Vilvamangala
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
빌바망갈라
이것은 인도의 한 책, "성자들의 생애"라는 책에 나오는 이야기입니다. 어떤 마을에 한 젊은이가 있었는데, 그는 출생으로 보아 브라만이었습니다. 그 사람은 다른 마을의 한 나쁜 여인과 사랑에 빠졌습니다. 두 마을 사이에는 큰 강이 있었고, 그는 매일 나룻배로 이 강을 건너 그 여인에게 가곤 했습니다. 그런데 어느 날 그는 자기 아버지의 장례식을 거행해야 했습니다. 그래서 비록 그는 그 여인에게 가기를 갈망하고, 거의 죽을 지경이었지만, 갈 수가 없었습니다. 의식들은 거행되어야 했고, 그 모든 일들은 치러져야 했습니다. 힌두 사회에서는 그것이 절대적으로 필요합니다. 그는 안달복달하며 화를 냈지만, 어쩔 수 없었습니다. 마침내 의식이 끝났고, 밤이 왔으며, 밤과 함께 무서운 폭풍우가 일었습니다. 비가 쏟아져 내리고, 강은 거대한 파도로 채찍질당했습니다. 강을 건너기는 매우 위험했습니다. 그러나 그는 강가로 갔습니다. 나룻배는 없었습니다. 뱃사공들은 건너기를 두려워했지만, 그는 가려고 했습니다. 그의 가슴은 그 여인에 대한 사랑으로 미쳐 가고 있었기에, 그는 가려고 했습니다. 떠내려오는 통나무 하나가 있어서, 그는 그것을 잡고, 그것의 도움으로 강을 건넜으며, 반대편에 도착하여 그 통나무를 끌어 올려 강둑에 던져 놓고 그 집으로 갔습니다. 문은 닫혀 있었습니다. 그는 문을 두드렸지만, 바람이 울부짖고 있었기에 아무도 그의 소리를 듣지 못했습니다. 그래서 그는 담을 빙 둘러 갔고, 마침내 그가 담에 매달려 있다고 생각한 밧줄을 발견했습니다. 그는 그것을 움켜쥐고 자기 자신에게 말했습니다. "오, 내 사랑이 내가 올라가도록 밧줄을 남겨 두었구나." 그 밧줄의 도움으로 그는 담을 넘었고, 반대편에 도달하여, 발을 잘못 디뎌 떨어졌으며, 그 소리가 그 집의 사람들을 깨웠고, 그들이 나와 보니 그 사람이 거기에서 기절해 있는 것을 발견했습니다. 그녀는 그를 다시 깨어나게 했고, 그에게서 매우 불쾌한 냄새가 나는 것을 알아채고는 말했습니다. "당신에게 무슨 일이 있나요? 왜 당신 몸에서 이런 악취가 나죠? 어떻게 집 안으로 들어왔나요?" 그가 말했습니다. "왜요, 내 사랑이 거기에 그 밧줄을 두지 않았나요?" 그녀는 미소 지으며 말했습니다. "무슨 사랑이요? 우리는 돈을 위해 있는 것이지, 당신은 내가 당신을 위해 밧줄을 내려 두었으리라 생각하나요, 이 어리석은 자여? 당신은 어떻게 강을 건넜죠?" "왜요, 통나무를 잡았어요." "가서 봅시다." 여인이 말했습니다. 그 밧줄은 코브라, 즉 그 살짝의 접촉만으로도 죽음에 이르게 하는 엄청나게 독한 뱀이었습니다. 그것은 머리를 굴 안에 넣고 그 안으로 들어가던 중이었는데, 그 사람이 그 꼬리를 잡았고, 그는 그것이 밧줄이라고 생각했습니다. 사랑의 광기가 그로 하여금 그것을 하게 만든 것입니다. 뱀이 머리를 자기 굴에 넣고 몸을 밖에 둔 채로 있을 때, 당신이 그것을 잡으면, 그것은 머리를 나오게 하지 않을 것입니다. 그래서 그 사람은 그것을 타고 올라갔지만, 그 끌어당기는 힘이 그 뱀을 죽였습니다. "그 통나무는 어디서 얻었나요?" "강에 떠내려오고 있었어요." 그것은 썩어 가는 시체였습니다. 강물이 그것을 떠내려보냈는데, 그가 그것을 통나무로 여겼고, 그것이 그가 왜 그렇게 불쾌한 냄새가 나는지를 설명해 주었습니다. 그 여인은 그를 바라보며 말했습니다. "저는 결코 사랑을 믿지 않았어요. 우리는 결코 믿지 않습니다. 그러나 만약 이것이 사랑이 아니라면, 주여 저에게 자비를 베푸소서. 우리는 사랑이 무엇인지 모릅니다. 그러나 친구여, 왜 그 마음을 저 같은 여자에게 주십니까? 왜 그것을 신께 드리지 않습니까? 당신은 완전해질 것입니다." 그것은 그 사람의 두뇌에 떨어진 벼락이었습니다. 그는 한 순간 저 너머의 것을 흘낏 보았습니다. "신이 계십니까?" "예, 예, 친구여, 계십니다." 여인이 말했습니다. 그러자 그 사람은 걸어 나가 숲 속으로 들어가, 울며 기도하기 시작했습니다. "주여, 저는 당신을 원합니다! 저의 이 사랑의 흐름은 작은 인간들 안에서 그릇을 찾을 수 없습니다. 저는 저의 이 강대한 사랑의 강이 흘러갈 수 있는 곳에서 사랑하기를 원합니다. 사랑의 대양을 말입니다. 저의 이 거세고 엄청난 사랑의 강은 작은 웅덩이로 들어갈 수 없습니다. 그것은 무한한 대양을 원합니다. 당신께서 거기에 계십니다. 저에게로 오소서." 그래서 그는 그곳에서 여러 해 동안 머물렀습니다. 여러 해 후에 그는 자기가 성공했다고 생각했습니다. 그는 산니아신이 되었고, 도시들로 들어왔습니다. 어느 날 그는 어떤 강의 강둑에, 목욕 장소들 중 한 곳에 앉아 있었는데, 그 도시의 한 상인의 아내인 아름다운 젊은 여인이 자기 하인과 함께 와서 그 자리를 지나갔습니다. 그 옛 사람이 다시 그의 안에서 일어났고, 그 아름다운 얼굴이 다시 그를 끌어당겼습니다. 그 요가 수행자는 보고 또 보고는, 일어서서 그 여인을 따라 그녀의 집으로 갔습니다. 곧 남편이 와서 누런 옷을 입은 산니아신을 보고 그에게 말했습니다. "안으로 들어오십시오, 선생님, 제가 무엇을 해 드릴 수 있습니까?" 그 요가 수행자는 말했습니다. "저는 당신에게 무서운 것을 청할 것입니다." "무엇이든 청하십시오, 선생님. 저는 그리하스타(가장)이며, 누구든 청하는 것은 무엇이든 드릴 준비가 되어 있습니다." "당신의 아내를 보고 싶습니다." 그 사람이 말했습니다. "주여, 이것이 무엇입니까! 글쎄요, 저는 순수하고, 제 아내도 순수하며, 주님은 모든 이를 보호하십니다. 환영합니다. 들어오십시오, 선생님." 그는 들어갔고, 남편이 그를 자기 아내에게 소개했습니다. "제가 무엇을 해 드릴 수 있습니까?" 부인이 물었습니다. 그는 보고 또 보고는 말했습니다. "어머니, 당신의 머리에서 핀 두 개를 저에게 주시겠습니까?" "여기 있습니다." 그는 그것들을 자기 두 눈에 찔러 넣으며 말했습니다. "물러가라, 너희 악당들아! 이제부터 너희에게는 어떤 육적인 것도 없다. 너희가 보아야 한다면, 영혼의 눈으로 브린다반의 숲의 목자를 보아라. 그것이 너희가 가진 모든 눈이다." 그래서 그는 다시 숲으로 돌아갔습니다. 거기서 다시 그는 울고 또 울고 또 울었습니다. 그 사람 안의 그 위대한 사랑의 흐름 전체가 진리에 도달하려고 분투하고 있었으며, 마침내 그는 성공했습니다. 그는 자기 영혼, 자기 사랑의 강에 올바른 방향을 주었고, 그것은 그 목자에게 이르렀습니다. 그 이야기는 그가 크리슈나의 형상으로 신을 보았다고 합니다. 그때, 단 한 번, 그는 자기가 눈을 잃은 것을, 그리고 오직 내적인 환영만을 가질 수 있다는 것을 슬퍼했습니다. 그는 사랑에 관한 아름다운 시들을 썼습니다. 모든 산스크리트 책에서 저자들은 무엇보다도 먼저 자기들의 구루에게 인사를 드립니다. 그래서 그는 그 여인을 자기의 첫 구루로서 인사했습니다.
각주
English
Vilvamangala
This is a story from one of the books of India, called "Lives of Saints". There was a young man, a Brahmin by birth, in a certain village. The man fell in love with a bad woman in another village. There was a big river between the two villages, and this man, every day, used to go to that girl, crossing this river in a ferry boat. Now, one day he had to perform the obsequies of his father, and so, although he was longing, almost dying to go to the girl, he could not. The ceremonies had to be performed, and all those things had to be undergone; it is absolutely necessary in Hindu society. He was fretting and fuming and all that, but could not help it. At last the ceremony ended, and night came, and with the night, a tremendous howling storm arose. The rain was pouring down, and the river was lashed into gigantic waves. It was very dangerous to cross. Yet he went to the bank of the river. There was no ferry boat. The ferrymen were afraid to cross, but he would go; his heart was becoming mad with love for the girl, so he would go. There was a log floating down, and he got that, and with the help of it, crossed the river, and getting to the other side dragged the log up, threw it on the bank, and went to the house. The doors were closed. He knocked at the door, but the wind was howling, and nobody heard him. So he went round the walls and at last found what he thought to be a rope, hanging from the wall. He clutched at it, saying to himself, "Oh, my love has left a rope for me to climb." By the help of that rope he climbed over the wall, got to the other side, missed his footing, and fell, and noise aroused the inmates of the house, and the came out and found the man there in a faint. She revived him, and noticing that he was smelling very unpleasantly, she said, "What is the matter with you? Why this stench on your body? How did you come into the house?" He said, "Why, did not my love put that rope there?" She smiled, and said, "What love? We are for money, and do you think that I let down a rope for you, fool that you are? How did you cross the river?" "Why, I got hold of a log of wood." "Let us go and see," said the girl. The rope was a cobra, a tremendously poisonous serpent, whose least touch is death. It had its head in a hole, and was getting in when the man caught hold of its tail, and he thought it was a rope. The madness of love made him do it. When the serpent has its head in its hole, and its body out, and you catch hold of it, it will not let its head come out; so the man climbed up by it, but the force of the pull killed the serpent. "Where did you get the log?" "It was floating down the river." It was a festering dead body; the stream had washed it down and that he took for a log, which explained why he had such an unpleasant odour. The woman looked at him and said, "I never believed in love; we never do; but, if this is not love, the Lord have mercy on me. We do not know what love is. But, my friend, why do you give that heart to a woman like me? Why do you not give it to God? You will be perfect." It was a thunderbolt to the man's brain. He got a glimpse of the beyond for a moment. "Is there a God?" "Yes, yes, my friend, there is," said the woman. And the man walked on, went into a forest, began to weep and pray. "I want Thee, Oh Lord! This tide of my love cannot find a receptacle in little human beings. I want to love where this mighty river of my love can go, the ocean of love; this rushing tremendous river of my love cannot enter into little pools, it wants the infinite ocean. Thou art there; come Thou to me." So he remained there for years. After years he thought he had succeeded, he became a Sannyasin and he came into the cities. One day he was sitting on the bank of a river, at one of the bathing places, and a beautiful young girl, the wife of a merchant of the city, with her servant, came and passed the place. The old man was again up in him, the beautiful face again attracted him. The Yogi looked and looked, stood up and followed the girl to her home. Presently the husband came by, and seeing the Sannyasin in the yellow garb he said to him, "Come in, sir, what can I do for you?" The Yogi said, "I will ask you a terrible thing." "Ask anything, sir, I am a Grihastha (householder), and anything that one asks I am ready to give." "I want to see your wife." The man said, "Lord, what is this! Well, I am pure, and my wife is pure, and the Lord is a protection to all. Welcome; come in sir." He came in, and the husband introduced him to his wife. "What can I do for you?" asked the lady. He looked and looked, and then said, "Mother, will you give me two pins from your hair?" "Here they are." He thrust them into his two eyes saying "Get away, you rascals! Henceforth no fleshy things for you. If you are to see, see the Shepherd of the groves of Vrindaban with the eyes of the soul. Those are all the eyes you have." So he went back into the forest. There again he wept and wept and wept. It was all that great flow of love in the man that was struggling to get at the truth, and at last he succeeded; he gave his soul, the river of his love, the right direction, and it came to the Shepherd. The story goes that he saw God in the form of Krishna. Then, for once, he was sorry that he had lost his eyes, and that he could only have the internal vision. He wrote some beautiful poems of love. In all Sanskrit books, the writers first of all salute their Gurus. So he saluted that girl as his first Guru.
Notes
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.