ویدک مذہبی آدرش
یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
اردو
ویدک مذہبی نصب العین
جو شے ہمارے لیے سب سے زیادہ اہم ہے وہ مذہبی فکر ہے — یعنی روح اور خدا اور وہ سب کچھ جو مذہب سے تعلق رکھتا ہے۔ ہم سنہتاؤں (Samhitas) کو لیں گے۔ یہ ترانوں کے مجموعے ہیں جو، گویا، قدیم ترین آریائی ادب کی تشکیل کرتے ہیں، بلکہ صحیح معنوں میں دنیا کا قدیم ترین ادب ہیں۔ ممکن ہے کہیں کہیں اس سے بھی پرانے دور کے ادب کے کچھ ٹکڑے موجود رہے ہوں، اس سے بھی قدیم تر، مگر وہ کتابیں یا صحیح معنوں میں کہلانے والا ادب نہیں تھے۔ ایک مرتب کتاب کی صورت میں یہ دنیا کی قدیم ترین کتاب ہے، اور اسی میں آریاؤں کے ابتدائی جذبات، ان کی آرزوئیں، اور وہ سوالات جو ان کے طور طریقوں اور روش کے بارے میں اٹھے، وغیرہ، کی عکاسی ہوئی ہے۔ بالکل آغاز ہی میں ہمیں ایک نہایت عجیب تصور ملتا ہے۔ یہ ترانے مختلف دیوتاؤں کی حمد میں گائے گئے ہیں، جنہیں دیو (Devas) کہا جاتا ہے، یعنی روشن ہستیاں۔ ان کی خاصی بڑی تعداد ہے۔ ایک کو اِندر (Indra) کہا جاتا ہے، دوسرے کو ورُن (Varuna)، ایک اور کو مِتر (Mitra)، پھر پرجَنیہ (Parjanya)، وغیرہ۔ مختلف اساطیری اور تمثیلی پیکر ایک کے بعد ایک ہمارے سامنے آتے ہیں — مثال کے طور پر، اِندر گرجنے والا، جو اُس سانپ پر ضرب لگاتا ہے جس نے انسانوں سے بارشیں روک رکھی ہیں۔ پھر وہ اپنا آسمانی شعلہ چھوڑتا ہے، سانپ مارا جاتا ہے، اور بارش جھڑیوں کی صورت میں برستی ہے۔ لوگ خوش ہوتے ہیں، اور وہ نذرانوں کے ساتھ اِندر کی پرستش کرتے ہیں۔ وہ ایک قربانی کا الاؤ تیار کرتے ہیں، کچھ جانور ذبح کرتے ہیں، ان کا گوشت سیخوں پر بھونتے ہیں، اور وہ گوشت اِندر کو پیش کرتے ہیں۔ اور ان کے پاس ایک مشہور پودا تھا جسے سوم (Soma) کہتے تھے۔ وہ کون سا پودا تھا، اب کوئی نہیں جانتا؛ وہ بالکل ناپید ہو چکا ہے، مگر کتابوں سے ہم اندازہ لگاتے ہیں کہ جب اسے کوٹا جاتا تو اس سے ایک قسم کا دودھیا رس نکلتا تھا، اور وہ خمیر کیا جاتا تھا؛ اور یہ بھی معلوم کیا جا سکتا ہے کہ یہ خمیر شدہ سوم رس نشہ آور تھا۔ یہ بھی وہ اِندر اور دیگر دیوتاؤں کو پیش کرتے تھے، اور خود بھی اسے پیتے تھے۔ کبھی کبھار وہ کچھ زیادہ ہی پی لیتے، اور دیوتا بھی۔ اِندر بعض مواقع پر مدہوش ہو جاتا تھا۔ ایسے اقتباسات موجود ہیں جو ظاہر کرتے ہیں کہ ایک مرتبہ اِندر نے اس سوم رس کو اس قدر پیا کہ وہ بے ربط باتیں کرنے لگا۔ ایسا ہی ورُن کے ساتھ ہے۔ وہ ایک اور دیوتا ہے، نہایت طاقتور، اور اسی طرح اپنے عقیدت مندوں کی حفاظت کرتا ہے، اور وہ سوم کی نذروں کے ساتھ اس کی حمد کرتے ہیں۔ ایسا ہی جنگ کا دیوتا ہے، وغیرہ۔ مگر وہ عام تصور جو انسان کو یہ سوچنے پر مجبور کرتا ہے کہ سنہتاؤں کی اساطیر دیگر اساطیر سے بالکل مختلف ہیں، یہ ہے کہ ان میں سے ہر دیوتا کے ساتھ ایک لامحدودیت کا تصور وابستہ ہے۔ یہ لامحدود کبھی مجرد کر کے، اور بعض اوقات آدِتیہ (Aditya) کے طور پر بیان کیا جاتا ہے۔ دیگر اوقات میں یہ، گویا، باقی تمام دیوتاؤں کے ساتھ منسوب کر دیا جاتا ہے۔ مثال کے طور پر اِندر کو لیں۔ بعض کتابوں میں آپ کو ملے گا کہ اِندر کا ایک جسم ہے، وہ نہایت مضبوط ہے، کبھی سونے کا زرہ بکتر پہنے ہوتا ہے، اور نیچے اترتا ہے، اپنے عقیدت مندوں کے ساتھ رہتا اور کھاتا ہے، شیاطین سے لڑتا ہے، سانپوں سے لڑتا ہے، وغیرہ۔ پھر، ایک ترانے میں ہم دیکھتے ہیں کہ اِندر کو نہایت بلند مقام عطا کیا گیا ہے؛ وہ ہر جگہ موجود اور قادرِ مطلق ہے، اور اِندر ہر ہستی کے دل کو دیکھتا ہے۔ ایسا ہی ورُن کے ساتھ ہے۔ یہ ورُن ہوا کا دیوتا ہے اور پانی کا نگہبان ہے، جیسا کہ اِندر اس سے پہلے تھا؛ اور پھر، اچانک، ہم اسے بلند کیا ہوا پاتے ہیں اور کہا جاتا ہے کہ وہ ہر جگہ موجود، قادرِ مطلق، وغیرہ ہے۔ میں اس ورُن کے بارے میں اس کی بلند ترین صورت میں ایک اقتباس پڑھوں گا، اور آپ سمجھ جائیں گے کہ میرا مطلب کیا ہے۔ اس کا انگریزی نظم میں ترجمہ ہو چکا ہے، اس لیے بہتر ہے کہ میں اسے اسی صورت میں پڑھوں۔
عظمت والا پروردگار بلندیوں سے ہمارے اعمال کو یوں دیکھتا ہے جیسے وہ اس کے قریب ہی ہوں؛
دیوتا وہ سب جانتے ہیں جو انسان کرتے ہیں، خواہ انسان اپنے اعمال کو چھپانے کی کتنی ہی خواہش کریں؛
جو بھی کھڑا ہو، جو بھی چلے، یا جگہ بہ جگہ چپکے سے سرکے،
یا اپنے پوشیدہ حجرے میں چھپ جائے — دیوتا اس کی حرکات کا سراغ لگا لیتے ہیں۔
جہاں کہیں دو افراد مل کر سازش کریں، اور سمجھیں کہ وہ تنہا ہیں،
بادشاہ ورُن وہاں تیسرا موجود ہوتا ہے، اور ان کے تمام منصوبے معلوم ہو جاتے ہیں۔
یہ زمین اسی کی ہے، وہ وسیع اور بے کنار آسمان اسی کے ہیں؛
دونوں سمندر اسی کے اندر سماتے ہیں، اور پھر بھی وہ اس چھوٹے سے تالاب میں سمایا ہوا ہے،
جو بھی آسمان سے بہت دور اپنی راہ پر اڑان بھرنے کا خیال کرے۔
وہ وہاں بھی بادشاہ ورُن کی گرفت سے بچ نہیں سکتا۔
اس کے جاسوس، آسمانوں سے اترتے ہوئے، اس ساری دنیا کے گرد پھرتے ہیں؛
ان کی ہزار آنکھیں ہر شے کو جانچتی ہوئی زمین کے دور دراز کناروں تک پھیل جاتی ہیں۔
عظمت والا پروردگار بلندیوں سے ہمارے اعمال کو یوں دیکھتا ہے جیسے وہ اس کے قریب ہی ہوں؛
دیوتا وہ سب جانتے ہیں جو انسان کرتے ہیں، خواہ انسان اپنے اعمال کو چھپانے کی کتنی ہی خواہش کریں؛
جو بھی کھڑا ہو، جو بھی چلے، یا جگہ بہ جگہ چپکے سے سرکے،
یا اپنے پوشیدہ حجرے میں چھپ جائے — دیوتا اس کی حرکات کا سراغ لگا لیتے ہیں۔
جہاں کہیں دو افراد مل کر سازش کریں، اور سمجھیں کہ وہ تنہا ہیں،
بادشاہ ورُن وہاں تیسرا موجود ہوتا ہے، اور ان کے تمام منصوبے معلوم ہو جاتے ہیں۔
یہ زمین اسی کی ہے، وہ وسیع اور بے کنار آسمان اسی کے ہیں؛
دونوں سمندر اسی کے اندر سماتے ہیں، اور پھر بھی وہ اس چھوٹے سے تالاب میں سمایا ہوا ہے،
جو بھی آسمان سے بہت دور اپنی راہ پر اڑان بھرنے کا خیال کرے۔
وہ وہاں بھی بادشاہ ورُن کی گرفت سے بچ نہیں سکتا۔
اس کے جاسوس، آسمانوں سے اترتے ہوئے، اس ساری دنیا کے گرد پھرتے ہیں؛
ان کی ہزار آنکھیں ہر شے کو جانچتی ہوئی زمین کے دور دراز کناروں تک پھیل جاتی ہیں۔
یوں ہم دیگر دیوتاؤں کے بارے میں مثالیں بڑھا سکتے ہیں؛ وہ سب ایک کے بعد ایک آتے ہیں اور ایک ہی انجام میں شریک ہوتے ہیں — وہ پہلے دیوتاؤں کی حیثیت سے آغاز کرتے ہیں، اور پھر اس تصور تک بلند کر دیے جاتے ہیں کہ وہ ایسی ہستی ہیں جس میں کل کائنات موجود ہے، جو ہر دل کو دیکھتی ہے، جو کائنات کی فرماں روا ہے۔ اور ورُن کے معاملے میں ایک اور تصور بھی ہے، محض ایک تصور کا بیج جو نمودار ہوا، مگر آریائی ذہن نے فوراً اسے دبا دیا، اور وہ تھا خوف کا تصور۔ ایک اور جگہ ہم پڑھتے ہیں کہ وہ ڈرتے ہیں کہ انہوں نے گناہ کیا ہے اور ورُن سے معافی مانگتے ہیں۔ ان تصورات کو، جن وجوہ کو آپ آگے چل کر سمجھ جائیں گے، کبھی ہندوستانی سرزمین پر بڑھنے نہ دیا گیا، مگر بیج تو وہاں پھوٹ رہے تھے، خوف کا تصور، اور گناہ کا تصور۔ یہ وہی تصور ہے، جیسا کہ آپ سب جانتے ہیں، جسے توحید پرستی کہا جاتا ہے۔ ہم دیکھتے ہیں کہ یہ توحید پرستی ہندوستان میں نہایت ابتدائی دور میں آ گئی تھی۔ سنہتاؤں کے سراسر، یعنی پہلے اور قدیم ترین حصے میں، یہ توحیدی تصور حاوی ہے، مگر ہم دیکھیں گے کہ یہ آریاؤں کے لیے کافی ثابت نہ ہوا؛ انہوں نے اسے، گویا، ایک نہایت ابتدائی قسم کے تصور کے طور پر ایک طرف ڈال دیا اور آگے بڑھ گئے، جیسا کہ ہم ہندو سمجھتے ہیں۔ بے شک، یورپیوں کی لکھی وید کے بارے میں کتابیں اور تنقیدیں پڑھتے ہوئے، ہندو مسکرائے بغیر نہیں رہ سکتا جب وہ پڑھتا ہے کہ ہمارے مصنفین کی تحریریں اسی پیشگی تربیت سے لبریز ہیں۔ وہ اشخاص جنہوں نے اپنی ماں کے دودھ کی طرح یہ تصور جذب کیا ہے کہ خدا کا بلند ترین نصب العین ایک شخصی خدا کا تصور ہے، فطری طور پر ہندوستان کے ان قدیم مفکروں کی روش پر سوچنے کی جرأت نہیں کر سکتے، جب وہ دیکھتے ہیں کہ سنہتاؤں کے فوراً بعد، وہ توحیدی تصور جس سے سنہتا کا حصہ لبریز ہے، آریاؤں کے نزدیک بے کار اور فلسفیوں اور مفکروں کے لائق نہ سمجھا گیا، اور یہ کہ انہوں نے ایک زیادہ فلسفیانہ اور ماورائی تصور کے لیے سخت جدوجہد کی۔ توحیدی تصور ان کے لیے بہت زیادہ انسانی نوعیت کا تھا، اگرچہ انہوں نے اسے ایسی وضاحتیں دیں جیسے "کل کائنات اسی میں قائم ہے،" اور "آپ ہی سب دلوں کے نگہبان ہیں۔" ہندو دلیر تھے، یہ ان کے بڑے اعزاز کی بات ہے، اپنے تمام تصورات میں دلیر مفکر، اتنے دلیر کہ ان کی فکر کی ایک چنگاری مغرب کے نام نہاد دلیر مفکروں کو خوف زدہ کر دیتی ہے۔ پروفیسر میکس مولر (Max Müller) نے ان مفکروں کے بارے میں خوب کہا ہے کہ وہ ان بلندیوں تک چڑھ گئے جہاں صرف ان ہی کے پھیپھڑے سانس لے سکتے تھے، اور جہاں دیگر ہستیوں کے پھیپھڑے پھٹ جاتے۔ یہ بہادر لوگ عقل کے پیچھے چلے، خواہ وہ انہیں کہیں بھی لے جائے، خواہ اس کی جو بھی قیمت ہو، کبھی اس کی پروا نہ کرتے کہ ان کے بہترین توہمات پاش پاش ہو جائیں، کبھی اس کی پروا نہ کرتے کہ معاشرہ ان کے بارے میں کیا سوچے گا یا کیا کہے گا؛ مگر جو کچھ انہوں نے درست اور حق سمجھا، اس کی تبلیغ کی اور اس کو بیان کیا۔
ان قدیم ویدک حکیموں کے ان تمام قیاسات میں جانے سے پہلے، ہم پہلے وید میں ایک دو نہایت عجیب مثالوں کی طرف اشارہ کریں گے۔ وہ مخصوص حقیقت — کہ یہ دیوتا، گویا، ایک کے بعد ایک اٹھائے جاتے ہیں، بلند اور لطیف کیے جاتے ہیں، یہاں تک کہ ہر ایک کائنات کے لامحدود شخصی خدا کے ابعاد اختیار کر لیتا ہے — ایک تشریح کی متقاضی ہے۔ پروفیسر میکس مولر اس کے لیے ایک نیا نام تراشتے ہیں، کیونکہ وہ اسے ہندوؤں کے لیے مخصوص سمجھتے ہیں: وہ اسے "ہینوتھیئزم" (Henotheism) کہتے ہیں۔ ہمیں تشریح کے لیے دور جانے کی ضرورت نہیں۔ وہ کتاب ہی کے اندر ہے۔ جہاں ہمیں یہ دیوتا اٹھائے اور لطیف کیے جاتے ملتے ہیں، اسی جگہ سے چند قدم آگے ہمیں تشریح بھی مل جاتی ہے۔ یہ سوال اٹھتا ہے کہ ہندو اساطیر اس قدر منفرد، تمام دیگر سے اس قدر مختلف کیوں ہیں۔ بابلی یا یونانی اساطیر میں ہم ایک دیوتا کو اوپر کی طرف جدوجہد کرتے دیکھتے ہیں، اور وہ ایک مقام حاصل کرتا اور وہیں قائم رہتا ہے، جبکہ باقی دیوتا مٹ جاتے ہیں۔ تمام مولوخوں (Molochs) میں سے، یہووا (Jehovah) برتر ہو جاتا ہے، اور باقی مولوخ بھلا دیے جاتے ہیں، ہمیشہ کے لیے گم ہو جاتے ہیں؛ وہ دیوتاؤں کا خدا ہے۔ اسی طرح تمام یونانی دیوتاؤں میں سے، زیوس (Zeus) آگے آتا اور بڑے ابعاد اختیار کرتا، کائنات کا خدا بن جاتا ہے، اور باقی تمام دیوتا گھٹ کر معمولی فرشتے بن جاتے ہیں۔ یہی حقیقت بعد کے زمانوں میں بھی دہرائی گئی۔ بدھ مت اور جین مت کے ماننے والوں نے اپنے ایک پیغمبر کو خدائی کے مقام تک بلند کیا، اور باقی تمام دیوتاؤں کو بدھ یا جِن (Jina) کے تابع بنا دیا۔ یہ ایک عالمگیر عمل ہے، مگر وہاں ہمیں، گویا، ایک استثنا ملتا ہے۔ ایک دیوتا کی حمد کی جاتی ہے، اور وقتی طور پر کہا جاتا ہے کہ باقی تمام دیوتا اس کے احکام کی تعمیل کرتے ہیں، اور وہی جس کے بارے میں کہا جاتا ہے کہ ورُن نے اسے بلند کیا، خود اگلی کتاب میں بلند ترین مقام تک اٹھا دیا جاتا ہے۔ وہ باری باری شخصی خدا کا مقام سنبھالتے ہیں۔ مگر تشریح وہیں کتاب میں موجود ہے، اور وہ ایک عظیم تشریح ہے، ایسی جس نے ہندوستان میں بعد کی تمام فکر کو موضوع عطا کیا، اور ایسی جو مذاہب کی پوری دنیا کا موضوع ہو گی: "ایکم سَت وِپرا بہُدھا وَدنتی — جو موجود ہے وہ ایک ہی ہے؛ حکیم اسے مختلف ناموں سے پکارتے ہیں۔" ان تمام معاملات میں جہاں ان تمام دیوتاؤں کے بارے میں ترانے لکھے گئے، جس ہستی کا ادراک کیا گیا وہ ایک ہی تھی؛ فرق تو ادراک کرنے والے نے پیدا کیا۔ یہ ترانہ گو، حکیم، شاعر ہی تھا جس نے مختلف زبانوں اور مختلف الفاظ میں ایک ہی ہستی کی حمد گائی۔ "جو موجود ہے وہ ایک ہی ہے؛ حکیم اسے مختلف ناموں سے پکارتے ہیں۔" اس ایک شعر سے زبردست نتائج نکلے ہیں۔ شاید آپ میں سے کچھ یہ سوچ کر حیران ہوں کہ ہندوستان وہ واحد ملک ہے جہاں کبھی کوئی مذہبی ایذا رسانی نہیں ہوئی، جہاں کبھی کسی شخص کو اس کے مذہبی عقیدے کی پاداش میں نہیں ستایا گیا۔ خدا کو ماننے والے ہوں یا منکر، توحید پرست ہوں، ثنویت پرست، یا واحد خدا کے قائل — وہ سب وہاں ہیں اور ہمیشہ بلا روک ٹوک رہتے ہیں۔ مادّہ پرستوں کو اجازت تھی کہ وہ برہمنی مندروں کی سیڑھیوں سے، دیوتاؤں کے خلاف اور خود خدا کے خلاف، تبلیغ کریں؛ وہ سارے ملک میں یہ تبلیغ کرتے پھرتے تھے کہ خدا کا تصور محض ایک توہم ہے، اور یہ کہ دیوتا، اور وید، اور مذہب محض توہمات ہیں جنہیں پجاریوں نے اپنے فائدے کے لیے ایجاد کیا، اور انہیں بلا روک ٹوک ایسا کرنے کی اجازت تھی۔ اور اسی طرح، بدھ جہاں کہیں گئے، انہوں نے ہندوؤں کے لیے مقدس ہر پرانی شے کو خاک میں ملانے کی کوشش کی، اور بدھ پکی پوری عمر کو پہنچ کر فوت ہوئے۔ ایسا ہی جینیوں نے کیا، جنہوں نے خدا کے تصور پر ہنسی اڑائی۔ انہوں نے پوچھا، "یہ کیسے ہو سکتا ہے کہ کوئی خدا ہو؟ یہ تو محض ایک توہم ہی ہو گا۔" اسی طرح، بے شمار مثالیں موجود ہیں۔ ہندوستان میں مسلمانوں کی لہر آنے سے پہلے، کبھی معلوم ہی نہ تھا کہ مذہبی ایذا رسانی کیا ہوتی ہے؛ ہندوؤں نے اسے صرف اسی صورت میں جانا تھا جب اجنبیوں نے ان پر روا رکھی۔ اور اب بھی یہ ایک واضح حقیقت ہے کہ ہندوؤں نے عیسائی گرجے تعمیر کرنے میں کس قدر مدد کی ہے، اور ان کی مدد کے لیے کتنی آمادگی پائی جاتی ہے۔ کبھی خون نہیں بہایا گیا۔ یہاں تک کہ وہ غیر روایتی مذاہب بھی جو ہندوستان سے نکلے، اسی طرح متاثر ہوئے؛ مثال کے طور پر بدھ مت۔ بدھ مت بعض پہلوؤں سے ایک عظیم مذہب ہے، مگر بدھ مت کو ویدانت کے ساتھ گڈمڈ کرنا بے معنی ہے؛ کوئی بھی صرف اس فرق کو دیکھ سکتا ہے جو عیسائیت اور سالویشن آرمی کے درمیان موجود ہے۔ بدھ مت میں عظیم اور عمدہ نکات ہیں، مگر یہ عظیم نکات ایسے ہاتھوں میں جا پڑے جو انہیں محفوظ رکھنے کے قابل نہ تھے۔ وہ جواہر جو فلسفیوں سے آئے، عوام کے ہاتھوں جا پڑے، اور عوام نے ان کے تصورات کو اپنا لیا۔ ان میں خاصا جوش و خروش، کچھ حیرت انگیز تصورات، عظیم اور انسان دوست تصورات تھے، مگر بہرحال، ایک اور شے بھی ضروری ہے — فکر اور عقل — تاکہ ہر چیز کو محفوظ رکھا جا سکے۔ جہاں کہیں آپ انتہائی انسان دوست تصورات کو عوام کے ہاتھوں جا پڑتے دیکھیں، پہلا نتیجہ، جیسا کہ آپ محسوس کر سکتے ہیں، انحطاط ہوتا ہے۔ یہ علم اور عقل ہی ہے جو چیزوں کو پختہ رکھتی ہے۔ اب یہ بدھ مت دنیا کے لیے پہلے تبلیغی مذہب کے طور پر گیا، اس وقت موجود تمام مہذب دنیا میں سرایت کر گیا، اور اس مذہب کے لیے کبھی خون کا ایک قطرہ تک نہ بہایا گیا۔ ہم پڑھتے ہیں کہ چین میں بدھ مت کے مبلغوں کو ستایا گیا، اور دو تین یکے بعد دیگرے آنے والے شہنشاہوں نے ہزاروں کو قتل کیا، مگر اس کے بعد قسمت نے بدھ پرستوں کا ساتھ دیا، اور ان میں سے ایک شہنشاہ نے ستانے والوں سے انتقام لینے کی پیشکش کی، مگر مبلغوں نے انکار کر دیا۔ یہ سب ہم اسی ایک شعر کے مرہونِ منت ہیں۔ یہی وجہ ہے کہ میں چاہتا ہوں آپ اسے یاد رکھیں: "جنہیں وہ اِندر، مِتر، ورُن پکارتے ہیں — جو موجود ہے وہ ایک ہی ہے؛ حکیم اسے مختلف ناموں سے پکارتے ہیں۔"
یہ کب لکھا گیا، کوئی نہیں جانتا، ممکن ہے یہ آٹھ ہزار سال پہلے کی بات ہو، خواہ تمام جدید عالم کچھ بھی کہیں، ممکن ہے یہ نو ہزار سال پہلے کی بات ہو۔ ان مذہبی قیاسات میں سے کوئی ایک بھی جدید دور کی نہیں، مگر یہ آج بھی اتنی ہی تازہ ہیں جتنی اس وقت تھیں جب لکھی گئیں، بلکہ اس سے بھی تازہ تر، کیونکہ اُس دور دراز زمانے میں انسان اتنا مہذب نہ تھا جتنا اب ہم اسے جانتے ہیں۔ اس نے اپنے بھائی کا گلا کاٹنا نہ سیکھا تھا محض اس لیے کہ وہ فکر میں اس سے ذرا مختلف تھا؛ اس نے دنیا کو خون میں نہ ڈبویا تھا، وہ اپنے ہی بھائی کے لیے شیطان نہ بنا تھا۔ انسانیت کے نام پر اس نے اُس وقت انسانوں کے پورے کے پورے گروہ ذبح نہ کیے تھے۔ اس لیے یہ الفاظ آج ہم تک نہایت تازہ، عظیم تحریک انگیز، زندگی بخش الفاظ کی صورت میں پہنچتے ہیں، اس وقت سے کہیں تازہ تر جب یہ لکھے گئے: "جو موجود ہے وہ ایک ہی ہے؛ حکیم اسے مختلف ناموں سے پکارتے ہیں۔" ہمیں ابھی یہ سیکھنا باقی ہے کہ تمام مذاہب، خواہ کسی بھی نام سے پکارے جائیں، ہندو، بدھ مت، مسلم، یا عیسائی، ان سب کا خدا ایک ہی ہے، اور جو ان میں سے کسی ایک کا تمسخر اڑاتا ہے، وہ اپنے ہی خدا کا تمسخر اڑاتا ہے۔
یہ وہ حل تھا جس تک وہ پہنچے۔ مگر، جیسا کہ میں نے کہا، اس قدیم توحیدی تصور نے ہندو ذہن کو مطمئن نہ کیا۔ یہ کافی دور تک نہ گیا، اس نے ظاہری دنیا کی تشریح نہ کی: دنیا کا ایک فرماں روا دنیا کی تشریح نہیں کرتا — یقیناً نہیں۔ کائنات کا ایک فرماں روا کائنات کی تشریح نہیں کرتا، اور اس سے بھی کم ایک خارجی فرماں روا، جو اس کے باہر ہو۔ ہو سکتا ہے وہ ایک اخلاقی رہنما ہو، کائنات کی سب سے بڑی قوت، مگر یہ کائنات کی کوئی تشریح نہیں؛ اور پہلا سوال جسے ہم اب اٹھتے اور ابعاد اختیار کرتے پاتے ہیں، وہ کائنات کے بارے میں سوال ہے: "یہ کہاں سے آئی؟" "یہ کیسے آئی؟" "یہ کیسے موجود ہے؟" اس سوال پر آگے بڑھ کر صورت اختیار کرنے کی جدوجہد کرتے ہوئے مختلف ترانے ملتے ہیں، اور کہیں بھی ہم اسے اتنے شاعرانہ، اتنے حیرت انگیز انداز میں بیان شدہ نہیں پاتے جتنا درج ذیل ترانے میں:
"اُس وقت نہ کوئی شے تھی نہ نیستی، نہ ہوا، نہ آسمان، نہ کوئی اور چیز۔ سب کو کس نے ڈھانپا تھا؟ سب کہاں قائم تھا؟ اُس وقت نہ موت تھی، نہ بقا، نہ رات اور دن میں تبدیلی۔" ترجمہ شاعرانہ حسن کا خاصا حصہ کھو دیتا ہے۔ "اُس وقت نہ موت تھی، نہ بقا، نہ رات اور دن میں تبدیلی؛" سنسکرت کی محض آواز ہی موسیقیت سے بھرپور ہے۔ "وہ موجود تھا، وہ سانس، گویا اُس خدا کی ہستی کو ڈھانپتا ہوا؛ مگر اس نے حرکت کرنا شروع نہ کیا تھا۔" یہ ایک تصور یاد رکھنا اچھا ہے کہ وہ بے حرکت موجود تھا، کیونکہ ہم دیکھیں گے کہ یہ تصور آگے چل کر علمِ کائنات میں کیسے پھوٹتا ہے، کیسے ہندو مابعد الطبیعیات اور فلسفے کے مطابق یہ پوری کائنات، گویا، ارتعاشات، حرکات کا ایک انبوہ ہے؛ اور ایسے ادوار آتے ہیں جب حرکات کا یہ پورا انبوہ تھم جاتا ہے اور لطیف سے لطیف تر ہوتا چلا جاتا ہے، اور کچھ عرصے تک اسی حالت میں رہتا ہے۔ یہی وہ حالت ہے جو اس ترانے میں بیان کی گئی ہے۔ وہ بے حرکت، بغیر ارتعاش کے موجود تھا، اور جب یہ تخلیق شروع ہوئی، یہ مرتعش ہونے لگا اور یہ ساری تخلیق اسی سے نکلی، وہی ایک سانس، پُرسکون، خود قائم، اس سے ماورا کچھ بھی نہیں۔
"تاریکی پہلے موجود تھی۔" آپ میں سے جو لوگ کبھی ہندوستان یا کسی اشنکٹبندی ملک میں رہے ہیں، اور مون سون کی آمد دیکھی ہے، وہ ان الفاظ کی شان و شوکت سمجھیں گے۔ مجھے تین شاعروں کی اس منظر کو تصویر کرنے کی کوششیں یاد ہیں۔ ملٹن (Milton) کہتا ہے، "روشنی نہیں، بلکہ نظر آنے والی تاریکی۔" کالی داس (Kalidasa) کہتا ہے، "ایسی تاریکی جسے سوئی سے بھی چھیدا جا سکتا ہے،" مگر کوئی بھی اس ویدک بیان کے قریب نہیں آتا، "تاریکی میں چھپی ہوئی تاریکی۔" ہر شے جھلس رہی اور تپ رہی ہے، ساری تخلیق گویا بھسم ہوتی معلوم ہوتی ہے، اور کئی دنوں سے یہی حال ہے، جب ایک سہ پہر افق کے ایک کونے میں بادل کا ایک ٹکڑا ہوتا ہے، اور آدھے گھنٹے سے بھی کم میں وہ ساری زمین پر پھیل جاتا ہے، یہاں تک کہ، گویا، وہ بادل سے ڈھانپ دی جاتی ہے، بادل پر بادل، اور پھر وہ ایک زبردست بارش کے سیلاب میں پھٹ پڑتا ہے۔ تخلیق کے سبب کو ارادے کے طور پر بیان کیا گیا۔ جو شے پہلے پہل موجود تھی وہ ارادے میں تبدیل ہو گئی، اور یہ ارادہ خواہش کے طور پر اپنا اظہار کرنے لگا۔ یہ بھی ہمیں یاد رکھنا چاہیے، کیونکہ ہم دیکھتے ہیں کہ خواہش کے اس تصور کو ہمارے پاس موجود ہر شے کا سبب کہا گیا ہے۔ ارادے کا یہ تصور بدھ مت اور ویدانتی دونوں نظاموں کا سنگِ بنیاد رہا ہے، اور بعد میں یہ جرمن فلسفے میں سرایت کر گیا اور شوپنہار (Schopenhauer) کے نظامِ فلسفہ کی اساس تشکیل دیتا ہے۔ یہیں ہم پہلی بار اس کے بارے میں سنتے ہیں۔
"اب پہلے پہل خواہش اٹھی، ذہن کا اولین بیج۔
حکیموں نے، حکمت کے ساتھ اپنے دلوں میں تلاش کرتے ہوئے، وہ رشتہ پایا،
ہستی اور نیستی کے درمیان۔"
"اب پہلے پہل خواہش اٹھی، ذہن کا اولین بیج۔
حکیموں نے، حکمت کے ساتھ اپنے دلوں میں تلاش کرتے ہوئے، وہ رشتہ پایا،
ہستی اور نیستی کے درمیان۔"
یہ ایک نہایت مخصوص اظہار ہے؛ شاعر یہ کہہ کر اختتام کرتا ہے کہ "شاید وہ خود بھی نہیں جانتا۔" ہم اس ترانے میں، اس کے شاعرانہ محاسن سے قطعِ نظر، یہ پاتے ہیں کہ کائنات کے بارے میں یہ سوال کرنا خاصے واضح ابعاد اختیار کر چکا ہے، اور یہ کہ ان حکیموں کے ذہن لازماً ایسی کیفیت تک ترقی کر چکے ہوں گے جب ہر طرح کے عام جوابات انہیں مطمئن نہ کر سکتے تھے۔ ہم دیکھتے ہیں کہ وہ اس اوپر والے فرماں روا سے بھی مطمئن نہ تھے۔ کئی دیگر ترانے ہیں جہاں یہی تصور آتا ہے، اس بارے میں کہ یہ سب کیسے وجود میں آیا، اور جیسا کہ ہم دیکھ چکے ہیں، جب وہ کائنات کے فرماں روا، ایک شخصی خدا کو تلاش کرنے کی کوشش کر رہے تھے، تو وہ ایک کے بعد ایک دیو کو لے کر اسے اس مقام تک بلند کر رہے تھے، اسی طرح اب ہم دیکھیں گے کہ مختلف ترانوں میں کوئی نہ کوئی تصور اٹھایا جاتا ہے، اور لامحدود حد تک پھیلایا جاتا ہے اور کائنات کی ہر شے کا ذمہ دار ٹھہرایا جاتا ہے۔ کوئی مخصوص تصور سہارے کے طور پر لیا جاتا ہے، جس میں ہر شے قائم ہے اور موجود ہے، اور وہ سہارا یہ سب کچھ بن گیا ہے۔ اسی طرح مختلف تصورات کے ساتھ ہوتا ہے۔ انہوں نے یہ طریقہ پران (Prana)، یعنی حیاتی اصول کے ساتھ آزمایا۔ انہوں نے حیاتی اصول کے تصور کو پھیلایا یہاں تک کہ یہ عالمگیر اور لامحدود ہو گیا۔ یہ حیاتی اصول ہی ہے جو ہر شے کو سہارا دے رہا ہے؛ نہ صرف انسانی جسم کو، بلکہ یہ سورج اور چاند کی روشنی ہے، یہ وہ قوت ہے جو ہر شے کو حرکت دیتی ہے، عالمگیر محرک توانائی۔ ان میں سے بعض کوششیں نہایت خوبصورت، نہایت شاعرانہ ہیں۔ ان میں سے بعض، جیسے "وہ حسین صبح کو لاتا ہے،" جس انداز میں چیزوں کو تصویر کرتی ہیں وہ حیرت انگیز طور پر غنائی ہے۔ پھر یہی خواہش، جو، جیسا کہ ہم نے ابھی پڑھا، تخلیق کے اولین ابتدائی بیج کے طور پر اٹھی، پھیلائی جانے لگی، یہاں تک کہ وہ عالمگیر خدا بن گئی۔ مگر ان میں سے کسی تصور نے انہیں مطمئن نہ کیا۔
یہاں یہ تصور لطیف کیا جاتا ہے اور آخرکار ایک شخصیت میں مجرد کیا جاتا ہے۔ "وہی تنہا ابتدا میں موجود تھا؛ وہ ہر اس شے کا واحد مالک ہے جو موجود ہے؛ وہ اس کائنات کو سہارا دیتا ہے؛ وہ جو روحوں کا خالق ہے، وہ جو قوت کا خالق ہے، جس کی تمام دیوتا پرستش کرتے ہیں، جس کا سایہ زندگی ہے، جس کا سایہ موت ہے؛ ہم اس کے سوا اور کس کی پرستش کریں؟ جس کی شان و شوکت کا اعلان ہمالیہ کی برف پوش چوٹیاں کرتی ہیں، جس کی شان و شوکت کا اعلان سمندر اپنے تمام پانیوں کے ساتھ کرتے ہیں۔" یوں یہ آگے بڑھتا ہے، مگر، جیسا کہ میں نے ابھی آپ سے کہا، اس تصور نے انہیں مطمئن نہ کیا۔
آخرکار ہمیں ایک نہایت مخصوص صورتِ حال ملتی ہے۔ آریائی ذہن اتنے عرصے سے اس سوال کا جواب باہر سے تلاش کرتا رہا تھا۔ انہوں نے ہر اس شے سے سوال کیا جو انہیں مل سکتی تھی، سورج، چاند، اور ستارے، اور انہوں نے جو کچھ اس طریقے سے پا سکتے تھے وہ سب پا لیا۔ ساری فطرت زیادہ سے زیادہ انہیں صرف ایک شخصی ہستی کے بارے میں سکھا سکتی تھی جو کائنات کی فرماں روا ہے؛ اس سے آگے وہ کچھ نہ سکھا سکتی تھی۔ مختصر یہ کہ ظاہری دنیا سے ہم صرف ایک معمار کا تصور حاصل کر سکتے ہیں، جسے نظریۂ تخلیق و تدبیر (Design Theory) کہا جاتا ہے۔ یہ کوئی بہت منطقی دلیل نہیں، جیسا کہ ہم سب جانتے ہیں؛ اس میں کچھ بچگانہ پن ہے، پھر بھی یہ اس کی واحد چھوٹی سی بات ہے جو ہم ظاہری دنیا سے خدا کے بارے میں جان سکتے ہیں، یعنی یہ کہ اس دنیا کو ایک معمار درکار تھا۔ مگر یہ کائنات کی کوئی تشریح نہیں۔ اس دنیا کا مواد اس کے سامنے موجود تھا، اور اس خدا کو یہ تمام مواد درکار تھا، اور سب سے بدترین اعتراض یہ ہے کہ وہ لازماً مواد کا پابند رہا ہو گا۔ معمار اُس مواد کے بغیر مکان نہ بنا سکتا تھا جس سے وہ مکان مرکب ہے۔ اس لیے وہ مواد کا پابند تھا؛ وہ صرف وہی کر سکتا تھا جس کے قابل مواد نے اسے بنایا۔ اس لیے وہ خدا جو نظریۂ تدبیر دیتا ہے، زیادہ سے زیادہ صرف ایک معمار ہے، اور کائنات کا ایک محدود معمار؛ وہ مواد کا پابند اور محدود ہے؛ وہ بالکل آزاد نہیں۔ یہ بات وہ پہلے ہی جان چکے تھے، اور بہت سے دیگر اذہان وہیں ٹھہر جاتے۔ دیگر ممالک میں بھی یہی ہوا؛ انسانی ذہن وہاں ٹھہر نہ سکا؛ سوچنے والے، تہہ تک پہنچنے والے اذہان آگے جانا چاہتے تھے، مگر جو پسماندہ تھے انہوں نے ان پر قبضہ جما لیا اور انہیں بڑھنے نہ دیا۔ مگر خوش قسمتی سے یہ ہندو حکیم ایسے لوگ نہ تھے جن کے سر پر ضرب لگا کر انہیں روک دیا جائے؛ وہ ایک حل حاصل کرنا چاہتے تھے، اور اب ہم دیکھتے ہیں کہ وہ خارجی کو چھوڑ کر داخلی کی طرف جا رہے تھے۔ پہلی بات جس نے انہیں متاثر کیا یہ تھی کہ ہم اس ظاہری دنیا کا ادراک آنکھوں اور حواس سے نہیں کرتے، اور نہ ہی مذہب کے بارے میں کچھ آنکھوں اور حواس سے جانتے ہیں؛ اس لیے پہلا تصور یہ تھا کہ اس کمی کو تلاش کریں، اور وہ کمی، جیسا کہ ہم دیکھیں گے، جسمانی بھی تھی اور اخلاقی بھی۔ ان حکیموں میں سے ایک کہتا ہے، آپ اس کائنات کا سبب نہیں جانتے؛ آپ کے اور میرے درمیان ایک زبردست فرق پیدا ہو گیا ہے — کیوں؟ کیونکہ آپ حسی چیزوں کی باتیں کرتے رہے ہیں اور حسی اشیا اور مذہب کی محض رسومات پر مطمئن ہیں، جبکہ میں نے ماورا پُرش (Purusha) کو جان لیا ہے۔
روحانی تصورات کی اس پیش رفت کے ساتھ ساتھ جس کا میں آپ کے لیے سراغ لگانے کی کوشش کر رہا ہوں، میں آپ کو اس نشو و نما کے دوسرے عنصر کے بارے میں صرف ایک ذرا اشارہ ہی کر سکتا ہوں، کیونکہ اس کا ہمارے موضوع سے کوئی تعلق نہیں، اس لیے مجھے اس پر تفصیل سے بات کرنے کی ضرورت نہیں — یعنی رسومات کی نشو و نما۔ جیسے جیسے وہ روحانی تصورات حسابی تناسب میں ترقی کرتے گئے، ویسے ویسے رسومی تصورات ہندسی تناسب میں ترقی کرتے گئے۔ پرانے توہمات اس وقت تک رسومات کے ایک زبردست انبوہ میں ترقی کر چکے تھے، جو بڑھتا اور بڑھتا گیا یہاں تک کہ اس نے ہندو زندگی کو تقریباً مار ہی ڈالا۔ اور وہ اب بھی وہیں ہے، اس نے ہماری زندگی کے ہر حصے کو اپنی گرفت میں لے کر اس میں سرایت کر لیا ہے اور ہمیں پیدائشی غلام بنا دیا ہے۔ پھر بھی، اسی وقت، ہم رسومات کی اس پیش رفت کے خلاف نہایت ابتدائی دنوں ہی سے ایک جنگ پاتے ہیں۔ وہاں جو ایک اعتراض اٹھایا جاتا ہے وہ یہ ہے کہ رسومات سے محبت، مخصوص اوقات پر مخصوص لباس پہننا، مخصوص انداز میں کھانا، اور مذہب کی ایسی نمائشیں اور بہروپ صرف ظاہری مذہب ہیں، کیونکہ آپ حواس سے مطمئن ہیں اور ان سے آگے جانا نہیں چاہتے۔ یہ ہمارے لیے، ہر انسان کے لیے، ایک زبردست دشواری ہے۔ زیادہ سے زیادہ جب ہم روحانی چیزوں کے بارے میں سننا چاہتے ہیں تو ہمارا معیار حواس ہی ہوتے ہیں؛ یا کوئی شخص فلسفے، اور خدا، اور ماورائی چیزوں کے بارے میں سنتا ہے، اور کئی دنوں تک ان کے بارے میں سننے کے بعد، وہ پوچھتا ہے: آخرکار، یہ کتنا روپیہ لائیں گی، کتنی حسی لذت لائیں گی؟ کیونکہ اس کی لذت تو صرف حواس میں ہے، جو بالکل فطری ہے۔ مگر حواس میں وہ اطمینان، ہمارے حکیم کہتے ہیں، ان اسباب میں سے ایک ہے جنہوں نے حق اور ہمارے درمیان پردہ تان دیا ہے۔ رسومات سے عقیدت، حواس میں اطمینان، اور طرح طرح کے نظریات گھڑنا، ان سب نے ہمارے اور حق کے درمیان ایک پردہ کھینچ دیا ہے۔ یہ ایک اور بڑا سنگِ میل ہے، اور ہمیں اس نصب العین کا آخر تک سراغ لگانا ہو گا، اور دیکھنا ہو گا کہ یہ آگے چل کر ویدانت کے اُس حیرت انگیز نظریۂ مایا (Maya) میں کیسے ترقی کرتا ہے، کیسے یہ پردہ ہی ویدانت کی اصل تشریح ہو گا، کیسے حق سارا وقت موجود تھا، یہ تو صرف یہی پردہ تھا جس نے اسے ڈھانپ رکھا تھا۔
یوں ہم پاتے ہیں کہ ان قدیم آریائی مفکروں کے اذہان نے ایک نیا موضوع شروع کر دیا تھا۔ انہوں نے دریافت کیا کہ ظاہری دنیا میں کوئی تلاش ان کے سوال کا جواب نہ دے گی۔ وہ ظاہری دنیا میں زمانوں تک تلاش کر سکتے تھے، مگر ان کے سوالات کا کوئی جواب نہ ہوتا۔ چنانچہ انہوں نے اس دوسرے طریقے کا سہارا لیا؛ اور اس کے مطابق، انہیں سکھایا گیا کہ حواس کی یہ خواہشیں، رسومات اور ظواہر کی خواہشیں، ان کے اور حق کے درمیان ایک پردے کے آنے کا سبب بنی ہیں، اور یہ کہ اسے کسی رسم سے دور نہیں کیا جا سکتا۔ انہیں اپنے ہی اذہان کا سہارا لینا پڑا، اور ذہن کا تجزیہ کرنا پڑا تاکہ حق کو اپنے اندر تلاش کریں۔ ظاہری دنیا ناکام رہی اور وہ داخلی دنیا کی طرف پلٹ گئے، اور پھر یہ ویدانت کا حقیقی فلسفہ بن گیا؛ یہیں سے ویدانت کا فلسفہ شروع ہوتا ہے۔ یہ ویدانت فلسفے کا سنگِ بنیاد ہے۔ جوں جوں ہم آگے بڑھتے ہیں، ہم پاتے ہیں کہ اس کی تمام تحقیقات اندر کی ہیں۔ بالکل آغاز ہی سے وہ، گویا، یہ اعلان کرتے معلوم ہوئے — حق کو کسی مذہب میں تلاش نہ کرو؛ یہ تو یہاں انسانی روح میں ہے، انسانی روح میں جو معجزات کا معجزہ ہے، تمام علم کا مرکز، تمام ہستی کی کان — اسے یہاں تلاش کرو۔ جو یہاں نہیں ہے وہ وہاں بھی نہیں ہو سکتا۔ اور انہوں نے قدم بہ قدم دریافت کیا کہ جو شے خارجی ہے وہ زیادہ سے زیادہ اُس شے کا ایک مدھم عکس ہی ہے جو اندر ہے۔ ہم دیکھیں گے کہ انہوں نے، گویا، خدا کے اس پرانے تصور کو، کائنات کے فرماں روا کو، جو کائنات کے لیے خارجی ہے، لیا اور پہلے اسے کائنات کے اندر رکھا۔ وہ کوئی باہر کا خدا نہیں، بلکہ وہ اندر ہے؛ اور انہوں نے اسے وہاں سے لے کر اپنے ہی دلوں میں رکھ دیا۔ یہاں وہ انسان کے دل میں ہے، ہماری روحوں کی روح، ہمارے اندر کی حقیقت۔
ویدانت فلسفے کے کارفرما اصولوں کو درست طور پر سمجھنے کے لیے کئی عظیم تصورات کو سمجھنا ہو گا۔ سب سے پہلے، یہ اس معنی میں فلسفہ نہیں جس معنی میں ہم کانٹ (Kant) اور ہیگل (Hegel) کے فلسفے کی بات کرتے ہیں۔ یہ کوئی ایک کتاب نہیں، نہ کسی ایک شخص کا کام۔ ویدانت مختلف اوقات میں لکھی گئی کتابوں کے ایک سلسلے کا نام ہے۔ کبھی ان تصانیف میں سے کسی ایک میں پچاس مختلف چیزیں ہوں گی۔ نہ ہی وہ درست طور پر مرتب ہیں؛ خیالات، گویا، یونہی لکھ ڈالے گئے ہیں۔ کبھی دیگر غیر متعلق چیزوں کے درمیان، ہمیں کوئی حیرت انگیز تصور مل جاتا ہے۔ مگر ایک حقیقت قابلِ ذکر ہے، کہ اپنشدوں میں یہ تصورات ہمیشہ ترقی پذیر رہتے ہیں۔ اس کھردری پرانی زبان میں، ہر ایک حکیم کے ذہن کا کام، گویا، بالکل ویسے ہی تصویر کیا گیا ہے جیسے وہ آگے بڑھا؛ کیسے یہ تصورات پہلے پہل نہایت کھردرے ہیں، اور وہ لطیف سے لطیف تر ہوتے جاتے ہیں یہاں تک کہ وہ ویدانت کے مقصود تک پہنچ جاتے ہیں، اور یہ مقصود ایک فلسفیانہ نام اختیار کر لیتا ہے۔ بالکل پہلے پہل یہ دیووں، یعنی روشن ہستیوں کی تلاش تھی، اور پھر یہ کائنات کا منبع تھی، اور وہی تلاش ایک اور نام اختیار کر رہی ہے، زیادہ فلسفیانہ، زیادہ واضح — تمام اشیا کی وحدت — "جسے جان لینے سے ہر دوسری شے جان لی جاتی ہے۔"
English
Vedic Religious Ideals
What concerns us most is the religious thought — on soul and God and all that appertains to religion. We will take the Samhitâs. These are collections of hymns forming, as it were, the oldest Aryan literature, properly speaking, the oldest literature in the world. There may have been some scraps of literature of older date here and there, older than that even, but not books, or literature properly so called. As a collected book, this is the oldest the world has, and herein is portrayed the earliest feeling of the Aryans, their aspirations, the questions that arose about their manners and methods, and so on. At the very outset we find a very curious idea. These hymns are sung in praise of different gods, Devas as they are called, the bright ones. There is quite a number of them. One is called Indra, another Varuna, another Mitra, Parjanya, and so on. Various mythological and allegorical figures come before us one after the other — for instance, Indra the thunderer, striking the serpent who has withheld the rains from mankind. Then he lets fly his thunderbolt, the serpent is killed, and rain comes down in showers. The people are pleased, and they worship Indra with oblations. They make a sacrificial pyre, kill some animals, roast their flesh upon spits, and offer that meat to Indra. And they had a popular plant called Soma. What plant it was nobody knows now; it has entirely disappeared, but from the books we gather that, when crushed, it produced a sort of milky juice, and that was fermented; and it can also be gathered that this fermented Soma juice was intoxicating. This also they offered to Indra and the other gods, and they also drank it themselves. Sometimes they drank a little too much, and so did the gods. Indra on occasions got drunk. There are passages to show that Indra at one time drank so much of this Soma juice that he talked irrelevant words. So with Varuna. He is another god, very powerful, and is in the same way protecting his votaries, and they are praising him with their libations of Soma. So is the god of war, and so on. But the popular idea that strikes one as making the mythologies of the Samhitas entirely different from the other mythologies is, that along with every one of these gods is the idea of an infinity. This infinite is abstracted, and sometimes described as Âditya. At other times it is affixed, as it were, to all the other gods. Take, for example, Indra. In some of the books you will find that Indra has a body, is very strong, sometimes is wearing golden armour, and comes down, lives and eats with his votaries, fights the demons, fights the snakes, and so on. Again, in one hymn we find that Indra has been given a very high position; he is omnipresent and omnipotent, and Indra sees the heart of every being. So with Varuna. This Varuna is god of the air and is in charge of the water, just as Indra was previously; and then, all of a sudden, we find him raised up and said to be omnipresent, omnipotent, and so on. I will read one passage about this Varuna in his highest form, and you will understand what I mean. It has been translated into English poetry, so it is better that I read it in that form.
The mighty Lord on high our deeds, as if at hand, espies;
The gods know all men do, though men would fain their acts disguise;
Whoever stands, whoever moves, or steals from place to place,
Or hides him in his secret cell — the gods his movements trace.
Wherever two together plot, and deem they are alone,
King Varuna is there, a third, and all their schemes are known.
This earth is his, to him belong those vast and boundless skies;
Both seas within him rest, and yet in that small pool he lies,
Whoever far beyond the sky should think his way to wing.
He could not there elude the grasp of Varuna the King.
His spies, descending from the skies, glide all this world around;
Their thousand eyes all-scanning sweep to earth's remotest bound.
The mighty Lord on high our deeds, as if at hand, espies;
The gods know all men do, though men would fain their acts disguise;
Whoever stands, whoever moves, or steals from place to place,
Or hides him in his secret cell — the gods his movements trace.
Wherever two together plot, and deem they are alone,
King Varuna is there, a third, and all their schemes are known.
This earth is his, to him belong those vast and boundless skies;
Both seas within him rest, and yet in that small pool he lies,
Whoever far beyond the sky should think his way to wing.
He could not there elude the grasp of Varuna the King.
His spies, descending from the skies, glide all this world around;
Their thousand eyes all-scanning sweep to earth's remotest bound.
So we can multiply examples about the other gods; they all come, one after the other, to share the same fate — they first begin as gods, and then they are raised to this conception as the Being in whom the whole universe exists, who sees every heart, who is the ruler of the universe. And in the case of Varuna, there is another idea, just the germ of one idea which came, but was immediately suppressed by the Aryan mind, and that was the idea of fear. In another place we read they are afraid they have sinned and ask Varuna for pardon. These ideas were never allowed, for reasons you will come to understand later on, to grow on Indian soil, but the germs were there sprouting, the idea of fear, and the idea of sin. This is the idea, as you all know, of what is called monotheism. This monotheism, we see, came to India at a very early period. Throughout the Samhitas, in the first and oldest part, this monotheistic idea prevails, but we shall find that it did not prove sufficient for the Aryans; they threw it aside, as it were, as a very primitive sort of idea and went further on, as we Hindus think. Of course in reading books and criticisms on the Vedas written by Europeans, the Hindu cannot help smiling when he reads, that the writings of our authors are saturated with this previous education alone. Persons who have sucked in as their mother's milk the idea that the highest ideal of God is the idea of a Personal God, naturally dare not think on the lines of these ancient thinkers of India, when they find that just after the Samhitas, the monotheistic idea with which the Samhita portion is replete was thought by the Aryans to be useless and not worthy of philosophers and thinkers, and that they struggled hard for a more philosophical and transcendental idea. The monotheistic idea was much too human for them, although they gave it such descriptions as "The whole universe rests in Him," and "Thou art the keeper of all hearts." The Hindus were bold, to their great credit be it said, bold thinkers in all their ideas, so bold that one spark of their thought frightens the so-called bold thinkers of the West. Well has it been said by Prof. Max Müller about these thinkers that they climbed up to heights where their lungs only could breathe, and where those of other beings would have burst. These brave people followed reason wherever it led them, no matter at what cost, never caring if all their best superstitions were smashed to pieces, never caring what society would think about them, or talk about them; but what they thought was right and true, they preached and they talked.
Before going into all these speculations of the ancient Vedic sages, we will first refer to one or two very curious instances in the Vedas. The peculiar fact — that these gods are taken up, as it were, one after the other, raised and sublimated, till each has assumed the proportions of the infinite Personal God of the Universe — calls for an explanation. Prof. Max Müller creates for it a new name, as he thinks it peculiar to the Hindus: he calls it "Henotheism". We need not go far for the explanation. It is within the book. A few steps from the very place where we find those gods being raised and sublimated, we find the explanation also. The question arises how the Hindu mythologies should be so unique, so different from all others. In Babylonian or Greek mythologies we find one god struggling upwards, and he assumes a position and remains there, while the other gods die out. Of all the Molochs, Jehovah becomes supreme, and the other Molochs are forgotten, lost for ever; he is the God of gods. So, too, of all the Greek gods, Zeus comes to the front and assumes big proportions, becomes the God of the Universe, and all the other gods become degraded into minor angels. This fact was repeated in later times. The Buddhists and the Jains raised one of their prophets to the Godhead, and all the other gods they made subservient to Buddha, or to Jina. This is the world-wide process, but there we find an exception, as it were. One god is praised, and for the time being it is said that all the other gods obey his commands, and the very one who is said to be raised up by Varuna, is himself raised up, in the next book, to the highest position. They occupy the position of the Personal God in turns. But the explanation is there in the book, and it is a grand explanation, one that has given the theme to all subsequent thought in India, and one that will be the theme of the whole world of religions: "Ekam Sat Viprâ Bahudhâ Vadanti — That which exists is One; sages call It by various names." In all these cases where hymns were written about all these gods, the Being perceived was one and the same; it was the perceiver who made the difference. It was the hymnist, the sage, the poet, who sang in different languages and different words, the praise of one and the same Being. "That which exists is One; sages call It by various names." Tremendous results have followed from that one verse. Some of you, perhaps, are surprised to think that India is the only country where there never has been a religious persecution, where never was any man disturbed for his religious faith. Theists or atheists, monists, dualists, monotheists are there and always live unmolested. Materialists were allowed to preach from the steps of Brahminical temples, against the gods, and against God Himself; they went preaching all over the land that the idea of God was a mere superstition, and that gods, and Vedas, and religion were simply superstitions invented by the priests for their own benefit, and they were allowed to do this unmolested. And so, wherever he went, Buddha tried to pull down every old thing sacred to the Hindus to the dust, and Buddha died of ripe old age. So did the Jains, who laughed at the idea of God. "How can it be that there is a God?" they asked; "it must be a mere superstition." So on, endless examples there are. Before the Mohammedan wave came into India, it was never known what religious persecution was; the Hindus had only experienced it as made by foreigners on themselves. And even now it is a patent fact how much Hindus have helped to build Christian churches, and how much readiness there is to help them. There never has been bloodshed. Even heterodox religions that have come out of India have been likewise affected; for instance, Buddhism. Buddhism is a great religion in some respects, but to confuse Buddhism with Vedanta is without meaning; anyone may mark just the difference that exists between Christianity and the Salvation Army. There are great and good points in Buddhism, but these great points fell into hands which were not able to keep them safe. The jewels which came from philosophers fell into the hands of mobs, and the mobs took up their ideas. They had a great deal of enthusiasm, some marvellous ideas, great and humanitarian ideas, but, after all, there is something else that is necessary — thought and intellect — to keep everything safe. Wherever you see the most humanitarian ideas fall into the hands of the multitude, the first result, you may notice, is degradation. It is learning and intellect that keep things sure. Now this Buddhism went as the first missionary religion to the world, penetrated the whole of the civilised world as it existed at that time, and never was a drop of blood shed for that religion. We read how in China the Buddhist missionaries were persecuted, and thousands were massacred by two or three successive emperors, but after that, fortune favoured the Buddhists, and one of the emperors offered to take vengeance on the persecutors, but the missionaries refused. All that we owe to this one verse. That is why I want you to remember it: "Whom they call Indra, Mitra, Varuna — That which exists is One; sages call It by various names."
It was written, nobody knows at what date, it may be 8,000 years ago, in spite of all modern scholars may say, it may be 9,000 years ago. Not one of these religious speculations is of modern date, but they are as fresh today as they were when they were written, or rather, fresher, for at that distant date man was not so civilised as we know him now. He had not learnt to cut his brother's throat because he differed a little in thought from himself; he had not deluged the world in blood, he did not become demon to his own brother. In the name of humanity he did not massacre whole lots of mankind then. Therefore these words come to us today very fresh, as great stimulating, life-giving words, much fresher than they were when they were written: "That which exists is One; sages call It by various names." We have to learn yet that all religions, under whatever name they may be called, either Hindu, Buddhist, Mohammedan, or Christian, have the same God, and he who derides any one of these derides his own God.
That was the solution they arrived at. But, as I have said, this ancient monotheistic idea did not satisfy the Hindu mind. It did not go far enough, it did not explain the visible world: a ruler of the world does not explain the world — certainly not. A ruler of the universe does not explain the universe, and much less an external ruler, one outside of it. He may be a moral guide, the greatest power in the universe, but that is no explanation of the universe; and the first question that we find now arising, assuming proportions, is the question about the universe: "Whence did it come?" "How did it come?" "How does it exist?" Various hymns are to be found on this question struggling forward to assume form, and nowhere do we find it so poetically, so wonderfully expressed as in the following hymn:
"Then there was neither aught nor naught, nor air, nor sky, nor anything. What covered all? Where rested all? Then death was not, nor deathlessness, nor change to night and day." The translation loses a good deal of the poetical beauty. "Then death was not, nor deathlessness, nor change to night and day;" the very sound of the Sanskrit is musical. "That existed, that breath, covering as it were, that God's existence; but it did not begin to move." It is good to remember this one idea that it existed motionless, because we shall find how this idea sprouts up afterwards in the cosmology, how according to the Hindu metaphysics and philosophy, this whole universe is a mass of vibrations, as it were, motions; and there are periods when this whole mass of motions subsides and becomes finer and finer, remaining in that state for some time. That is the state described in this hymn. It existed unmoved, without vibration, and when this creation began, this began to vibrate and all this creation came out of it, that one breath, calm, self-sustained, naught else beyond it.
"Gloom existed first." Those of you who have ever been in India or any tropical country, and have seen the bursting of the monsoon, will understand the majesty of these words. I remember three poets' attempts to picture this. Milton says, "No light, but rather darkness visible." Kalidasa says, "Darkness which can be penetrated with a needle," but none comes near this Vedic description, "Gloom hidden in gloom." Everything is parching and sizzling, the whole creation seems to be burning away, and for days it has been so, when one afternoon there is in one corner of the horizon a speck of cloud, and in less than half an hour it has extended unto the whole earth, until, as it were, it is covered with cloud, cloud over cloud, and then it bursts into a tremendous deluge of rain. The cause of creation was described as will. That which existed at first became changed into will, and this will began to manifest itself as desire. This also we ought to remember, because we find that this idea of desire is said to be the cause of all we have. This idea of will has been the corner-stone of both the Buddhist and the Vedantic system, and later on, has penetrated into German philosophy and forms the basis of Schopenhauer's system of philosophy. It is here we first hear of it.
"Now first arose desire, the primal seed of mind.
Sages, searching in their hearts by wisdom, found the bond,
Between existence and non-existence."
"Now first arose desire, the primal seed of mind.
Sages, searching in their hearts by wisdom, found the bond,
Between existence and non-existence."
It is a very peculiar expression; the poet ends by saying that "perhaps He even does not know." We find in this hymn, apart from its poetical merits, that this questioning about the universe has assumed quite definite proportions, and that the minds of these sages must have advanced to such a state, when all sorts of common answers would not satisfy them. We find that they were not even satisfied with this Governor above. There are various other hymns where the same idea, comes in, about how this all came, and just as we have seen, when they were trying to find a Governor of the universe, a Personal God, they were taking up one Deva after another, raising him up to that position, so now we shall find that in various hymns one or other idea is taken up, and expanded infinitely and made responsible for everything in the universe. One particular idea is taken as the support, in which everything rests and exists, and that support has become all this. So on with various ideas. They tried this method with Prâna, the life principle. They expanded the idea of the life principle until it became universal and infinite. It is the life principle that is supporting everything; not only the human body, but it is the light of the sun and the moon, it is the power moving everything, the universal motive energy. Some of these attempts are very beautiful, very poetical. Some of them as, "He ushers the beautiful morning," are marvellously lyrical in the way they picture things. Then this very desire, which, as we have just read, arose as the first primal germ of creation, began to be stretched out, until it became the universal God. But none of these ideas satisfied.
Here the idea is sublimated and finally abstracted into a personality. "He alone existed in the beginning; He is the one Lord of all that exists; He supports this universe; He who is the author of souls, He who is the author of strength, whom all the gods worship, whose shadow is life, whose shadow is death; whom else shall we worship? Whose glory the snow-tops of the Himalayas declare, whose glory the oceans with all their waters proclaim." So on it goes, but, as I told you just now, this idea did not satisfy them.
At last we find a very peculiar position. The Aryan mind had so long been seeking an answer to the question from outside. They questioned everything they could find, the sun, the moon, and stars, and they found all they could in this way. The whole of nature at best could teach them only of a personal Being who is the Ruler of the universe; it could teach nothing further. In short, out of the external world we can only get the idea of an architect, that which is called the Design Theory. It is not a very logical argument, as we all know; there is something childish about it, yet it is the only little bit of anything we can know about God from the external world, that this world required a builder. But this is no explanation of the universe. The materials of this world were before Him, and this God wanted all these materials, and the worst objection is that He must be limited by the materials. The builder could not have made a house without the materials of which it is composed. Therefore he was limited by the materials; he could only do what the materials enabled him to. Therefore the God that the Design Theory gives is at best only an architect, and a limited architect of the universe; He is bound and restricted by the materials; He is not independent at all. That much they had found out already, and many other minds would have rested at that. In other countries the same thing happened; the human mind could not rest there; the thinking, grasping minds wanted to go further, but those that were backward got hold of them and did not allow them to grow. But fortunately these Hindu sages were not the people to be knocked on the head; they wanted to get a solution, and now we find that they were leaving the external for the internal. The first thing that struck them was, that it is not with the eyes and the senses that we perceive that external world, and know anything about religion; the first idea, therefore, was to find the deficiency, and that deficiency was both physical and moral, as we shall see. You do not know, says one of these sages, the cause of this universe; there has arisen a tremendous difference between you and me — why? Because you have been talking sense things and are satisfied with sense-objects and with the mere ceremonials of religion, while I have known the Purusha beyond.
Along with this progress of spiritual ideas that I am trying to trace for you, I can only hint to you a little about the other factor in the growth, for that has nothing to do with our subject, therefore I need not enlarge upon it — the growth of rituals. As those spiritual ideas progressed in arithmetical progression, so the ritualistic ideas progressed in geometrical progression. The old superstitions had by this time developed into a tremendous mass of rituals, which grew and grew till it almost killed the Hindu life And it is still there, it has got hold of and permeated every portion of our life and made us born slaves. Yet, at the same time, we find a fight against this advance of ritual from the very earliest days. The one objection raised there is this, that love for ceremonials, dressing at certain times, eating in a certain way, and shows and mummeries of religion like these are only external religion, because you are satisfied with the senses and do not want to go beyond them. This is a tremendous difficulty with us, with every human being. At best when we want to hear of spiritual things our standard is the senses; or a man hears things about philosophy, and God, and transcendental things, and after hearing about them for days, he asks: After all, how much money will they bring, how much sense-enjoyment will they bring? For his enjoyment is only in the senses, quite naturally. But that satisfaction in the senses, says our sage, is one of the causes which have spread the veil between truth and ourselves. Devotion to ceremonials, satisfaction in the senses, and forming various theories, have drawn a veil between ourselves and truth. This is another great landmark, and we shall have to trace this ideal to the end, and see how it developed later on into that wonderful theory of Mâyâ of the Vedanta, how this veil will be the real explanation of the Vedanta, how the truth was there all the time, it was only this veil that had covered it.
Thus we find that the minds of these ancient Aryan thinkers had begun a new theme. They found out that in the external world no search would give an answer to their question. They might seek in the external world for ages, but there would be no answer to their questions. So they fell back upon this other method; and according to this, they were taught that these desires of the senses, desires for ceremonials and externalities have caused a veil to come between themselves and the truth, and that this cannot be removed by any ceremonial. They had to fall back on their own minds, and analyse the mind to find the truth in themselves. The outside world failed and they turned back upon the inside world, and then it became the real philosophy of the Vedanta; from here the Vedanta philosophy begins. It is the foundation-stone of Vedanta philosophy. As we go on, we find that all its inquiries are inside. From the very outset they seemed to declare — look not for the truth in any religion; it is here in the human soul, the miracle of all miracles in the human soul, the emporium of all knowledge, the mine of all existence — seek here. What is not here cannot be there. And they found out step by step that that which is external is but a dull reflection at best of that which is inside. We shall see how they took, as it were, this old idea of God, the Governor of the universe, who is external to the universe, and first put Him inside the universe. He is not a God outside, but He is inside; and they took Him from there into their own hearts. Here He is in the heart of man, the Soul of our souls, the Reality in us.
Several great ideas have to be understood, in order to grasp properly the workings of the Vedanta philosophy. In the first place it is not philosophy in the sense we speak of the philosophy of Kant and Hegel. It is not one book, or the work of one man. Vedanta is the name of a series of books written at different times. Sometimes in one of these productions there will be fifty different things. Neither are they properly arranged; the thoughts, as it were, have been jotted down. Sometimes in the midst of other extraneous things, we find some wonderful idea. But one fact is remarkable, that these ideas in the Upanishads would be always progressing. In that crude old language, the working of the mind of every one of the sages has been, as it were, painted just as it went; how the ideas are at first very crude, and they become finer and finer till they reach the goal of the Vedanta, and this goal assumes a philosophical name. Just at first it was a search after the Devas, the bright ones, and then it was the origin of the universe, and the very same search is getting another name, more philosophical, clearer — the unity of all things — "Knowing which everything else becomes known."
متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔