ولومنگل
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
ولومنگل
یہ ہندوستان کی ایک کتاب کا قصہ ہے، جسے "اولیا کی زندگیاں" کہتے ہیں۔ ایک گاؤں میں ایک نوجوان تھا، جو پیدائشی برہمن تھا۔ یہ آدمی ایک دوسرے گاؤں کی ایک بدچلن عورت کے عشق میں مبتلا ہو گیا۔ دونوں گاؤں کے درمیان ایک بڑا دریا تھا، اور یہ آدمی روزانہ ایک کشتی میں یہ دریا پار کرکے اس لڑکی کے پاس جایا کرتا تھا۔ اب ایک دن اسے اپنے باپ کی تجہیز و تکفین کی رسومات ادا کرنی تھیں، اور یوں، اگرچہ وہ لڑکی کے پاس جانے کے لیے بے تاب، تقریباً مرا جا رہا تھا، مگر جا نہ سکا۔ رسومات ادا کرنی تھیں، اور وہ سب کچھ نبھانا تھا؛ ہندو معاشرے میں یہ بالکل لازمی ہے۔ وہ کُڑھتا اور جھنجھلاتا رہا اور وہ سب کچھ، مگر بے بس تھا۔ بالآخر رسم ختم ہوئی، اور رات آئی، اور رات کے ساتھ ایک زبردست غرّاتا ہوا طوفان اٹھ کھڑا ہوا۔ بارش موسلادھار برس رہی تھی، اور دریا میں زبردست لہریں اٹھ رہی تھیں۔ پار کرنا نہایت خطرناک تھا۔ پھر بھی وہ دریا کے کنارے گیا۔ کوئی کشتی نہ تھی۔ ملاح پار کرنے سے ڈرتے تھے، مگر وہ جانے پر تلا تھا؛ اس کا دل لڑکی کے عشق میں دیوانہ ہوا جا رہا تھا، سو وہ ضرور جاتا۔ ایک لکڑی کا کندہ بہتا آ رہا تھا، اور اس نے وہ پکڑ لیا، اور اس کی مدد سے دریا پار کیا، اور دوسری طرف پہنچ کر کندے کو گھسیٹ کر اوپر لایا، کنارے پر پھینکا، اور گھر کی طرف گیا۔ دروازے بند تھے۔ اس نے دروازہ کھٹکھٹایا، مگر ہوا غرّا رہی تھی، اور کسی نے اسے نہ سنا۔ سو وہ دیواروں کے گرد گھوما اور بالآخر اسے ایک ایسی چیز ملی جسے وہ رسی سمجھا، جو دیوار سے لٹک رہی تھی۔ اس نے اسے جھپٹ کر تھام لیا، اپنے آپ سے کہتے ہوئے، "اوہ، میری محبوبہ نے میرے چڑھنے کے لیے ایک رسی چھوڑ دی ہے۔" اس رسی کی مدد سے وہ دیوار پر چڑھ گیا، دوسری طرف پہنچا، اس کا پاؤں پھسلا، اور وہ گر پڑا، اور شور سے گھر کے مکین جاگ اٹھے، اور وہ باہر آئے اور انہوں نے آدمی کو وہاں بے ہوش پایا۔ اس نے اسے ہوش میں لایا، اور یہ محسوس کرتے ہوئے کہ اس میں سے نہایت ناگوار بدبو آ رہی تھی، اس نے کہا، "آپ کو کیا ہوا ہے؟ آپ کے جسم پر یہ تعفن کیسا؟ آپ گھر میں کیسے آئے؟" اس نے کہا، "کیوں، کیا میری محبوبہ نے وہ رسی وہاں نہیں رکھی تھی؟" وہ مسکرائی، اور کہنے لگی، "کیسی محبت؟ ہم تو پیسے کے لیے ہیں، اور کیا آپ سمجھتے ہیں کہ میں نے آپ کے لیے کوئی رسی نیچے لٹکائی تھی، اے بے وقوف؟ آپ نے دریا کیسے پار کیا؟" "کیوں، میں نے لکڑی کا ایک کندہ تھام لیا تھا۔" "آؤ چل کر دیکھتے ہیں،" لڑکی نے کہا۔ وہ رسی ایک ناگ تھی، ایک نہایت زہریلا سانپ، جس کا ہلکا سا لمس بھی موت ہے۔ اس کا سر ایک سوراخ میں تھا، اور وہ اندر گھس رہا تھا کہ آدمی نے اس کی دُم تھام لی، اور وہ اسے رسی سمجھا۔ عشق کی دیوانگی نے اس سے یہ کروایا۔ جب سانپ کا سر اپنے بل میں ہو، اور اس کا جسم باہر، اور آپ اسے تھام لیں، تو وہ اپنا سر باہر نہیں آنے دیتا؛ سو آدمی اس کے سہارے چڑھ گیا، مگر کھینچنے کے زور نے سانپ کو مار ڈالا۔ "آپ کو کندہ کہاں سے ملا؟" "وہ دریا میں بہتا چلا آ رہا تھا۔" وہ ایک سڑتی ہوئی لاش تھی؛ دھارے نے اسے بہا کر نیچے دھکیلا تھا اور اسے اس نے کندہ سمجھ لیا، جس سے یہ واضح ہوا کہ اس میں سے اتنی ناگوار بو کیوں آ رہی تھی۔ عورت نے اسے دیکھا اور کہا، "میں نے کبھی محبت پر یقین نہیں کیا؛ ہم کبھی نہیں کرتیں؛ مگر، اگر یہ محبت نہیں تو پھر خداوند مجھ پر رحم کرے۔ ہم نہیں جانتیں کہ محبت کیا ہے۔ مگر، اے میرے دوست، آپ یہ دل مجھ جیسی عورت کو کیوں دیتے ہیں؟ آپ اسے خدا کو کیوں نہیں دیتے؟ آپ کامل ہو جائیں گے۔" یہ آدمی کے دماغ پر بجلی کی طرح گرا۔ ایک لمحے کے لیے اسے اُس ماورا کی ایک جھلک نصیب ہوئی۔ "کیا کوئی خدا ہے؟" "ہاں، ہاں، میرے دوست، ہے،" عورت نے کہا۔ اور وہ آدمی چل پڑا، ایک جنگل میں چلا گیا، رونے اور دعا کرنے لگا۔ "مجھے آپ کی طلب ہے، اے خداوند! میری محبت کا یہ سیلاب چھوٹے انسانوں میں کوئی ظرف نہیں پا سکتا۔ میں وہاں محبت کرنا چاہتا ہوں جہاں میری محبت کا یہ زبردست دریا جا سکے، محبت کا سمندر؛ میری محبت کا یہ تند و تیز زبردست دریا چھوٹے تالابوں میں داخل نہیں ہو سکتا، اسے لامحدود سمندر چاہیے۔ آپ ہی وہاں ہیں؛ آپ ہی میرے پاس آئیے۔" سو وہ برسوں وہاں رہا۔ برسوں بعد اس نے سمجھا کہ وہ کامیاب ہو گیا ہے، وہ ایک سنیاسی بن گیا اور شہروں میں آیا۔ ایک دن وہ ایک دریا کے کنارے، غسل کے مقامات میں سے ایک پر بیٹھا تھا، اور ایک خوبصورت نوجوان لڑکی، جو شہر کے ایک تاجر کی بیوی تھی، اپنی خادمہ کے ساتھ آئی اور اس مقام سے گزری۔ وہ بوڑھا آدمی پھر اس کے اندر جاگ اٹھا، اس خوبصورت چہرے نے پھر اسے اپنی طرف کھینچا۔ یوگی نے دیکھا اور دیکھتا رہا، کھڑا ہوا اور لڑکی کے پیچھے اس کے گھر تک گیا۔ کچھ دیر بعد شوہر ادھر سے گزرا، اور زرد لباس میں سنیاسی کو دیکھ کر اس سے کہا، "اندر آئیے، حضور، میں آپ کے لیے کیا کر سکتا ہوں؟" یوگی نے کہا، "میں آپ سے ایک ہولناک چیز مانگوں گا۔" "کچھ بھی مانگیے، حضور، میں ایک گرہستھ (خانہ دار) ہوں، اور جو کچھ کوئی مانگے میں دینے کو تیار ہوں۔" "میں آپ کی بیوی کو دیکھنا چاہتا ہوں۔" آدمی نے کہا، "خداوندا، یہ کیا ہے! خیر، میں پاک ہوں، اور میری بیوی پاک ہے، اور خداوند سب کے لیے ایک حفاظت ہے۔ خوش آمدید؛ اندر آئیے، حضور۔" وہ اندر آیا، اور شوہر نے اسے اپنی بیوی سے ملوایا۔ "میں آپ کے لیے کیا کر سکتی ہوں؟" خاتون نے پوچھا۔ اس نے دیکھا اور دیکھتا رہا، اور پھر کہا، "اے ماں، کیا آپ مجھے اپنے بالوں سے دو پنیں دیں گی؟" "یہ لیجیے۔" اس نے انہیں اپنی دونوں آنکھوں میں گھونپ لیا، یہ کہتے ہوئے، "دور ہو جاؤ، اے کمینو! اب سے آپ کے لیے کوئی جسمانی چیزیں نہیں۔ اگر آپ کو دیکھنا ہی ہے، تو ورِندابن کے باغوں کے اُس چرواہے کو روح کی آنکھوں سے دیکھیے۔ بس یہی آپ کی ساری آنکھیں ہیں۔" سو وہ واپس جنگل میں چلا گیا۔ وہاں پھر وہ رویا اور رویا اور روتا رہا۔ یہ سب اس آدمی میں محبت کا وہ عظیم بہاؤ تھا جو حق تک پہنچنے کی جدوجہد کر رہا تھا، اور بالآخر وہ کامیاب ہو گیا؛ اس نے اپنی روح کو، اپنی محبت کے دریا کو، صحیح سمت دی، اور وہ اُس چرواہے تک جا پہنچا۔ قصہ یہ ہے کہ اس نے خدا کو کرشن کے روپ میں دیکھا۔ تب، ایک بار، اسے افسوس ہوا کہ اس نے اپنی آنکھیں کھو دی تھیں، اور یہ کہ وہ صرف باطنی بصارت رکھ سکتا تھا۔ اس نے محبت کی کچھ خوبصورت نظمیں لکھیں۔ تمام سنسکرت کتابوں میں، مصنفین سب سے پہلے اپنے مرشدوں کو سلام کرتے ہیں۔ سو اس نے اس لڑکی کو اپنے پہلے مرشد کے طور پر سلام کیا۔
نوٹس
English
Vilvamangala
This is a story from one of the books of India, called "Lives of Saints". There was a young man, a Brahmin by birth, in a certain village. The man fell in love with a bad woman in another village. There was a big river between the two villages, and this man, every day, used to go to that girl, crossing this river in a ferry boat. Now, one day he had to perform the obsequies of his father, and so, although he was longing, almost dying to go to the girl, he could not. The ceremonies had to be performed, and all those things had to be undergone; it is absolutely necessary in Hindu society. He was fretting and fuming and all that, but could not help it. At last the ceremony ended, and night came, and with the night, a tremendous howling storm arose. The rain was pouring down, and the river was lashed into gigantic waves. It was very dangerous to cross. Yet he went to the bank of the river. There was no ferry boat. The ferrymen were afraid to cross, but he would go; his heart was becoming mad with love for the girl, so he would go. There was a log floating down, and he got that, and with the help of it, crossed the river, and getting to the other side dragged the log up, threw it on the bank, and went to the house. The doors were closed. He knocked at the door, but the wind was howling, and nobody heard him. So he went round the walls and at last found what he thought to be a rope, hanging from the wall. He clutched at it, saying to himself, "Oh, my love has left a rope for me to climb." By the help of that rope he climbed over the wall, got to the other side, missed his footing, and fell, and noise aroused the inmates of the house, and the came out and found the man there in a faint. She revived him, and noticing that he was smelling very unpleasantly, she said, "What is the matter with you? Why this stench on your body? How did you come into the house?" He said, "Why, did not my love put that rope there?" She smiled, and said, "What love? We are for money, and do you think that I let down a rope for you, fool that you are? How did you cross the river?" "Why, I got hold of a log of wood." "Let us go and see," said the girl. The rope was a cobra, a tremendously poisonous serpent, whose least touch is death. It had its head in a hole, and was getting in when the man caught hold of its tail, and he thought it was a rope. The madness of love made him do it. When the serpent has its head in its hole, and its body out, and you catch hold of it, it will not let its head come out; so the man climbed up by it, but the force of the pull killed the serpent. "Where did you get the log?" "It was floating down the river." It was a festering dead body; the stream had washed it down and that he took for a log, which explained why he had such an unpleasant odour. The woman looked at him and said, "I never believed in love; we never do; but, if this is not love, the Lord have mercy on me. We do not know what love is. But, my friend, why do you give that heart to a woman like me? Why do you not give it to God? You will be perfect." It was a thunderbolt to the man's brain. He got a glimpse of the beyond for a moment. "Is there a God?" "Yes, yes, my friend, there is," said the woman. And the man walked on, went into a forest, began to weep and pray. "I want Thee, Oh Lord! This tide of my love cannot find a receptacle in little human beings. I want to love where this mighty river of my love can go, the ocean of love; this rushing tremendous river of my love cannot enter into little pools, it wants the infinite ocean. Thou art there; come Thou to me." So he remained there for years. After years he thought he had succeeded, he became a Sannyasin and he came into the cities. One day he was sitting on the bank of a river, at one of the bathing places, and a beautiful young girl, the wife of a merchant of the city, with her servant, came and passed the place. The old man was again up in him, the beautiful face again attracted him. The Yogi looked and looked, stood up and followed the girl to her home. Presently the husband came by, and seeing the Sannyasin in the yellow garb he said to him, "Come in, sir, what can I do for you?" The Yogi said, "I will ask you a terrible thing." "Ask anything, sir, I am a Grihastha (householder), and anything that one asks I am ready to give." "I want to see your wife." The man said, "Lord, what is this! Well, I am pure, and my wife is pure, and the Lord is a protection to all. Welcome; come in sir." He came in, and the husband introduced him to his wife. "What can I do for you?" asked the lady. He looked and looked, and then said, "Mother, will you give me two pins from your hair?" "Here they are." He thrust them into his two eyes saying "Get away, you rascals! Henceforth no fleshy things for you. If you are to see, see the Shepherd of the groves of Vrindaban with the eyes of the soul. Those are all the eyes you have." So he went back into the forest. There again he wept and wept and wept. It was all that great flow of love in the man that was struggling to get at the truth, and at last he succeeded; he gave his soul, the river of his love, the right direction, and it came to the Shepherd. The story goes that he saw God in the form of Krishna. Then, for once, he was sorry that he had lost his eyes, and that he could only have the internal vision. He wrote some beautiful poems of love. In all Sanskrit books, the writers first of all salute their Gurus. So he saluted that girl as his first Guru.
Notes
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔