیتی ہے، جسے وہ حیرت انگیز محبت کہتی ہے۔ اور یہی مایا ہے۔

اس جہان میں ہم سب ایسے ہی ہیں۔ ایک روایت بیان کرتی ہے کہ ایک بار نارد نے کرشن سے کہا، "اے مولا، مجھے مایا دکھائیے۔" چند روز گزرے، اور کرشن نے نارد سے کہا کہ اس کے ساتھ ایک ریگستان کی طرف سفر پر چلیں، اور کئی میل پیدل چلنے کے بعد کرشن نے کہا، "نارد، مجھے پیاس لگی ہے؛ کیا تم میرے لیے کچھ پانی لا سکتے ہو؟" "میں ابھی جاتا ہوں، حضور، اور آپ کے لیے پانی لاتا ہوں۔" سو نارد چل پڑے۔ تھوڑے فاصلے پر ایک گاؤں تھا؛ وہ پانی کی تلاش میں گاؤں میں داخل ہوئے اور ایک دروازہ کھٹکھٹایا، جسے ایک نہایت حسین نوجوان لڑکی نے کھولا۔ اسے دیکھتے ہی وہ یہ بات بھول گئے کہ ان کے مرشد پانی کے منتظر ہیں، شاید پانی کی ضرورت سے ہلاک ہو رہے ہیں۔ وہ سب کچھ بھول گئے اور لڑکی سے باتیں کرنے لگے۔ سارا دن وہ اپنے مرشد کے پاس واپس نہ گئے۔ اگلے دن پھر وہ اسی گھر پر تھے، لڑکی سے گفتگو میں مصروف۔ وہ گفتگو محبت میں ڈھل گئی؛ انھوں نے لڑکی کے باپ سے اس کا ہاتھ مانگا، اور ان کی شادی ہو گئی اور وہ وہیں رہنے لگے اور ان کے بچے ہوئے۔ یوں بارہ برس گزر گئے۔ ان کا سُسر فوت ہو گیا، انھیں اس کی جائداد ورثے میں ملی۔ وہ، جیسا کہ وہ سمجھتے تھے، اپنی بیوی اور بچوں، اپنے کھیتوں اور مویشیوں وغیرہ کے ساتھ نہایت خوش کن زندگی بسر کر رہے تھے۔ پھر سیلاب آیا۔ ایک رات دریا اتنا چڑھا کہ کناروں سے باہر نکل آیا اور سارا گاؤں ڈبو دیا۔ مکان گرنے لگے، انسان اور جانور بہہ گئے اور ڈوب گئے، اور ہر شے دھارے کے بہاؤ میں تیر رہی تھی۔ نارد کو فرار ہونا پڑا۔ ایک ہاتھ سے انھوں نے اپنی بیوی کو تھام رکھا تھا، اور دوسرے ہاتھ سے اپنے دو بچوں کو؛ ایک اور بچہ ان کے کندھے پر تھا، اور وہ اس ہولناک سیلاب کو پار کرنے کی کوشش کر رہے تھے۔ چند قدم بعد انھوں نے محسوس کیا کہ بہاؤ بہت تیز ہے، اور ان کے کندھے پر بیٹھا بچہ گر کر بہہ گیا۔ نارد کے منہ سے یاس کی چیخ نکلی۔ اس بچے کو بچانے کی کوشش میں ان کا ایک اور بچہ ان کے ہاتھ سے چھوٹ گیا، اور وہ بھی کھو گیا۔ آخر ان کی بیوی، جسے انھوں نے پوری قوت سے تھام رکھا تھا، دھارے کی نذر ہو گئی، اور وہ خود کنارے پر پھینک دیے گئے، تلخ نوحہ خوانی میں روتے اور بِلکتے ہوئے۔ ان کے پیچھے سے ایک نرم آواز آئی، "میرے بیٹے، پانی کہاں ہے؟ تم پانی کا گھڑا لانے گئے تھے، اور میں تمہارا منتظر ہوں؛ تمہیں گئے ہوئے پورا آدھا گھنٹہ ہو گیا ہے۔" "آدھا گھنٹہ!" نارد نے پکارا۔ پورے بارہ برس ان کے ذہن سے گزر گئے تھے، اور یہ سارے مناظر آدھے گھنٹے میں رونما ہو چکے تھے! اور یہی مایا ہے۔

کسی نہ کسی صورت میں، ہم سب اس میں مبتلا ہیں۔ یہ اشیا کی ایک نہایت دشوار اور پیچیدہ حالت ہے جسے سمجھنا مشکل ہے۔ ہر ملک میں اس کی تبلیغ ہوئی، ہر جگہ یہ پڑھایا گیا، مگر صرف چند نے اسے مانا، کیونکہ جب تک ہم خود تجربات حاصل نہیں کر لیتے، اس پر یقین نہیں کر سکتے۔ یہ کیا ظاہر کرتا ہے؟ کوئی نہایت ہولناک شے۔ کیونکہ یہ سب بے سود ہے۔ زمانہ، جو ہر شے کا انتقام لیتا ہے، آتا ہے، اور کچھ نہیں رہتا۔ وہ ولی اور گنہگار، بادشاہ اور کسان، حسین اور بدصورت سب کو نگل جاتا ہے؛ کچھ باقی نہیں چھوڑتا۔ ہر شے اسی ایک منزل — فنا — کی طرف بے تابی سے بڑھ رہی ہے۔ ہمارا علم، ہمارے فنون، ہمارے علومِ سائنس، سب اسی کی طرف لپک رہے ہیں۔ کوئی اس بہاؤ کو روک نہیں سکتا، کوئی اسے ایک منٹ کے لیے بھی تھام نہیں سکتا۔ ہم اسے بھولنے کی کوشش کر سکتے ہیں، اسی طرح جیسے طاعون زدہ شہر کے لوگ شراب پینے، ناچنے اور دیگر بے سود کاوشوں سے فراموشی پیدا کرنے کی کوشش کرتے ہیں، اور یوں مفلوج ہو جاتے ہیں۔ پس ہم بھولنے کی کوشش میں ہیں، ہر طرح کی حسی لذات کے ذریعے فراموشی پیدا کرنے میں ہیں۔ اور یہی مایا ہے۔

دو راہیں تجویز کی گئی ہیں۔ ایک طریقہ، جسے ہر کوئی جانتا ہے، نہایت عام ہے، اور وہ یہ ہے: "یہ نہایت سچ ہو سکتا ہے، مگر اس کے بارے میں مت سوچو۔ 'دھوپ کے ہوتے ہوئے گھاس سکھاؤ،' جیسا کہ مثل ہے۔ یہ سب سچ ہے، یہ ایک حقیقت ہے، مگر اس کی پروا مت کرو۔ جو چند لذات تمہیں میسر ہیں، انھیں دبوچ لو، جو کچھ تھوڑا کر سکتے ہو، کر لو، تصویر کے تاریک پہلو کی طرف مت دیکھو، بلکہ ہمیشہ پُرامید، مثبت پہلو کی طرف دیکھو۔" اس میں کچھ سچائی ہے، مگر اس میں ایک خطرہ بھی ہے۔ سچائی یہ ہے کہ یہ ایک اچھی محرک قوت ہے۔ امید اور مثبت نصب العین ہماری زندگیوں کے لیے نہایت اچھی محرک قوتیں ہیں، مگر ان میں ایک خاص خطرہ ہے۔ خطرہ اس میں ہے کہ ہم مایوسی میں جدوجہد چھوڑ دیں۔ ایسا ہی حال اُن لوگوں کا ہے جو یہ تبلیغ کرتے ہیں، "جہان کو جیسا ہے ویسا ہی قبول کرو، جس قدر سکون اور آرام سے بیٹھ سکو بیٹھ جاؤ اور ان تمام مصائب پر قانع ہو جاؤ۔ جب ضربیں پڑیں، تو کہو کہ یہ ضربیں نہیں بلکہ پھول ہیں؛ اور جب تمہیں غلاموں کی طرح ہانکا جائے، تو کہو کہ تم آزاد ہو۔ شب و روز دوسروں سے اور اپنی روحوں سے جھوٹ بولو، کیونکہ خوشی سے جینے کا یہی واحد طریقہ ہے۔" اسے عملی حکمت کہا جاتا ہے، اور کبھی یہ جہان میں اس قدر رائج نہ تھی جس قدر اس انیسویں صدی میں ہے؛ کیونکہ کبھی موجودہ زمانے سے زیادہ سخت ضربیں نہیں لگائی گئیں، کبھی مقابلہ زیادہ شدید نہ تھا، کبھی انسان اپنے ہم نوعوں سے اس قدر بے رحم نہ تھے جیسے اب ہیں؛ لہٰذا یہ تسلی پیش کرنی پڑتی ہے۔ موجودہ زمانے میں اسے نہایت زور سے پیش کیا جاتا ہے؛ مگر یہ ناکام ہوتی ہے، جیسا کہ اسے ہمیشہ ناکام ہونا ہے۔ ہم کسی مردار کو گلاب کے پھولوں سے نہیں ڈھانپ سکتے؛ یہ ناممکن ہے۔ یہ زیادہ دیر کام نہ آئے گا؛ کیونکہ جلد ہی گلاب مرجھا جائیں گے، اور مردار پہلے سے بدتر ہو جائے گا۔ یہی حال ہماری زندگیوں کا ہے۔ ہم اپنے پرانے اور پھوٹتے ہوئے ناسوروں کو زرتار کپڑے سے ڈھانپنے کی کوشش کر سکتے ہیں، مگر ایک دن آتا ہے جب زرتار کپڑا ہٹا دیا جاتا ہے، اور ناسور اپنی پوری بدصورتی کے ساتھ ظاہر ہو جاتا ہے۔

تو کیا کوئی امید نہیں؟ یہ سچ ہے کہ ہم سب مایا کے غلام ہیں، مایا میں پیدا ہوئے ہیں اور مایا میں جیتے ہیں۔ تو کیا کوئی راہِ فرار نہیں، کوئی امید نہیں؟ کہ ہم سب بدبخت ہیں، کہ یہ جہان حقیقت میں ایک قید خانہ ہے، کہ ہماری نام نہاد دامنِ جلال بھی محض ایک زندان ہے، اور یہ کہ ہماری عقلیں اور اذہان بھی قید خانے ہیں — یہ بات صدیوں سے معلوم ہے۔ کوئی ایسا انسان نہیں ہوا، کوئی ایسی روح نہیں ہوئی، جس نے کبھی نہ کبھی یہ محسوس نہ کیا ہو، خواہ وہ کچھ بھی کہے۔ اور بوڑھے اسے سب سے زیادہ محسوس کرتے ہیں، کیونکہ ان میں ساری زندگی کا جمع شدہ تجربہ ہوتا ہے، کیونکہ وہ آسانی سے فطرت کے جھوٹوں سے دھوکا نہیں کھا سکتے۔ کیا کوئی راہِ فرار نہیں؟ ہم دیکھتے ہیں کہ اس سب کے باوجود، اس ہولناک حقیقت کے باوجود جو ہمارے سامنے ہے، غم اور مصیبت کے بیچ، یہاں تک کہ اس جہان میں جہاں زندگی اور موت ہم معنی ہیں، یہاں تک کہ یہاں بھی، ایک پُرسکون مدہم آواز ہے جو تمام صدیوں میں، ہر ملک میں، اور ہر دل میں گونجتی ہے: "میری یہ مایا الٰہی ہے، اوصاف سے مرکب ہے، اور اس سے پار اترنا نہایت دشوار ہے۔ پھر بھی جو میرے پاس آتے ہیں، وہ حیات کا دریا پار کر جاتے ہیں۔" "میرے پاس آؤ تم سب جو محنت میں ہو اور گرانبار ہو، اور میں تمہیں آرام عطا کروں گا۔" یہ وہ آواز ہے جو ہمیں آگے کی طرف لے جا رہی ہے۔ انسان نے اسے سنا ہے، اور صدیوں سے سن رہا ہے۔ یہ آواز انسان تک تب پہنچتی ہے جب ہر شے کھو گئی معلوم ہوتی ہے اور امید رخصت ہو چکی ہوتی ہے، جب اپنی قوت پر انسان کا اعتماد چکنا چور ہو چکا ہوتا ہے اور ہر شے اس کی انگلیوں سے پگھل کر گرتی محسوس ہوتی ہے، اور زندگی ایک بے امید کھنڈر ہوتی ہے۔ تب وہ یہ آواز سنتا ہے۔ اسے دین کہتے ہیں۔

پس ایک طرف یہ جرأت مندانہ دعویٰ ہے کہ یہ سب بے معنی ہے، کہ یہ مایا ہے، مگر اس کے ساتھ یہ نہایت پُرامید دعویٰ بھی ہے کہ مایا سے پرے، نکلنے کی ایک راہ ہے۔ دوسری طرف، نام نہاد عملی لوگ ہم سے کہتے ہیں، "اپنے سر پر ایسی بے معنی باتوں کا بوجھ مت لو جیسے دین اور مابعدالطبیعیات۔ یہاں جیو؛ یہ بے شک نہایت برا جہان ہے، مگر اس سے بہترین فائدہ اٹھاؤ۔" جس کا سادہ زبان میں مطلب ہے، ایک منافقانہ، جھوٹی زندگی گزارو، مسلسل فریب کی زندگی، اپنے تمام ناسوروں کو جس بہتر طریقے سے ممکن ہو ڈھانپتے رہو۔ پیوند پر پیوند لگاتے جاؤ، یہاں تک کہ سب کچھ کھو جائے، اور تم محض پیوند کاری کا ایک پلندہ بن کر رہ جاؤ۔ اسے عملی زندگی کہا جاتا ہے۔ جو لوگ اس پیوند کاری پر مطمئن ہیں، وہ کبھی دین تک نہیں پہنچ سکتے۔ دین کا آغاز اشیا کی موجودہ حالت سے، اپنی زندگیوں سے ایک شدید عدمِ اطمینان سے ہوتا ہے، اور زندگی کی اس پیوند کاری سے ایک نفرت، شدید نفرت سے ہوتا ہے، فریب اور جھوٹ سے ایک لامحدود اشمئزاز سے ہوتا ہے۔ صرف وہی دیندار ہو سکتا ہے جو جرأت کر کے کہہ سکے، جیسا کہ عظیم بدھ نے بودھی درخت کے نیچے ایک بار کہا تھا، جب یہ تصورِ عملیت ان کے سامنے ظاہر ہوا اور انھوں نے دیکھا کہ یہ بے معنی ہے، اور پھر بھی کوئی راستہ نہ پا سکے۔ جب انھیں یہ ترغیب آئی کہ سچائی کی جستجو ترک کر دیں، جہان کو لوٹ جائیں اور پرانی فریب کی زندگی گزاریں، چیزوں کو غلط نام دیں، اپنے آپ سے اور ہر ایک سے جھوٹ بولیں، تو اس عظیم ہستی نے اس پر فتح پائی اور کہا، "موت ایک نباتی، جاہل زندگی سے بہتر ہے؛ میدانِ جنگ میں مرنا ایک ناکامی کی زندگی گزارنے سے بہتر ہے۔" یہی دین کی بنیاد ہے۔ جب کوئی شخص یہ موقف اپناتا ہے، تو وہ سچائی پانے کی راہ پر ہے، وہ خدا کی راہ پر ہے۔ وہ عزم ہی دیندار بننے کی پہلی تحریک ہونا چاہیے۔ میں اپنے لیے ایک راہ کاٹ کر نکالوں گا۔ میں سچائی کو جانوں گا یا کوشش میں اپنی جان دے دوں گا۔ کیونکہ اس طرف کچھ نہیں ہے، یہ ختم ہو چکا، یہ ہر روز فنا ہو رہا ہے۔ آج کا حسین، پُرامید، نوجوان شخص کل کا فرتوت ہے۔ امیدیں، خوشیاں اور لذتیں کل کی ٹھنڈ کے ساتھ شگوفوں کی طرح مرجھا جائیں گی۔ یہ ایک طرف ہے؛ دوسری طرف، فتح کی عظیم کشش ہے، حیات کی تمام مصیبتوں پر فتح، خود حیات پر فتح، کائنات کی فتح۔ اس طرف انسان کھڑے ہو سکتے ہیں۔ پس جو فتح کے لیے، سچائی کے لیے، دین کے لیے جدوجہد کی جرأت کرتے ہیں، وہی صحیح راہ پر ہیں؛ اور یہی ہے جو وید تعلیم کرتے ہیں: مایوس مت ہو، راہ نہایت دشوار ہے، تلوار کی دھار پر چلنے کے مانند؛ پھر بھی مایوس نہ ہو، اُٹھو، جاگو، اور نصب العین کو، منزل کو پاؤ۔

اب دین کی یہ تمام مختلف تجلیات، جس بھی شکل اور صورت میں وہ بنی نوع انسان کے پاس آئی ہیں، ان کی ایک مشترک مرکزی بنیاد ہے۔ وہ آزادی کی تبلیغ ہے، اس جہان سے نکلنے کا راستہ ہے۔ وہ کبھی جہان اور دین میں مصالحت کرانے نہیں آئیں، بلکہ گردیائی گرہ کاٹنے، دین کو اس کے اپنے نصب العین پر قائم کرنے اور جہان سے سمجھوتا نہ کرنے کے لیے آئی ہیں۔ یہی ہر دین کی تعلیم ہے، اور ویدانت کا فرض ہے کہ ان تمام آرزوؤں میں ہم آہنگی پیدا کرے، جہان کے تمام ادیان میں، اعلیٰ ترین اور پست ترین میں، مشترکہ بنیاد کو ظاہر کرے۔ جسے ہم سب سے گمراہ کن توہم پرستی کہتے ہیں اور جسے سب سے اعلیٰ فلسفہ کہتے ہیں، حقیقت میں ان کا مقصد مشترک ہے اس میں کہ دونوں ایک ہی مشکل سے نکلنے کا راستہ دکھانے کی کوشش کرتے ہیں، اور اکثر یہ راستہ کسی ایسے کی مدد سے ہوتا ہے جو خود فطرت کے قوانین سے بندھا نہیں ہے، ایک لفظ میں، کوئی ایسا جو آزاد ہو۔ اس واحد آزاد ہستی کی فطرت کے بارے میں تمام دشواریوں اور آرا کے اختلافات کے باوجود، خواہ وہ ایک شخصی خدا ہو، یا انسان جیسی ذی شعور ہستی، خواہ مذکر، مؤنث، یا مخنث — اور بحثیں بے انتہا رہی ہیں — بنیادی تصور ایک ہی ہے۔ مختلف نظاموں کے تقریباً ناقابلِ مفاہمت تضادات کے باوجود، ہمیں ان سب میں سے گزرنے والا اتحاد کا سنہرا تار ملتا ہے، اور اس فلسفے میں اس سنہرے تار کا سراغ لگایا گیا ہے اور رفتہ رفتہ ہماری نظر پر آشکار کیا گیا ہے، اور اس انکشاف کا پہلا قدم وہ مشترکہ بنیاد ہے کہ سب آزادی کی طرف بڑھ رہے ہیں۔

ہماری تمام خوشیوں اور غموں، دشواریوں اور جدوجہدوں کے درمیان موجود ایک عجیب حقیقت یہ ہے کہ ہم یقیناً آزادی کی طرف سفر کر رہے ہیں۔ سوال عملاً یہ تھا: "یہ کائنات کیا ہے؟ کس سے یہ اُٹھتی ہے؟ کس میں یہ جاتی ہے؟" اور جواب تھا: "آزادی سے یہ اُٹھتی ہے، آزادی میں قرار پاتی ہے، اور آزادی میں پگھل جاتی ہے۔" آزادی کے اس تصور کو تم چھوڑ نہیں سکتے۔ تمہارے اعمال، تمہاری زندگی خود اس کے بغیر کھو جائے گی۔ ہر لمحہ فطرت ہمیں ثابت کر رہی ہے کہ ہم غلام ہیں اور آزاد نہیں۔ پھر بھی، اس کے ساتھ ساتھ دوسرا تصور اُبھرتا ہے کہ پھر بھی ہم آزاد ہیں۔ ہر قدم پر مایا ہمیں گرا دیتی ہے، گویا، اور دکھا دیتی ہے کہ ہم بندھے ہوئے ہیں؛ اور پھر بھی اسی لمحے، اس ضرب کے ساتھ، اس احساس کے ساتھ کہ ہم بندھے ہوئے ہیں، دوسرا احساس آتا ہے کہ ہم آزاد ہیں۔ کوئی اندرونی آواز ہمیں بتاتی ہے کہ ہم آزاد ہیں۔ مگر اگر ہم اس آزادی کو حقیقت بنانے کی، اسے ظاہر کرنے کی کوشش کریں، تو ہم پاتے ہیں کہ دشواریاں تقریباً ناقابلِ عبور ہیں۔ پھر بھی اس کے باوجود وہ اندرونی طور پر اپنا اعلان کرنے پر اصرار کرتی ہے، "میں آزاد ہوں، میں آزاد ہوں۔" اور اگر آپ جہان کے تمام مختلف ادیان کا مطالعہ کریں تو آپ یہ تصور بیان شدہ پائیں گے۔ صرف دین ہی نہیں — آپ کو اس لفظ کو اس کے تنگ معنوں میں نہیں لینا چاہیے — بلکہ معاشرے کی پوری زندگی اس ایک اصولِ آزادی کا اعلان ہے۔ تمام تحریکیں اسی ایک آزادی کا اعلان ہیں۔ وہ آواز ہر ایک نے سنی ہے، خواہ وہ جانتا ہو یا نہ جانتا ہو، وہ آواز جو اعلان کرتی ہے، "میرے پاس آؤ تم سب جو محنت میں ہو اور گرانبار ہو۔" یہ شاید اسی زبان میں یا اسی اندازِ کلام میں نہ ہو، مگر کسی نہ کسی صورت میں، آزادی کے لیے پکارنے والی وہ آواز ہمارے ساتھ رہی ہے۔ ہاں، ہم اس آواز کی وجہ سے یہاں پیدا ہوتے ہیں؛ ہماری ہر حرکت اسی کے لیے ہے۔ ہم سب آزادی کی طرف لپک رہے ہیں، ہم سب اس آواز کا اتباع کر رہے ہیں، خواہ ہم جانیں یا نہ جانیں؛ جیسے گاؤں کے بچے بانسری بجانے والے کی نغمہ ریزی پر کھنچے چلے آئے تھے، اسی طرح ہم سب جانے بغیر اس آواز کی موسیقی کا اتباع کر رہے ہیں۔

ہم اخلاقی ہوتے ہیں جب ہم اس آواز کا اتباع کرتے ہیں۔ صرف انسانی روح ہی نہیں، بلکہ تمام مخلوقات، ادنیٰ ترین سے اعلیٰ ترین تک، اس آواز کو سن چکی ہیں اور اس کی طرف لپک رہی ہیں؛ اور اس جدوجہد میں یا تو ایک دوسرے سے مل کر چلتی ہیں یا ایک دوسرے کو راستے سے دھکیلتی ہیں۔ یوں مقابلہ، خوشیاں، جدوجہد، حیات، لذت اور موت آتی ہیں، اور پوری کائنات اس آواز تک پہنچنے کی اس دیوانگی بھری جدوجہد کے سوا کچھ نہیں۔ یہی فطرت کی تجلی ہے۔

پھر کیا ہوتا ہے؟ منظر بدلنا شروع ہو جاتا ہے۔ جیسے ہی آپ اس آواز کو پہچانتے ہیں اور سمجھتے ہیں کہ وہ کیا ہے، سارا منظر بدل جاتا ہے۔ وہی جہان جو مایا کا ہولناک میدانِ کارزار تھا، اب کسی اچھی اور حسین شے میں بدل جاتا ہے۔ ہم اب فطرت پر لعنت نہیں بھیجتے، اور نہ ہی کہتے ہیں کہ جہان ہولناک ہے اور یہ سب بے سود ہے؛ ہمیں اب رونے اور بِلکنے کی ضرورت نہیں۔ جیسے ہی ہم آواز کو سمجھتے ہیں، ہمیں اس کی وجہ نظر آتی ہے کہ یہاں یہ جدوجہد، یہ لڑائی، یہ مقابلہ، یہ دشواری، یہ بے رحمی، یہ چھوٹی چھوٹی لذات اور خوشیاں کیوں ہیں؛ ہم دیکھتے ہیں کہ یہ اشیا کی فطرت میں ہیں، کیونکہ ان کے بغیر اس آواز کی طرف بڑھنا ممکن نہ ہوتا، جسے پانے کے لیے ہم مقدر ہیں، خواہ ہم جانیں یا نہ جانیں۔ پس ساری انسانی زندگی، ساری فطرت، آزادی پانے کی جدوجہد میں ہے۔ سورج اس منزل کی طرف بڑھ رہا ہے، زمین بھی سورج کے گرد گردش کرتے ہوئے اسی طرف بڑھ رہی ہے، چاند بھی زمین کے گرد گردش کرتے ہوئے۔ اسی منزل کی طرف سیّارہ بڑھ رہا ہے، اور ہوا چل رہی ہے۔ ہر شے اسی کی طرف کشش کر رہی ہے۔ ولی اس آواز کی طرف جا رہا ہے — وہ بے بس ہے، یہ اس کے لیے کوئی جلال نہیں۔ یہی حال گنہگار کا ہے۔ سخی انسان سیدھا اسی آواز کی طرف جا رہا ہے، اور اسے روکا نہیں جا سکتا؛ بخیل بھی اسی منزل کی طرف جا رہا ہے: نیکی کا سب سے بڑا کارکن اپنے اندر یہی آواز سنتا ہے، اور وہ اس کے سامنے مزاحمت نہیں کر سکتا، اسے آواز کی طرف جانا ہی ہے؛ یہی حال سب سے کاہل کا ہے۔ ایک دوسرے سے زیادہ ٹھوکر کھاتا ہے، اور جو زیادہ ٹھوکر کھاتا ہے اسے ہم برا کہتے ہیں، جو کم ٹھوکر کھاتا ہے اسے ہم اچھا کہتے ہیں۔ نیکی اور بدی کبھی دو مختلف چیزیں نہیں ہیں، وہ ایک ہی ہیں؛ فرق نوعیت کا نہیں، درجے کا ہے۔

اب اگر آزادی کی اس قوت کی تجلی واقعی پوری کائنات پر حکومت کر رہی ہے — اسے دین پر منطبق کریں، جو ہمارا خاص موضوع ہے — تو ہم دیکھتے ہیں کہ یہ تصور ہی ابتدا سے یکطرفہ دعویٰ رہا ہے۔ دین کی ادنیٰ ترین صورت کو لیجیے جہاں بزرگانِ گزشتہ کی پرستش یا کچھ طاقتور اور بے رحم دیوتاؤں کی عبادت ہوتی ہے؛ دیوتاؤں یا بزرگانِ گزشتہ کے بارے میں نمایاں تصور کیا ہے؟ یہ کہ وہ فطرت سے اعلیٰ ہیں، اس کی پابندیوں سے بندھے ہوئے نہیں ہیں۔ پرستار کے فطرت کے بارے میں بلاشبہ نہایت محدود تصورات ہیں۔ وہ خود دیوار سے گزر نہیں سکتا، نہ آسمانوں میں اڑ سکتا ہے، مگر وہ دیوتا جن کی وہ پرستش کرتا ہے یہ کام کر سکتے ہیں۔ فلسفیانہ طور پر اس کا کیا مطلب ہے؟ کہ وہاں آزادی کا دعویٰ موجود ہے، کہ وہ دیوتا جن کی وہ پرستش کرتا ہے، فطرت سے اعلیٰ ہیں جیسا کہ وہ اسے جانتا ہے۔ یہی حال ہے ان کا جو اور بھی اعلیٰ ہستیوں کی پرستش کرتے ہیں۔ جوں جوں فطرت کا تصور وسیع ہوتا ہے، اس روح کا تصور بھی جو فطرت سے برتر ہے وسیع ہوتا جاتا ہے، یہاں تک کہ ہم اس تک پہنچتے ہیں جسے ہم توحید کہتے ہیں، جو کہتی ہے کہ مایا (فطرت) ہے، اور کوئی ہستی ہے جو اس مایا کی فرمانروا ہے۔

یہاں ویدانت شروع ہوتی ہے، جہاں یہ توحیدی تصورات پہلی بار ظاہر ہوتے ہیں۔ مگر ویدانت کا فلسفہ مزید وضاحت چاہتا ہے۔ یہ وضاحت — کہ مایا کی ان تمام تجلیات سے پرے ایک ہستی ہے، جو مایا سے برتر اور مایا سے آزاد ہے، اور جو ہمیں اپنی طرف کھینچ رہی ہے، اور یہ کہ ہم سب اس کی طرف جا رہے ہیں — نہایت اچھی ہے، ویدانت کہتی ہے، مگر پھر بھی ادراک واضح نہیں ہے، نظر دھندلی اور غیر واضح ہے، اگرچہ یہ براہِ راست عقل کے خلاف نہیں۔ جیسا کہ آپ کے بھجن میں کہا گیا ہے، "اے میرے خدا تجھ سے قریب تر،" یہی بھجن ویدانتی کے لیے بھی نہایت اچھا ہو گا، صرف وہ ایک لفظ بدل دے گا، اور اسے بنا دے گا، "اے میرے خدا میرے قریب تر۔" یہ تصور کہ منزل دور ہے، فطرت سے بہت پرے، اور ہم سب کو اپنی طرف کھینچ رہی ہے، اسے قریب تر اور قریب تر لانا ہے، اسے گھٹانے یا گرانے کے بغیر۔ آسمانوں کا خدا فطرت میں خدا بن جاتا ہے، اور فطرت میں خدا وہ خدا بن جاتا ہے جو خود فطرت ہے، اور وہ خدا جو فطرت ہے، جسم کے اس معبد کے اندر خدا بن جاتا ہے، اور جسم کے معبد میں ساکن خدا آخر میں خود معبد بن جاتا ہے، روح اور انسان بن جاتا ہے — اور وہاں یہ ان آخری الفاظ تک پہنچ جاتا ہے جو وہ سکھا سکتی ہے۔ جسے بزرگ ان تمام مقامات پر تلاش کرتے رہے ہیں، وہ ہمارے اپنے دلوں میں ہے؛ آواز جو تم نے سنی، صحیح تھی، ویدانت کہتی ہے، مگر تم نے اس آواز کو جو سمت دی، وہ غلط تھی۔ آزادی کا وہ نصب العین جو تم نے پہچانا، درست تھا، مگر تم نے اسے اپنے باہر پیش کیا، اور یہ تمہاری غلطی تھی۔ اسے قریب تر اور قریب تر لاؤ، یہاں تک کہ تم پاؤ کہ یہ ہمیشہ تمہارے اندر ہی تھا، یہ تمہاری اپنی ذات کی ذات تھا۔ وہ آزادی تمہاری اپنی فطرت تھی، اور یہ مایا تمہیں کبھی نہیں باندھ سکی۔ فطرت کو تم پر کبھی قدرت حاصل نہیں رہی۔ ایک خوفزدہ بچے کی طرح تم خواب دیکھ رہے تھے کہ وہ تمہیں گلے سے دبا رہی ہے، اور اس خوف سے نجات ہی منزل ہے: صرف عقلی طور پر اسے دیکھنا نہیں، بلکہ اسے درک کرنا، اسے حقیقت بنا دینا، اس جہان کو محسوس کرنے سے کہیں زیادہ یقینی طور پر۔ تب ہم جانیں گے کہ ہم آزاد ہیں۔ تب، اور صرف تب، تمام دشواریاں مٹ جائیں گی، تب دل کی ساری الجھنیں سلجھ جائیں گی، ساری کجی سیدھی ہو جائے گی، تب کثرت اور فطرت کا وہم مٹ جائے گا؛ اور مایا، ایک ہولناک، بے امید خواب ہونے کی بجائے، جیسا کہ اب ہے، حسین بن جائے گی، اور یہ زمین، ایک قید خانہ ہونے کی بجائے، ہمارا کھیل کا میدان بن جائے گی، اور خطرات و دشواریاں، حتیٰ کہ تمام مصائب بھی، ربانی ہو جائیں گے اور ہمیں اپنی حقیقی فطرت دکھائیں گے، ہمیں دکھائیں گے کہ ہر شے کے پیچھے، ہر شے کے جوہر کے طور پر، وہی کھڑا ہے، اور وہی ایک حقیقی ذات ہے۔

English

CHAPTER V

MAYA AND FREEDOM

( Delivered in London, 22nd October 1896 )

"Trailing clouds of glory we come," says the poet. Not all of us come as trailing clouds of glory however; some of us come as trailing black fogs; there can be no question about that. But every one of us comes into this world to fight, as on a battlefield. We come here weeping to fight our way, as well as we can, and to make a path for ourselves through this infinite ocean of life; forward we go, having long ages behind us and an immense expanse beyond. So on we go, till death comes and takes us off the field — victorious or defeated, we do not know. And this is Mâyâ.

Hope is dominant in the heart of childhood. The whole world is a golden vision to the opening eyes of the child; he thinks his will is supreme. As he moves onward, at every step nature stands as an adamantine wall, barring his future progress. He may hurl himself against it again and again, striving to break through. The further he goes, the further recedes the ideal, till death comes, and there is release, perhaps. And this is Maya.

A man of science rises, he is thirsting after knowledge. No sacrifice is too great, no struggle too hopeless for him. He moves onward discovering secret after secret of nature, searching out the secrets from her innermost heart, and what for? What is it all for? Why should we give him glory? Why should he acquire fame? Does not nature do infinitely more than any human being can do? — and nature is dull, insentient. Why should it be glory to imitate the dull, the insentient? Nature can hurl a thunderbolt of any magnitude to any distance. If a man can do one small part as much, we praise him and laud him to the skies. Why? Why should we praise him for imitating nature, imitating death, imitating dullness imitating insentience? The force of gravitation can pull to pieces the biggest mass that ever existed; yet it is insentient. What glory is there in imitating the insentient? Yet we are all struggling after that. And this is maya.

The senses drag the human soul out. Man is seeking for pleasure and for happiness where it can never be found. For countless ages we are all taught that this is futile and vain, there is no happiness here. But we cannot learn; it is impossible for us to do so, except through our own experiences. We try them, and a blow comes. Do we learn then? Not even then. Like moths hurling themselves against the flame, we are hurling ourselves again and again into sense-pleasures, hoping to find satisfaction there. We return again and again with freshened energy; thus we go on, till crippled and cheated we die. And this is Maya.

So with our intellect. In our desire to solve the mysteries of the universe, we cannot stop our questioning, we feel we must know and cannot believe that no knowledge is to be gained. A few steps, and there arises the wall of beginningless and endless time which we cannot surmount. A few steps, and there appears a wall of boundless space which cannot be surmounted, and the whole is irrevocably bound in by the walls of cause and effect. We cannot go beyond them. Yet we struggle, and still have to struggle. And this is Maya.

With every breath, with every pulsation of the heart with every one of our movements, we think we are free, and the very same moment we are shown that we are not. Bound slaves, nature's bond-slaves, in body, in mind, in all our thoughts, in all our feelings. And this is Maya.

There was never a mother who did not think her child was a born genius, the most extraordinary child that was ever born; she dotes upon her child. Her whole soul is in the child. The child grows up, perhaps becomes a drunkard, a brute, ill-treats the mother, and the more he ill-treats her, the more her love increases. The world lauds it as the unselfish love of the mother, little dreaming that the mother is a born slave, she cannot help it. She would a thousand times rather throw off the burden, but she cannot. So she covers it with a mass of flowers, which she calls wonderful love. And this is Maya.

We are all like this in the world. A legend tells how once Nârada said to Krishna, "Lord, show me Maya." A few days passed away, and Krishna asked Narada to make a trip with him towards a desert, and after walking for several miles, Krishna said, "Narada, I am thirsty; can you fetch some water for me?" "I will go at once, sir, and get you water." So Narada went. At a little distance there was a village; he entered the village in search of water and knocked at a door, which was opened by a most beautiful young girl. At the sight of her he immediately forgot that his Master was waiting for water, perhaps dying for the want of it. He forgot everything and began to talk with the girl. All that day he did not return to his Master. The next day, he was again at the house, talking to the girl. That talk ripened into love; he asked the father for the daughter, and they were married and lived there and had children. Thus twelve years passed. His father-in-law died, he inherited his property. He lived, as he seemed to think, a very happy life with his wife and children, his fields and his cattle and so forth. Then came a flood. One night the river rose until it overflowed its banks and flooded the whole village. Houses fell, men and animals were swept away and drowned, and everything was floating in the rush of the stream. Narada had to escape. With one hand be held his wife, and with the other two of his children; another child was on his shoulders, and he was trying to ford this tremendous flood. After a few steps he found the current was too strong, and the child on his shoulders fell and was borne away. A cry of despair came from Narada. In trying to save that child, he lost his grasp upon one of the others, and it also was lost. At last his wife, whom he clasped with all his might, was torn away by the current, and he was thrown on the bank, weeping and wailing in bitter lamentation. Behind him there came a gentle voice, "My child, where is the water? You went to fetch a pitcher of water, and I am waiting for you; you have been gone for quite half an hour." "Half an hour! " Narada exclaimed. Twelve whole years had passed through his mind, and all these scenes had happened in half an hour! And this is Maya.

In one form or another, we are all in it. It is a most difficult and intricate state of things to understand. It has been preached in every country, taught everywhere, but only believed in by a few, because until we get the experiences ourselves we cannot believe in it. What does it show? Something very terrible. For it is all futile. Time, the avenger of everything, comes, and nothing is left. He swallows up the saint and the sinner, the king and the peasant, the beautiful and the ugly; he leaves nothing. Everything is rushing towards that one goal destruction. Our knowledge, our arts, our sciences, everything is rushing towards it. None can stem the tide, none can hold it back for a minute. We may try to forget it, in the same way that persons in a plague-striker city try to create oblivion by drinking, dancing, and other vain attempts, and so becoming paralysed. So we are trying to forget, trying to create oblivion by all sorts of sense-pleasures. And this is Maya.

Two ways have been proposed. One method, which everyone knows, is very common, and that is: "It may be very true, but do not think of it. 'Make hay while the sun shines,' as the proverb says. It is all true, it is a fact, but do not mind it. Seize the few pleasures you can, do what little you can, do not look at tile dark side of the picture, but always towards the hopeful, the positive side." There is some truth in this, but there is also a danger. The truth is that it is a good motive power. Hope and a positive ideal are very good motive powers for our lives, but there is a certain danger in them. The danger lies in our giving up the struggle in despair. Such is the case with those who preach, "Take the world as it is, sit down as calmly and comfortably as you can and be contented with all these miseries. When you receive blows, say they are not blows but flowers; and when you are driven about like slaves, say that you are free. Day and night tell lies to others and to your own souls, because that is the only way to live happily." This is what is called practical wisdom, and never was it more prevalent in the world than in this nineteenth century; because never were harder blows hit than at the present time, never was competition keener, never were men so cruel to their fellow-men as now; and, therefore, must this consolation be offered. It is put forward in the strongest way at the present time; but it fails, as it always must fail. We cannot hide a carrion with roses; it is impossible. It would not avail long; for soon the roses would fade, and the carrion would be worse than ever before. So with our lives. We may try to cover our old and festering sores with cloth of gold, but there comes a day when the cloth of gold is removed, and the sore in all its ugliness is revealed.

Is there no hope then? True it is that we are all slaves of Maya, born in Maya, and live in Maya. Is there then no way out, no hope? That we are all miserable, that this world is really a prison, that even our so-called trailing beauty is but a prison-house, and that even our intellects and minds are prison-houses, have been known for ages upon ages. There has never been a man, there has never been a human soul, who has not felt this sometime or other, however he may talk. And the old people feel it most, because in them is the accumulated experience of a whole life, because they cannot be easily cheated by the lies of nature. Is there no way out? We find that with all this, with this terrible fact before us, in the midst of sorrow and suffering, even in this world where life and death are synonymous, even here, there is a still small voice that is ringing through all ages, through every country, and in every heart: "This My Maya is divine, made up of qualities, and very difficult to cross. Yet those that come unto Me, cross the river of life." "Come unto Me all ye that labour and are heavy laden and I will give you rest." This is the voice that is leading us forward. Man has heard it, and is hearing it all through the ages. This voice comes to men when everything seems to be lost and hope has fled, when man's dependence on his own strength has been crushed down and everything seems to melt away between his fingers, and life is a hopeless ruin. Then he hears it. This is called religion.

On the one side, therefore, is the bold assertion that this is all nonsense, that this is Maya, but along with it there is the most hopeful assertion that beyond Maya, there is a way out. On the other hand, practical men tell us, "Don't bother your heads about such nonsense as religion and metaphysics. Live here; this is a very bad world indeed, but make the best of it." Which put in plain language means, live a hypocritical, lying life, a life of continuous fraud, covering all sores in the best way you can. Go on putting patch after patch, until everything is lost, and you are a mass of patchwork. This is what is called practical life. Those that are satisfied with this patchwork will never come to religion. Religion begins with a tremendous dissatisfaction with the present state of things, with our lives, and a hatred, an intense hatred, for this patching up of life, an unbounded disgust for fraud and lies. He alone can be religious who dares say, as the mighty Buddha once said under the Bo-tree, when this idea of practicality appeared before him and he saw that it was nonsense, and yet could not find a way out. When the temptation came to him to give up his search after truth, to go back to the world and live the old life of fraud, calling things by wrong names, telling lies to oneself and to everybody, he, the giant, conquered it and said, "Death is better than a vegetating ignorant life; it is better to die on the battle-field than to live a life of defeat." This is the basis of religion. When a man takes this stand, he is on the way to find the truth, he is on the way to God. That determination must be the first impulse towards becoming religious. I will hew out a way for myself. I will know the truth or give up my life in the attempt. For on this side it is nothing, it is gone, it is vanishing every day. The beautiful, hopeful, young person of today is the veteran of tomorrow. Hopes and joys and pleasures will die like blossoms with tomorrow's frost. That is one side; on the other, there are the great charms of conquest, victories over all the ills of life, victory over life itself, the conquest of the universe. On that side men can stand. Those who dare, therefore, to struggle for victory, for truth, for religion, are in the right way; and that is what the Vedas preach: Be not in despair, the way is very difficult, like walking on the edge of a razor; yet despair not, arise, awake, and find the ideal, the goal.

Now all these various manifestations of religion, in whatever shape and form they have come to mankind, have this one common central basis. It is the preaching of freedom, the way out of this world. They never came to reconcile the world and religion, but to cut the Gordian knot, to establish religion in its own ideal, and not to compromise with the world. That is what every religion preaches, and the duty of the Vedanta is to harmonise all these aspirations, to make manifest the common ground between all the religions of the world, the highest as well as the lowest. What we call the most arrant superstition and the highest philosophy really have a common aim in that they both try to show the way out of the same difficulty, and in most cases this way is through the help of someone who is not himself bound by the laws of nature in one word, someone who is free. In spite of all the difficulties and differences of opinion about the nature of the one free agent, whether he is a Personal God, or a sentient being like man, whether masculine, feminine, or neuter — and the discussions have been endless — the fundamental idea is the same. In spite of the almost hopeless contradictions of the different systems, we find the golden thread of unity running through them all, and in this philosophy, this golden thread has been traced revealed little by little to our view, and the first step to this revelation is the common ground that all are advancing towards freedom.

One curious fact present in the midst of all our joys and sorrows, difficulties and struggles, is that we are surely journeying towards freedom. The question was practically this: "What is this universe? From what does it arise? Into what does it go?" And the answer was: "In freedom it rises, in freedom it rests, and into freedom it melts away." This idea of freedom you cannot relinquish. Your actions, your very lives will be lost without it. Every moment nature is proving us to be slaves and not free. Yet, simultaneously rises the other idea, that still we are free At every step we are knocked down, as it were, by Maya, and shown that we are bound; and yet at the same moment, together with this blow, together with this feeling that we are bound, comes the other feeling that we are free. Some inner voice tells us that we are free. But if we attempt to realise that freedom, to make it manifest, we find the difficulties almost insuperable Yet, in spite of that it insists on asserting itself inwardly, "I am free, I am free." And if you study all the various religions of the world you will find this idea expressed. Not only religion — you must not take this word in its narrow sense — but the whole life of society is the assertion of that one principle of freedom. All movements are the assertion of that one freedom. That voice has been heard by everyone, whether he knows it or not, that voice which declares, "Come unto Me all ye that labour and are heavy laden." It may not be in the same language or the same form of speech, but in some form or other, that voice calling for freedom has been with us. Yes, we are born here on account of that voice; every one of our movements is for that. We are all rushing towards freedom, we are all following that voice, whether we know it or not; as the children of the village were attracted by the music of the flute-player, so we are all following the music of the voice without knowing it.

We are ethical when we follow that voice. Not only the human soul, but all creatures, from the lowest to the highest have heard the voice and are rushing towards it; and in the struggle are either combining with each other or pushing each other out of the way. Thus come competition, joys, struggles, life, pleasure, and death, and the whole universe is nothing but the result of this mad struggle to reach the voice. This is the manifestation of nature.

What happens then? The scene begins to shift. As soon as you know the voice and understand what it is, the whole scene changes. The same world which was the ghastly battle-field of Maya is now changed into something good and beautiful. We no longer curse nature, nor say that the world is horrible and that it is all vain; we need no longer weep and wail. As soon as we understand the voice, we see the reassert why this struggle should be here, this fight, this competition, this difficulty, this cruelty, these little pleasures and joys; we see that they are in the nature of things, because without them there would be no going towards the voice, to attain which we are destined, whether we know it or not. All human life, all nature, therefore, is struggling to attain to freedom. The sun is moving towards the goal, so is the earth in circling round the sun, so is the moon in circling round the earth. To that goal the planet is moving, and the air is blowing. Everything is struggling towards that. The saint is going towards that voice — he cannot help it, it is no glory to him. So is the sinner. The charitable man is going straight towards that voice, and cannot be hindered; the miser is also going towards the same destination: the greatest worker of good hears the same voice within, and he cannot resist it, he must go towards the voice; so with the most arrant idler. One stumbles more than another, and him who stumbles more we call bad, him who stumbles less we call good. Good and bad are never two different things, they are one and the same; the difference is not one of kind, but of degree.

Now, if the manifestation of this power of freedom is really governing the whole universe — applying that to religion, our special study — we find this idea has been the one assertion throughout. Take the lowest form of religion where there is the worship of departed ancestors or certain powerful and cruel gods; what is the prominent idea about the gods or departed ancestors? That they are superior to nature, not bound by its restrictions. The worshipper has, no doubt, very limited ideas of nature. He himself cannot pass through a wall, nor fly up into the skies, but the gods whom he worships can do these things. What is meant by that, philosophically? That the assertion of freedom is there, that the gods whom he worships are superior to nature as he knows it. So with those who worship still higher beings. As the idea of nature expands, the idea of the soul which is superior to nature also expands, until we come to what we call monotheism, which holds that there is Maya (nature), and that there is some Being who is the Ruler of this Maya.

Here Vedanta begins, where these monotheistic ideas first appear. But the Vedanta philosophy wants further explanation. This explanation — that there is a Being beyond all these manifestations of Maya, who is superior to and independent of Maya, and who is attracting us towards Himself, and that we are all going towards Him — is very good, says the Vedanta, but yet the perception is not clear, the vision is dim and hazy, although it does not directly contradict reason. Just as in your hymn it is said, "Nearer my God to Thee," the same hymn would be very good to the Vedantin, only he would change a word, and make it, "Nearer my God to me." The idea that the goal is far off, far beyond nature, attracting us all towards it, has to be brought nearer and nearer, without degrading or degenerating it. The God of heaven becomes the God in nature, and the God in nature becomes the God who is nature, and the God who is nature becomes the God within this temple of the body, and the God dwelling in the temple of the body at last becomes the temple itself, becomes the soul and man — and there it reaches the last words it can teach. He whom the sages have been seeking in all these places is in our own hearts; the voice that you heard was right, says the Vedanta, but the direction you gave to the voice was wrong. That ideal of freedom that you perceived was correct, but you projected it outside yourself, and that was your mistake. Bring it nearer and nearer, until you find that it was all the time within you, it was the Self of your own self. That freedom was your own nature, and this Maya never bound you. Nature never has power over you. Like a frightened child you were dreaming that it was throttling you, and the release from this fear is the goal: not only to see it intellectually, but to perceive it, actualise it, much more definitely than we perceive this world. Then we shall know that we are free. Then, and then alone, will all difficulties vanish, then will all the perplexities of heart be smoothed away, all crookedness made straight, then will vanish the delusion of manifoldness and nature; and Maya instead of being a horrible, hopeless dream, as it is now will become beautiful, and this earth, instead of being a prison-house, will become our playground, and even dangers and difficulties, even all sufferings, will become deified and show us their real nature, will show us that behind everything, as the substance of everything, He is standing, and that He is the one real Self.


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔