ویویکانند آرکائیو

روح اور خدا

جلد1 lecture
4,712 الفاظ · 19 منٹ کا مطالعہ · Lectures and Discourses

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

یہ بات کہ آیا خوف تھا یا محض تجسس جس نے انسان کو سب سے پہلے اپنے سے برتر طاقتوں کے بارے میں سوچنے پر آمادہ کیا، ہمیں اس پر بحث کرنے کی ضرورت نہیں۔ ... اِن چیزوں نے ذہن میں عبادت کی مخصوص رغبتیں پیدا کیں، اور اِسی طرح آگے۔ بنی نوع انسان کی تاریخ میں کبھی ایسا [دور] نہیں رہا جو عبادت کے [کسی نہ کسی نصب العین] سے خالی ہو۔ کیوں؟ وہ کیا چیز ہے جو ہم سب کو اُس سے بڑھ کر کسی شے کے لیے جدوجہد پر اُکساتی ہے جو ہماری نگاہوں کے سامنے ہے — خواہ وہ کوئی حسین صبح ہو یا مُردہ ارواح کا خوف؟ ... ہمیں ماقبلِ تاریخ زمانوں میں جانے کی ضرورت نہیں، کیونکہ یہ ایک ایسی حقیقت ہے جو آج بھی اُسی طرح موجود ہے جس طرح دو ہزار برس پہلے موجود تھی۔ ہمیں یہاں اطمینان میسر نہیں آتا۔ زندگی میں ہمارا مرتبہ خواہ کچھ بھی ہو — [خواہ ہم] طاقتور اور دولت مند [ہی کیوں نہ ہوں] — ہمیں اطمینان نہیں مل سکتا۔

خواہش لامتناہی ہے۔ اُس کی تکمیل نہایت محدود ہے۔ ہماری خواہشوں کا کوئی خاتمہ نہیں؛ مگر جب ہم اُنہیں پورا کرنے چلتے ہیں، تو دشواری سامنے آ کھڑی ہوتی ہے۔ یہی حال نہایت ابتدائی ذہنوں کا بھی رہا، جب اُن کی خواہشیں [قلیل] تھیں۔ یہاں تک کہ [وہ بھی] پوری نہ ہو سکیں۔ اب جب کہ ہمارے فنون اور علوم بہتر اور بے شمار ہو چکے ہیں، تب بھی ہماری خواہشیں پوری نہیں ہو سکتیں۔ دوسری جانب، ہم خواہشوں کی تکمیل کے ذرائع کو کامل بنانے کے لیے کوشاں ہیں، اور خواہشیں بڑھتی چلی جا رہی ہیں۔ ...

نہایت ابتدائی انسان نے قدرتی طور پر اُن چیزوں کے لیے باہر سے مدد چاہی جنہیں وہ خود حاصل نہ کر سکتا تھا۔ ... اُس نے کسی شے کی خواہش کی، اور وہ حاصل نہ ہو سکی۔ اُس نے دوسری طاقتوں سے مدد طلب کی۔ نہایت جاہل ابتدائی انسان اور آج کا نہایت مہذب انسان، دونوں جب خدا کے حضور التجا کرتے ہیں اور کسی خواہش کی تکمیل مانگتے ہیں، تو بالکل یکساں ہیں۔ کیا فرق ہے؟ [بعض لوگ] اِس میں بڑا فرق پاتے ہیں۔ ہم ہمیشہ چیزوں میں بہت فرق ڈھونڈ نکالتے ہیں جب کہ سرے سے کوئی فرق ہوتا ہی نہیں۔ دونوں [ابتدائی انسان اور مہذب انسان] اُسی ایک [طاقت] کے سامنے گڑگڑاتے ہیں۔ آپ اُسے خدا کہیں یا اللہ یا یہوواہ۔ انسان کسی شے کے طلب گار ہوتے ہیں اور اُسے اپنی طاقت سے حاصل نہیں کر پاتے، چنانچہ کسی ایسے کی تلاش میں رہتے ہیں جو اُن کی مدد کرے۔ یہ ابتدائی [رویہ] ہے، اور یہ آج بھی ہمارے ساتھ موجود ہے۔ ... ہم سب وحشی پیدا ہوتے ہیں اور رفتہ رفتہ خود کو مہذب بناتے ہیں۔ ... یہاں موجود ہم سب میں سے، اگر کوئی تلاش کرے تو وہ یہی حقیقت پائے گا۔ اب بھی یہ خوف ہمارا پیچھا نہیں چھوڑتا۔ ہم بڑی بڑی باتیں کر سکتے ہیں، فلسفی بن سکتے ہیں اور یہ سب کچھ؛ مگر جب ضرب پڑتی ہے، تو ہم محسوس کرتے ہیں کہ ہمیں مدد کے لیے بھیک مانگنی پڑتی ہے۔ ہم اُن تمام توہمات پر یقین رکھتے ہیں جو کبھی وجود میں آئے۔ [مگر] دنیا میں کوئی توہم ایسا نہیں [جس کی بنیاد میں سچائی کا کوئی نہ کوئی عنصر نہ ہو]۔ اگر میں اپنا چہرہ ڈھانپ لوں اور صرف میری [ناک] کی نوک نظر آتی ہو، تب بھی وہ میرے چہرے ہی کا ایک حصہ ہے۔ پس [یہی حال] توہمات کا [ہے] — اُن کے چھوٹے چھوٹے ٹکڑے سچے ہیں۔

دیکھیے، مذہب کا ادنیٰ ترین مظہر مُردوں کی تدفین کے ساتھ نمودار ہوا۔ ... پہلے پہل اُنہوں نے اُن [مُردوں] کو لپیٹ کر ٹیلوں میں رکھا، اور بچھڑے ہوؤں کی ارواح آتیں اور [رات کے وقت اُن ٹیلوں] میں بسیرا کرتیں۔ ... پھر وہ اُنہیں دفن کرنے لگے۔ ... دروازے پر ایک ہولناک دیوی کھڑی ہے جس کے ہزار دانت ہیں۔ ... پھر [یہ رواج آیا کہ] جسم کو جلایا جانے لگا اور شعلے روح کو اوپر اٹھا لے جاتے۔ ... مصری بچھڑے ہوؤں کے لیے کھانا اور پانی لاتے۔

اگلا عظیم تصور قبائلی دیوتاؤں کا تھا۔ اِس قبیلے کا ایک دیوتا تھا اور اُس قبیلے کا دوسرا۔ یہودیوں کا اپنا خدا یہوواہ تھا، جو اُن کا اپنا قبائلی خدا تھا اور تمام دوسرے دیوتاؤں اور قبیلوں کے خلاف لڑتا تھا۔ وہ خدا اپنے لوگوں کو خوش کرنے کے لیے کچھ بھی کر گزرتا۔ اگر وہ کسی ایسے پورے قبیلے کو ہلاک کر دیتا جو اُس کے زیرِ حمایت نہ ہو، تو یہ سب درست تھا، بالکل اچھا تھا۔ تھوڑی بہت محبت دی جاتی تھی، مگر وہ محبت ایک چھوٹے سے گروہ تک محدود تھی۔

رفتہ رفتہ بلند تر نصب العین سامنے آئے۔ فاتح قبیلے کا سردار سرداروں کا سردار، دیوتاؤں کا دیوتا قرار پایا۔ ... یہی حال ایرانیوں کا بھی ہوا جب اُنہوں نے مصر کو فتح کیا۔ ایرانی شہنشاہ آقاؤں کا [آقا] تھا، اور شہنشاہ کے سامنے کوئی کھڑا نہ ہو سکتا تھا۔ جو کوئی بھی ایرانی شہنشاہ کی طرف نظر اٹھاتا، اُس کی سزا موت تھی۔

پھر خدائے قادرِ مطلق و مقتدرِ اعلیٰ کا تصور سامنے آیا، یعنی کائنات کا قادرِ مطلق، علیمِ کل حاکم: وہ آسمان میں رہتا ہے، اور انسان اپنے محبوب ترین [خدا] کو خاص نذرانہ پیش کرتا ہے، جو انسان کے لیے ہر چیز پیدا کرتا ہے۔ ساری دنیا انسان کے لیے ہے۔ سورج اور چاند اور ستارے [اُسی کے لیے] ہیں۔ وہ تمام لوگ جو ایسے تصورات رکھتے ہیں، ابتدائی انسان ہیں، نہ مہذب اور نہ ہی ذرا بھر صاحبِ تہذیب۔ تمام برتر مذاہب نے اپنی نشوونما گنگا اور فرات کے درمیان پائی۔ ... ہندوستان سے باہر ہمیں [آسمان میں خدا کے اِس تصور سے آگے مذہب کی] کوئی مزید نشوونما نہ ملے گی۔ یہ سب سے بلند علم تھا جو کبھی ہندوستان سے باہر حاصل ہوا۔ وہاں ایک مقامی آسمان ہے جہاں وہ رہتا ہے اور [جہاں] اہلِ ایمان مرنے کے بعد جائیں گے۔ ... جہاں تک میں نے دیکھا ہے، ہمیں اِسے ایک نہایت ابتدائی تصور کہنا چاہیے۔ ... افریقہ کا ممبو جمبو [اور] آسمان میں خدا — دونوں ایک ہی ہیں۔ وہ دنیا کو حرکت دیتا ہے، اور یقیناً اُس کی مرضی ہر جگہ پوری ہو رہی ہے۔ ...

قدیم عبرانی لوگوں کو کسی آسمان (جنت) کی پروا نہ تھی۔ یہی اُن وجوہ میں سے ایک ہے جن کی بنا پر اُنہوں نے یسوعِ ناصری کی [مخالفت کی] — کیونکہ اُس نے بعد از موت زندگی کی تعلیم دی۔ سنسکرت میں پیراڈائز (جنت) کا مطلب ہے وہ سرزمین جو اِس زندگی سے ماورا ہے۔ پس وہ جنت اِس ساری شر کا تدارک کرنے کے لیے تھی۔ ابتدائی انسان شر کی [پروا] نہیں کرتا۔ ... وہ کبھی یہ سوال نہیں اٹھاتا کہ آخر کوئی [شر] کیوں ہونا چاہیے۔ ...

... لفظ "ڈیول" (شیطان) ایک فارسی لفظ ہے۔ ... ایرانی اور ہندو [مذہبی بنیادوں پر آریائی نسب میں شریک ہیں]، اور ... وہ ایک ہی زبان بولتے تھے، صرف یہ کہ ایک فرقہ جن الفاظ کو نیکی کے لیے برتتا ہے، دوسرا اُنہی کو بدی کے لیے استعمال کرتا ہے۔ لفظ "دیو" (Deva) خدا کے لیے ایک قدیم سنسکرت لفظ ہے، آریائی زبانوں میں یہی ایک لفظ۔ یہاں اِس لفظ کا مطلب شیطان ہے۔ ...

بعد ازاں، جب انسان نے [اپنی باطنی زندگی کو] پروان چڑھایا، تو وہ سوال اٹھانے لگا، اور کہنے لگا کہ خدا نیک ہے۔ ایرانیوں نے کہا کہ دو خدا ہیں — ایک بُرا اور ایک بھلا۔ [اُن کا تصور یہ تھا کہ] اِس زندگی میں ہر چیز اچھی تھی: ایک حسین سرزمین، جہاں تقریباً سال بھر بہار رہتی اور کوئی نہ مرتا تھا؛ وہاں نہ کوئی بیماری تھی، ہر چیز بہترین تھی۔ پھر یہ شریر آن پہنچا، اور اُس نے اُس سرزمین کو چھوا، اور پھر موت اور بیماری اور مچھر اور شیر اور ببر شیر آ گئے۔ پھر آریائی اپنی سرزمینِ آبا کو چھوڑ کر جنوب کی طرف ہجرت کر گئے۔ قدیم آریائی یقیناً دور شمال میں رہا کرتے ہوں گے۔ یہودیوں نے یہ [شیطان کا تصور] ایرانیوں سے سیکھا۔ ایرانیوں نے یہ بھی سکھایا کہ ایک دن ایسا آئے گا جب یہ شریر خدا مارا جائے گا، اور یہ ہمارا فرض ہے کہ ہم نیک خدا کے ساتھ کھڑے رہیں اور اُس کے اور شریر کے درمیان اِس ابدی کشمکش میں اپنی قوت اُس کے ساتھ ملا دیں۔ ... ساری دنیا جل کر بھسم ہو جائے گی اور ہر ایک کو نیا جسم مل جائے گا۔

ایرانی تصور یہ تھا کہ شریر تک پاک کر دیے جائیں گے اور پھر مزید بُرے نہ رہیں گے۔ آریائی کی فطرت محبت اور شاعری تھی۔ وہ یہ سوچ ہی نہیں سکتے کہ اُنہیں [ابد تک] جلایا جائے۔ وہ سب نئے جسم پائیں گے۔ پھر مزید کوئی موت نہ ہو گی۔ پس ہندوستان سے باہر [مذہبی] تصورات میں یہی سب سے عمدہ بات ہے۔ ...

اِس کے ساتھ ساتھ اخلاقی پہلو بھی ہے۔ انسان کو بس تین چیزوں کا خیال رکھنا ہے: نیک خیال، نیک قول، نیک عمل۔ بس یہی۔ یہ ایک عملی، دانش مندانہ مذہب ہے۔ اِس میں پہلے ہی تھوڑی سی شاعری در آئی ہے۔ مگر اِس سے بلند تر شاعری اور بلند تر فکر بھی موجود ہے۔

ہندوستان میں ہم اِس شیطان کو ویدوں کے قدیم ترین حصے میں دیکھتے ہیں۔ وہ بس (نمودار ہوتا ہے) اور فوراً غائب ہو جاتا ہے۔ ... ویدوں میں بُرے خدا کو ایک ضرب لگی اور وہ غائب ہو گیا۔ وہ چلا گیا، اور ایرانیوں نے اُسے اپنا لیا۔ ہم اُسے دنیا سے [یکسر] رخصت کرنے کی کوشش کر رہے ہیں۔ ایرانی تصور کو لے کر، ہم اُسے ایک باوقار شریف آدمی بنانے جا رہے ہیں؛ اُسے ایک نیا جسم عطا کرنے [جا رہے ہیں]۔ ہندوستان میں شیطان کے تصور کا یہی خاتمہ تھا۔

مگر خدا کا تصور آگے بڑھتا رہا؛ لیکن خبردار، یہاں ایک اور حقیقت سامنے آتی ہے۔ خدا کا تصور [مادیت] کے تصور کے شانہ بشانہ پروان چڑھا، یہاں تک کہ آپ نے اِس کا سراغ ایرانی شہنشاہ تک لگا لیا۔ مگر دوسری جانب مابعد الطبیعیات اور فلسفہ آن داخل ہوتے ہیں۔ یہاں فکر کی ایک اور لکیر ہے، یعنی [غیر دوئی آتمن، انسان کی] اپنی روح کا تصور۔ یہ بھی پروان چڑھتا ہے۔ پس ہندوستان سے باہر خدا کے بارے میں تصورات کو اُسی محسوس و ٹھوس شکل میں رہنا پڑا، یہاں تک کہ ہندوستان نے آ کر اُن کی کچھ مدد کی۔ ... باقی قوموں کا سفر اُسی پرانے ٹھوس تصور پر رک گیا۔ اِس ملک [امریکہ] میں لاکھوں ایسے لوگ ہیں جو یہ مانتے ہیں کہ خدا کا [جسم] ہے۔ ... پورے پورے فرقے یہی کہتے ہیں۔ [وہ مانتے ہیں کہ] وہ دنیا پر حکومت کرتا ہے، مگر ایک ایسی جگہ ہے جہاں اُس کا جسم ہے۔ وہ ایک تخت پر بیٹھتا ہے۔ وہ موم بتیاں روشن کرتے اور گیت گاتے ہیں، بالکل ویسے ہی جیسے ہم اپنے مندروں میں کرتے ہیں۔

مگر ہندوستان میں وہ اِس قدر صاحبِ بصیرت ہیں کہ اُنہوں نے کبھی [اپنے خدا کو ایک مادی ہستی نہیں بنایا]۔ آپ ہندوستان میں برہما کا کوئی مندر کبھی نہیں دیکھیں گے۔ کیوں؟ کیونکہ روح کا تصور ہمیشہ سے موجود تھا۔ عبرانی نسل نے کبھی روح کے بارے میں سوال نہ اٹھایا۔ عہد نامہ قدیم میں روح کا سرے سے کوئی تصور ہی نہیں۔ پہلا [ذکر] عہد نامہ جدید میں ہے۔ ایرانی، وہ تو اِس قدر عملی ہو گئے — حیرت انگیز حد تک عملی لوگ — ایک جنگجو، فاتح نسل۔ وہ پرانے زمانے کے انگریز تھے، جو ہمیشہ لڑتے اور اپنے ہمسایوں کو تباہ کرتے رہتے — اِسی طرح کے کاموں میں اِس قدر مشغول کہ روح کے بارے میں سوچ سکیں۔ ...

روح کا قدیم ترین تصور یہ تھا کہ [وہ] اِس کثیف جسم کے اندر ایک لطیف جسم ہے۔ کثیف جسم فنا ہو جاتا ہے اور لطیف نمودار ہو جاتا ہے۔ مصر میں وہ لطیف بھی مر جاتا ہے، اور جوں ہی کثیف جسم ریزہ ریزہ ہوتا ہے، لطیف بھی بکھر جاتا ہے۔ یہی وجہ ہے کہ اُنہوں نے وہ اہرام بنائے [اور اپنے آباؤ اجداد کی لاشوں کو حنوط کیا، اِس امید پر کہ بچھڑے ہوؤں کے لیے بقائے دوام حاصل کر لیں]۔ ...

ہندوستانی لوگ مُردہ جسم کا سرے سے کوئی پاس و لحاظ نہیں رکھتے۔ [اُن کا رویہ یہ ہے کہ:] "آؤ اِسے لے کر جلا دیں۔" بیٹے کو اپنے باپ کے جسم کو آگ لگانی ہوتی ہے۔ ...

دو طرح کی نسلیں ہیں، الٰہی اور شیطانی۔ الٰہی یہ سمجھتے ہیں کہ وہ روح اور رُوحانی جوہر ہیں۔ شیطانی یہ سمجھتے ہیں کہ وہ جسم ہیں۔ قدیم ہندوستانی فلسفیوں نے اِس پر اصرار کیا کہ جسم کچھ بھی نہیں۔ "جس طرح انسان اپنا پرانا لباس اتار پھینکتا ہے اور نیا لباس پہن لیتا ہے، اِسی طرح پرانا جسم [اتار پھینکا جاتا ہے] اور وہ نیا جسم اختیار کر لیتا ہے" (گیتا، باب دوم، ۲۲)۔ میری اپنی صورت میں، میرا سارا ماحول اور تعلیم مجھے دوسری [راہ پر ڈالنے] کی کوشش کر رہے تھے۔ میں ہمیشہ مسلمانوں اور عیسائیوں کی صحبت میں رہا، جو جسم کا زیادہ خیال رکھتے ہیں۔ ...

[جسم] سے رُوحانی جوہر تک محض ایک قدم ہے۔ ... [ہندوستان میں] وہ روح کے اِس نصب العین پر اصرار کرنے لگے۔ یہ خدا کے تصور کا [ہم معنی] بن گیا۔ ... اگر روح کا تصور پھیلنا شروع ہو جائے، [تو انسان کو لازماً اِس نتیجے پر پہنچنا پڑتا ہے کہ وہ نام اور صورت سے ماورا ہے]۔ ... ہندوستانی تصور یہ ہے کہ روح بے صورت ہے۔ جو کچھ بھی صورت رکھتا ہے، وہ کسی نہ کسی وقت ٹوٹ کر رہتا ہے۔ کوئی صورت ہو ہی نہیں سکتی جب تک وہ قوت اور مادے کا نتیجہ نہ ہو؛ اور تمام ترکیبیں لازماً تحلیل ہو جاتی ہیں۔ اگر معاملہ ایسا ہے، [تو اگر] آپ کی روح نام اور صورت [سے بنی ہے، تو وہ بکھر جائے گی]، اور آپ مر جائیں گے، اور آپ مزید لافانی نہ رہیں گے۔ اگر وہ دوہری ہے، تو اُس کی صورت ہے اور وہ فطرت سے تعلق رکھتی ہے اور فطرت کے پیدائش و موت کے قوانین کی تابع ہے۔ ... وہ پاتے ہیں کہ یہ [روح] نہ تو ذہن ہے ... اور نہ ہی کوئی دوہری شے۔ ...

افکار کی رہنمائی اور اُن پر قابو پایا جا سکتا ہے۔ ... [ہندوستان کے یوگیوں] نے یہ دیکھنے کے لیے ریاضت کی کہ افکار کی کس حد تک رہنمائی اور اُن پر قابو پایا جا سکتا ہے۔ سخت محنت کے بل پر افکار کو یکسر خاموش کیا جا سکتا ہے۔ اگر افکار ہی [حقیقی انسان] ہوتے، تو جوں ہی فکر ختم ہوتی، اُسے مر جانا چاہیے تھا۔ مراقبے میں فکر تھم جاتی ہے؛ یہاں تک کہ ذہن کے عناصر بھی بالکل ساکت ہو جاتے ہیں۔ خون کی گردش رک جاتی ہے۔ اُس کا سانس تھم جاتا ہے، مگر وہ مُردہ نہیں ہوتا۔ اگر فکر ہی وہ [انسان] ہوتی، تو ساری چیز کو ختم ہو جانا چاہیے تھا، مگر وہ پاتے ہیں کہ وہ ختم نہیں ہوتی۔ یہ ایک عملی [ثبوت] ہے۔ وہ اِس نتیجے پر پہنچے کہ ذہن اور فکر بھی حقیقی انسان نہیں۔ پھر استدلال نے دکھایا کہ ایسا ہو ہی نہیں سکتا۔

میں آتا ہوں، میں سوچتا اور بولتا ہوں۔ اِس تمام [سرگرمی کے] بیچوں بیچ یہ [نفس کی] وحدت [موجود ہے]۔ میری فکر اور میرا عمل گوناگوں اور کثیر [الجہت] ہیں ... مگر اُن کے اندر اور اُن کے درمیان ... وہی ایک لاتبدیل ہستی رواں ہے۔ یہ جسم نہیں ہو سکتا۔ وہ تو ہر لمحہ بدل رہا ہے۔ یہ ذہن نہیں ہو سکتا؛ ہر وقت نئے اور تازہ افکار [آتے رہتے ہیں]۔ یہ نہ جسم ہے نہ ذہن۔ جسم اور ذہن دونوں فطرت سے تعلق رکھتے ہیں اور لازماً فطرت کے قوانین کی پیروی کرتے ہیں۔ ایک آزاد ذہن کبھی [ایسا] نہ کرے گا۔ ...

پس اب اِس بنا پر، یہ حقیقی انسان فطرت سے تعلق نہیں رکھتا۔ یہ وہ شخص ہے جس کا ذہن اور جسم فطرت سے تعلق رکھتے ہیں۔ ہم فطرت کا اِتنا ہی حصہ استعمال میں لا رہے ہیں۔ جس طرح آپ قلم اور سیاہی اور کرسی کو استعمال میں لاتے ہیں، اِسی طرح وہ فطرت کا اِتنا حصہ لطیف اور کثیف دونوں صورتوں میں استعمال کرتا ہے؛ کثیف صورت یعنی جسم، اور لطیف صورت یعنی ذہن۔ اگر وہ بسیط ہے، تو اُسے لازماً بے صورت ہونا چاہیے۔ صورتیں صرف فطرت ہی میں پائی جاتی ہیں۔ جو فطرت سے نہیں، اُس کی کوئی صورت نہیں ہو سکتی، خواہ لطیف ہو یا کثیف۔ اُسے لازماً بے صورت ہونا چاہیے۔ اُسے لازماً حاضر و موجود فی کل مکان ہونا چاہیے۔ اِس کو سمجھ لیجیے۔ [دیکھیے] میز پر رکھا یہ گلاس۔ گلاس ایک صورت ہے اور میز ایک صورت ہے۔ [جب یہ ٹوٹتے ہیں تو] گلاس کا اِتنا سا گلاس پن چلا جاتا ہے، میز کا اِتنا سا میز پن [چلا جاتا ہے]۔ ...

روح ... بے نام ہے کیونکہ وہ بے صورت ہے۔ وہ نہ تو آسمان (جنت) کو جائے گی اور نہ [دوزخ کو]، اِس سے زیادہ نہیں جتنا وہ اِس گلاس میں داخل ہو گی۔ وہ اُس برتن کی صورت اختیار کر لیتی ہے جسے وہ بھرتی ہے۔ اگر وہ مکان (فضا) میں نہیں ہے، تو دو میں سے ایک بات ممکن ہے۔ یا تو [روح] مکان میں [سرایت کیے ہوئے ہے] یا مکان [اُس میں] ہے۔ آپ مکان میں ہیں اور لازماً ایک صورت رکھتے ہیں۔ مکان ہمیں محدود کرتا ہے، ہمیں جکڑتا ہے، اور ہماری ایک صورت بنا دیتا ہے۔ اگر آپ مکان میں نہیں ہیں، تو مکان آپ میں ہے۔ تمام آسمان اور یہ دنیا اُس شخص کے اندر ہیں۔ ...

پس خدا کے ساتھ بھی یہی ہونا چاہیے۔ خدا حاضر و موجود فی کل مکان ہے۔ "بغیر ہاتھوں کے [وہ] ہر چیز کو [تھامتا ہے]؛ بغیر پاؤں کے وہ چل سکتا ہے۔ ..." وہ بے صورت، لافانی، ابدی [ہے]۔ خدا کا تصور سامنے آیا۔ ... وہ روحوں کا آقا ہے، بالکل اُسی طرح جس طرح میری روح میرے جسم کی [آقا] ہے۔ اگر میری روح جسم کو چھوڑ دے، تو جسم ایک لمحہ بھی [قائم] نہ رہے۔ اگر وہ میری روح کو چھوڑ دے، تو روح کا وجود ہی نہ رہے۔ وہ کائنات کا خالق ہے؛ جو کچھ بھی مرتا ہے، اُس سب کا فنا کرنے والا وہی ہے۔ اُس کا سایہ موت ہے؛ اُس کا سایہ زندگی ہے۔

[قدیم ہندوستانی فلسفیوں نے] سوچا: ... یہ ناپاک دنیا انسان کی توجہ کے قابل نہیں۔ کائنات میں کوئی شے ایسی نہیں جو [پائیدار ہو — نہ نیکی نہ بدی]۔ ...

میں نے آپ کو بتایا ... شیطان کو [ہندوستان میں] زیادہ موقع نہ ملا۔ کیوں؟ کیونکہ وہ مذہب کے معاملے میں بہت بے باک تھے۔ وہ بچے نہ تھے۔ کیا آپ نے بچوں کی یہ خاصیت دیکھی ہے؟ وہ ہمیشہ الزام کسی اور پر تھوپنے کی کوشش کرتے ہیں۔ بچوں کے ذہن جب کوئی غلطی کرتے ہیں تو [اُس کا] الزام کسی [اور] پر دھرنے کی کوشش کرتے ہیں۔ ایک جانب ہم کہتے ہیں، "مجھے یہ دے؛ مجھے وہ دے۔" دوسری جانب ہم کہتے ہیں، "یہ میں نے نہیں کیا؛ شیطان نے مجھے بہکایا۔ شیطان نے یہ کیا۔" یہی بنی نوع انسان کی تاریخ ہے، کمزور بنی نوع انسان کی۔ ...

شر کیوں ہے؟ [یہ دنیا] یہ ناپاک، گندا گڑھا کیوں ہے؟ یہ ہم نے بنایا ہے۔ کوئی قصوروار نہیں۔ ہم نے اپنا ہاتھ آگ میں ڈالا ہے۔ پروردگار ہم پر رحم کرے، [انسان کو] بس وہی ملتا ہے جس کا وہ مستحق ہے۔ صرف وہی رحیم ہے۔ اگر ہم اُس سے دعا کریں، تو وہ ہماری مدد کرتا ہے۔ وہ خود کو ہمیں عطا کر دیتا ہے۔

یہ اُن کا تصور ہے۔ وہ [ایک] شاعرانہ فطرت کے [لوگ] ہیں۔ وہ شاعری پر دیوانہ وار فریفتہ ہو جاتے ہیں۔ اُن کا فلسفہ شاعری ہے۔ یہ فلسفہ ایک نظم ہے۔ ... سنسکرت میں تمام [بلند فکر] شاعری کی صورت میں لکھا گیا ہے۔ مابعد الطبیعیات، علمِ نجوم — سب کچھ شاعری میں۔

ہم ذمہ دار ہیں، اور ہم مصیبت میں کیسے آ پڑتے ہیں؟ [آپ کہہ سکتے ہیں،] "میں غریب اور بدحال پیدا ہوا۔ مجھے ساری عمر کی سخت جدوجہد یاد ہے۔" فلسفی کہتے ہیں کہ قصوروار آپ خود ہیں۔ آپ یہ تو نہیں کہنا چاہتے کہ یہ سب کچھ بغیر کسی سبب کے یونہی اُگ آیا؟ آپ ایک عاقل ہستی ہیں۔ آپ کی زندگی بے سبب نہیں، اور سبب آپ خود ہیں۔ آپ ہر وقت اپنی زندگی خود تیار کرتے ہیں۔ ... آپ اپنی زندگی خود بناتے اور ڈھالتے ہیں۔ آپ خود اپنے لیے ذمہ دار ہیں۔ الزام کسی پر، کسی شیطان پر مت دھریے۔ آپ کو اِس سے بس تھوڑی زیادہ سزا ملے گی۔ ...

[ایک شخص] کو خدا کے حضور پیش کیا جاتا ہے، اور وہ کہتا ہے، "تمہارے لیے اکتیس کوڑے،" ... تب ایک اور شخص آتا ہے۔ وہ کہتا ہے، "تیس کوڑے: پندرہ اُس شخص کے لیے، اور پندرہ اُستاد کے لیے — وہ ہولناک آدمی جس نے اِسے یہ سکھایا۔" تعلیم دینے میں یہی ہولناک بات ہے۔ مجھے نہیں معلوم کہ میرے حصے میں کیا آنے والا ہے۔ میں ساری دنیا میں گھومتا ہوں۔ اگر مجھے ہر اُس شخص کے بدلے پندرہ پندرہ کوڑے کھانے پڑیں جسے میں نے پڑھایا ہے! ...

ہمیں اِس تصور تک پہنچنا ہے: "یہ میری مایا الٰہی ہے۔" یہ میری سرگرمی [میری] الوہیت ہے۔ "[میری مایا کو] عبور کرنا دشوار ہے، مگر جو مجھ میں پناہ لیتے ہیں، [وہ مایا سے ماورا ہو جاتے ہیں]۔" مگر آپ یہ پاتے ہیں کہ [مایا کے] اِس سمندر کو خود سے عبور کرنا نہایت دشوار ہے۔ آپ ایسا نہیں کر سکتے۔ یہ وہی پرانا سوال ہے — مرغی اور انڈا۔ اگر آپ کوئی کام کرتے ہیں، تو وہ کام سبب بن جاتا ہے اور ایک نتیجہ پیدا کرتا ہے۔ وہ نتیجہ [پھر] سبب بن جاتا ہے اور [ایک اور] نتیجہ پیدا کرتا ہے۔ اور اِسی طرح آگے۔ اگر آپ اِسے دھکیلتے رہیں، تو یہ کبھی نہیں رکتا۔ ایک بار جب آپ کسی چیز کو حرکت میں لے آتے ہیں، تو پھر کوئی رکاوٹ نہیں رہتی۔ میں کوئی کام کرتا ہوں، اچھا یا بُرا، [اور وہ ایک سلسلۂ عمل و رد عمل قائم کر دیتا ہے]۔ ... اب میں رک نہیں سکتا۔

ہمارے لیے اِس قید سے [خود بخود] نکلنا ناممکن ہے۔ یہ صرف اُسی صورت میں ممکن ہے جب کوئی ایسی ہستی ہو جو علتیت کے اِس قانون سے زیادہ طاقتور ہو، اور وہ ہم پر رحم کرے اور ہمیں کھینچ کر باہر نکال لے۔

اور ہم اعلان کرتے ہیں کہ ایسی ایک ہستی موجود ہے — خدا۔ ایسی ایک ہستی موجود ہے، نہایت رحیم۔ ... اگر کوئی خدا ہے، تو میرے لیے نجات ممکن ہے۔ آپ اپنی مرضی سے کیسے نجات پا سکتے ہیں؟ کیا آپ فضل کے ذریعے نجات کے عقیدے کا فلسفہ دیکھتے ہیں؟ آپ مغربی لوگ حیرت انگیز حد تک ذہین ہیں، مگر جب آپ فلسفہ بیان کرنے کا بیڑا اٹھاتے ہیں، تو آپ حیرت انگیز حد تک پیچیدہ ہو جاتے ہیں۔ آپ عمل کے ذریعے خود کو کیسے بچا سکتے ہیں، اگر نجات سے آپ کی مراد یہ ہے کہ آپ کو اِس ساری فطرت سے باہر نکال لیا جائے گا؟ نجات کا مطلب بس خدا پر قائم ہونا ہے، مگر اگر آپ سمجھ لیں کہ نجات سے کیا مراد ہے، تو پھر آپ خود نفسِ مطلق (Self) ہیں۔ ... آپ فطرت نہیں ہیں۔ آپ ہی وہ واحد شے ہیں جو روحوں اور دیوتاؤں اور فطرت سے باہر ہے۔ یہ خارجی وجود ہیں، اور خدا فطرت اور روح دونوں میں سرایت کیے ہوئے [ہے]۔

پس، جس طرح میری روح کا تعلق میرے جسم سے ہے، اُسی طرح ہم گویا خدا کے جسم ہیں۔ خدا، روحیں، فطرت — یہ ایک ہی ہے۔ ایک، کیونکہ، جیسا کہ میں کہتا ہوں، میری مراد جسم، روح اور ذہن سے ہے۔ مگر، ہم نے دیکھا کہ علتیت کا قانون فطرت کے ذرے ذرے میں سرایت کیے ہوئے ہے، اور ایک بار جب آپ پکڑے گئے تو پھر باہر نہیں نکل سکتے۔ ایک بار جب آپ قانون کے جال میں پھنس جائیں، تو فرار کی ممکنہ راہ آپ کے [اپنے کیے ہوئے کسی عمل سے] نہیں [نکلتی]۔ آپ ہر اُس مکھی اور پسو کے لیے ہسپتال بنا سکتے ہیں جو کبھی زندہ رہا۔ ... یہ سب کچھ آپ کر سکتے ہیں، مگر یہ کبھی نجات کی طرف نہ لے جائے گا۔ ... [ہسپتال] بنتے ہیں اور پھر گر جاتے ہیں۔ [نجات] صرف اُسی صورت میں ممکن ہے جب کوئی ایسی ہستی ہو جسے فطرت نے کبھی نہ پکڑا ہو، جو فطرت کی حاکم ہو۔ وہ فطرت کے زیرِ حکم ہونے کے بجائے فطرت پر حکومت کرتی ہے۔ وہ قانون کے زیرِ دست ہونے کے بجائے قانون کا ارادہ کرتی ہے۔ ... وہ موجود ہے اور وہ نہایت رحیم ہے۔ جس لمحے آپ اُسے تلاش کرتے ہیں، [وہ آپ کو بچا لے گا]۔

اُس نے ہمیں باہر کیوں نہیں نکالا؟ آپ اُسے نہیں چاہتے۔ آپ اُس کے سوا ہر چیز چاہتے ہیں۔ جس لمحے آپ اُسے چاہیں گے، اُسی لمحے وہ آپ کو مل جائے گا۔ ہم اُسے کبھی نہیں چاہتے۔ ہم کہتے ہیں، "اے رب، مجھے ایک عمدہ مکان دے۔" ہم مکان چاہتے ہیں، اُسے نہیں۔ "مجھے صحت دے! اِس مشکل سے مجھے بچا!" جب کوئی انسان اُس کے سوا کچھ نہیں چاہتا، [تو اُسے وہ مل جاتا ہے]۔ "وہی محبت جو دولت مند لوگ سونے چاندی اور مال و متاع سے رکھتے ہیں، اے رب، کاش وہی محبت میں تجھ سے رکھوں۔ میں نہ زمین چاہتا ہوں نہ آسمان، نہ حسن نہ علم۔ میں نجات نہیں چاہتا۔ مجھے بار بار دوزخ میں جانے دے۔ مگر ایک چیز چاہتا ہوں: تجھ سے محبت کرنا، اور محض محبت کی خاطر — یہاں تک کہ آسمان (جنت) کی خاطر بھی نہیں۔"

انسان جو کچھ بھی چاہتا ہے، وہ اُسے مل جاتا ہے۔ اگر آپ ہمیشہ ایک جسم رکھنے کے خواب دیکھتے رہیں، [تو آپ کو ایک اور جسم مل جائے گا]۔ جب یہ جسم چلا جاتا ہے تو وہ ایک اور [جسم] چاہتا ہے، اور یوں جسم در جسم پیدا کرتا چلا جاتا ہے۔ مادے سے محبت کیجیے اور آپ مادہ بن جائیں گے۔ پہلے آپ حیوان بنتے ہیں۔ جب میں کسی کتے کو ہڈی چباتے دیکھتا ہوں، تو کہتا ہوں، "اے رب، ہم پر رحم کر!" جسم سے محبت کرتے رہیے یہاں تک کہ آپ کتے اور بلیاں بن جائیں! پھر مزید زوال پذیر ہوتے جائیے، یہاں تک کہ آپ معدنیات بن جائیں — سراسر جسم اور اِس کے سوا کچھ نہیں۔ ...

کچھ اور لوگ ہیں، جو کسی سمجھوتے پر آمادہ نہ ہوں گے۔ نجات کی راہ سچائی سے ہو کر گزرتی ہے۔ یہ ایک اور نعرہ تھا۔ ...

[انسان نے رُوحانی ترقی اُسی وقت سے شروع کی] جب اُس نے شیطان کو لات مار کر باہر نکال دیا۔ وہ کھڑا ہوا اور اُس نے دنیا کی مصیبت کا بوجھ اپنے کندھوں پر اٹھا لیا۔ مگر جب کبھی اُس نے [اپنے] ماضی اور مستقبل پر اور علتیت کے قانون پر نظر [ڈالی]، تو وہ گھٹنوں کے بل گر پڑا اور کہنے لگا، "اے رب، مجھے بچا، [تو] جو ہمارا خالق، ہمارا باپ، اور پیارا ترین دوست [ہے]۔" یہ شاعری ہے، مگر میرے خیال میں کوئی بہت اعلیٰ شاعری نہیں۔ کیوں نہیں؟ یہ لامحدود کی تصویر کشی [بے شک] ہے۔ آپ کو ہر زبان میں یہ ملے گا کہ وہ لامحدود کی تصویر کیسے کھینچتے ہیں۔ [مگر] یہ حواس کی، عضلات کی لامحدودیت ہے۔ ...

"[اُسے] نہ سورج [روشن کرتا ہے]، نہ چاند، نہ ستارے، [نہ ہی] بجلی کی چمک۔" یہ لامحدود کی ایک اور تصویر کشی ہے، نفی کی زبان میں۔ ... اور آخری لامحدود کی تصویر کشی اپنشدوں کی رُوحانیت میں کی گئی ہے۔ ویدانت نہ صرف دنیا کا بلند ترین فلسفہ ہے، بلکہ یہ سب سے عظیم نظم بھی ہے۔ ...

آج اِس [بات کو] غور سے دیکھیے، یہ وہ فرق ہے جو ویدوں کے پہلے حصے اور دوسرے حصے کے درمیان ہے۔ پہلے [حصے] میں، سب کچھ حواس کے [دائرے] میں ہے۔ مگر تمام مذاہب کا تعلق صرف خارجی دنیا کی لامحدودیت سے ہے — فطرت اور فطرت کے خدا سے۔ ... [ویدانت ایسا نہیں]۔ یہ پہلی روشنی ہے جو انسانی ذہن اِس سب پر [پلٹ کر] ڈالتا ہے۔ مکان کی لامحدودیت سے کوئی اطمینان [حاصل] نہیں ہوتا۔ "[اُس] خود قائم بالذات [ہستی] نے [حواس کو] ... بیرونی دنیا کی [طرف پھیر کر تخلیق کیا]۔ پس وہ لوگ جو [اُسے] باہر [تلاش کرتے ہیں] کبھی اُس [کو] نہ پائیں گے [جو اندر ہے]۔ کچھ ہی [ایسے] ہیں جو، سچائی کو جاننے کے خواہاں ہو کر، اپنی نگاہیں اندر کی طرف پھیر لیتے ہیں اور اپنی ہی روحوں میں [نفس کے] جلال کا مشاہدہ کرتے ہیں۔"

یہ مکان کی لامحدودیت نہیں، بلکہ حقیقی لامحدود ہے، جو مکان سے ماورا ہے، زمان سے ماورا ہے۔ ... یہی وہ دنیا ہے جسے مغرب نے کھو دیا۔ ... اُن کے ذہن خارجی فطرت اور فطرت کے خدا کی طرف موڑ دیے گئے ہیں۔ اپنے اندر جھانکیے اور وہ سچائی پا لیجیے جسے آپ [بھول] چکے تھے۔ کیا یہ ممکن ہے کہ ذہن دیوتاؤں کی مدد کے بغیر اِس خواب سے نکل آئے؟ ایک بار جب آپ عمل کا آغاز کر دیں، تو پھر کوئی مدد نہیں سوائے اِس کے کہ رحیم باپ ہمیں باہر نکال لے۔

یہ آزادی نہ ہو گی، [خواہ] رحیم خدا کے ہاتھوں [ہی کیوں نہ ہو]۔ غلامی، غلامی ہی ہے۔ سونے کی زنجیر بالکل اُتنی ہی بُری ہے جتنی لوہے کی زنجیر۔ کیا کوئی راہِ نجات ہے؟

آپ بندھے ہوئے نہیں ہیں۔ کبھی کوئی بندھا ہوا نہ تھا۔ [نفس] ماورا ہے۔ یہ سب کچھ ہے۔ آپ ہی وہ واحد ہیں؛ کوئی دو نہیں۔ خدا آپ ہی کا وہ عکس تھا جو مایا کے پردے پر پڑا تھا۔ حقیقی خدا [نفس ہی ہے]۔ وہ [جس کی انسان] جہالت میں عبادت کرتا ہے، وہ اُسی [نفس کا] عکس ہے۔ [وہ کہتے ہیں کہ] آسمان میں موجود باپ خدا ہے۔ خدا کیوں؟ [اِس لیے کہ وہ] آپ ہی کا عکس ہے کہ [وہ] خدا ہے۔ کیا آپ دیکھتے ہیں کہ آپ ہر وقت خدا کو کیسے دیکھ رہے ہیں؟ جوں جوں آپ اپنے آپ کو منکشف کرتے جاتے ہیں، عکس [مزید واضح] ہوتا جاتا ہے۔

"دو حسین پرندے وہاں ایک ہی درخت پر بیٹھے ہیں۔ ایک [ہے] پُرسکون، خاموش، باوقار؛ اور نیچے والا [انفرادی نفس]، میٹھے اور کڑوے پھل کھا رہا ہے، اور خوش و غمگین ہو رہا ہے۔ [مگر جب انفرادی نفس اُس قابلِ پرستش رب کو اپنے ہی حقیقی نفس کی صورت میں دیکھ لیتا ہے، تو وہ پھر کبھی غم نہیں کرتا۔]"

... "خدا" مت کہیے۔ "تو" مت کہیے۔ "میں" کہیے۔ [دوئی] کی زبان کہتی ہے، "خدا، تو، میرا باپ۔" [غیر دوئی] کی زبان کہتی ہے، "مجھے خود مجھ سے بھی زیادہ عزیز۔ میں تیرے لیے کوئی نام نہ رکھوں گا۔ قریب ترین [لفظ] جو میں استعمال کر سکتا ہوں وہ 'میں' ہے۔ ...

"خدا سچا ہے۔ کائنات ایک خواب ہے۔ میں مبارک ہوں کہ اِس لمحے میں جانتا ہوں کہ میں [ہمیشہ سے رہا ہوں اور] ابدالآباد آزاد رہوں گا؛ ... کہ میں جانتا ہوں کہ میں صرف اپنی ہی عبادت کر رہا ہوں؛ کہ کسی فطرت، کسی فریب کی مجھ پر کوئی گرفت نہ تھی۔ اے فطرت، مجھ سے غائب ہو جا، اے [یہ] دیوتاؤ، غائب ہو جاؤ؛ اے عبادت، غائب ہو جا؛ ... اے توہمات، غائب ہو جاؤ، کیونکہ میں خود کو جانتا ہوں۔ میں لامحدود ہوں۔ یہ سب کچھ — فلاں خاتون، فلاں صاحب، ذمہ داری، خوشی، مصیبت — سب غائب ہو چکے ہیں۔ میں لامحدود ہوں۔ میرے لیے بھلا موت یا پیدائش کہاں؟ میں کس سے ڈروں؟ میں ہی وہ واحد ہوں۔ کیا میں خود سے ڈروں؟ کس کو [کس سے] ڈرنا ہے؟ میں ہی واحد وجود ہوں۔ اِس کے سوا کچھ موجود نہیں۔ میں ہی ہر چیز ہوں۔"

یہ محض [اپنی حقیقی فطرت کی] یاد کا مسئلہ ہے، عمل کے ذریعے نجات کا نہیں۔ کیا آپ نجات حاصل کرتے ہیں؟ آپ [پہلے ہی] آزاد ہیں۔

یہ کہتے چلے جائیے، "میں آزاد ہوں۔" اِس کی پروا مت کیجیے اگر اگلے ہی لمحے فریب آ کر کہے، "میں بندھا ہوا ہوں۔" اِس ساری چیز کا تنویمی اثر زائل کر دیجیے۔

[اِس سچائی کو] سب سے پہلے سننا ہے۔ اِسے پہلے سنیے۔ دن رات اِس پر غور کیجیے۔ ذہن کو دن رات [اِسی سے] بھر دیجیے: "میں ہی وہ (تَت) ہوں۔ میں کائنات کا رب ہوں۔ کبھی کوئی فریب تھا ہی نہیں۔ ..." ذہن کی پوری قوت سے اِس پر مراقبہ کیجیے یہاں تک کہ آپ حقیقتاً اِن دیواروں، گھروں، ہر چیز کو پگھلتے ہوئے دیکھیں — [یہاں تک کہ] جسم، ہر چیز، غائب ہو جائے۔ "میں تنہا کھڑا رہوں گا۔ میں ہی وہ واحد ہوں۔" جدوجہد جاری رکھیے! "کسے پروا ہے! ہم آزاد ہونا چاہتے ہیں؛ [ہم] کوئی طاقتیں نہیں چاہتے۔ ہم دنیاؤں کو ترک کرتے ہیں؛ ہم آسمانوں کو ترک کرتے ہیں؛ ہم دوزخوں کو ترک کرتے ہیں۔ مجھے اِن تمام طاقتوں کی، اور اِس اور اُس کی کیا پروا! مجھے کیا پروا کہ ذہن قابو میں ہے یا بے قابو! اُسے چلنے دو۔ اِس سے کیا! میں ذہن نہیں ہوں، اُسے چلتے رہنے دو!"

سورج [نیک اور بد دونوں پر چمکتا ہے]۔ کیا کسی کی ناقص [سیرت] سے اُس پر کوئی اثر پڑتا ہے؟ "میں وہی ہوں۔ [میرا] ذہن جو کچھ بھی کرے، مجھ پر کوئی اثر نہیں پڑتا۔ سورج گندی جگہوں پر چمکنے سے ملوث نہیں ہوتا، میں وجود ہوں۔"

یہی [غیر دوئی] فلسفے کا مذہب ہے۔ [یہ] دشوار [ہے]۔ جدوجہد جاری رکھیے! تمام توہمات کا خاتمہ! نہ کوئی اساتذہ ہیں، نہ صحیفے، نہ دیوتا۔ مندروں کا خاتمہ، پروہتوں کا خاتمہ، دیوتاؤں کا خاتمہ، اوتاروں کا خاتمہ، خود خدا کا خاتمہ! میں ہی وہ سارا خدا ہوں جو کبھی وجود میں آیا! لیجیے، اے فلسفیو، کھڑے ہو جاؤ! کوئی خوف نہیں! خدا کی اور دنیا کے توہم کی مزید بات مت کرو۔ صرف سچائی ہی فتح یاب ہوتی ہے، اور یہ سچ ہے۔ میں لامحدود ہوں۔

تمام مذہبی توہمات بے کار خیالی تصورات ہیں۔ ... یہ مجلس، کہ میں آپ کو اپنے سامنے دیکھ رہا ہوں، اور [کہ] میں آپ سے مخاطب ہوں — یہ سب توہم ہے؛ اِس سب کو ترک کر دینا ہو گا۔ ذرا دیکھیے کہ فلسفی بننے میں کیا کچھ درکار ہے! یہ [معرفت کے یوگ یعنی] گیان یوگ کی [راہ] ہے، علم کے ذریعے [نجات] کا راستہ۔ باقی [راستے] آسان ہیں، سست رفتار ہیں، ... مگر یہ سراسر ذہن کی قوت ہے۔ کوئی کمزور [اِس علم کی راہ پر نہیں چل سکتا۔ آپ کو یہ کہنے کے قابل ہونا چاہیے:] "میں نفس ہوں، ہمیشہ آزاد؛ [میں] کبھی بندھا ہوا نہ تھا۔ زمان مجھ میں ہے، میں زمان میں نہیں۔ خدا میرے ذہن میں پیدا ہوا۔ خدا باپ، کائنات کا باپ — وہ میرے اپنے ذہن میں مجھ ہی سے تخلیق ہوا ہے۔ ..."

کیا آپ خود کو فلسفی کہتے ہیں؟ تو ثابت کر دکھائیے! اِس پر غور کیجیے، اِس [کی] بات کیجیے، اور اِس راہ میں ایک دوسرے کی [مدد] کیجیے، اور تمام توہمات کو ترک کر دیجیے!

حواشی

English

Whether it was fear or mere inquisitiveness which first led man to think of powers superior to himself, we need not discuss. ... These raised in the mind peculiar worship tendencies, and so on. There never have been [times in the history of mankind] without [some ideal] of worship. Why? What makes us all struggle for something beyond what we see — whether it be a beautiful morning or a fear of dead spirits? ... We need not go back into prehistoric times, for it is a fact present today as it was two thousand years ago. We do not find satisfaction here. Whatever our station in life — [even if we are] powerful and wealthy — we cannot find satisfaction.

Desire is infinite. Its fulfilment is very limited.. There is no end to our desires; but when we go to fulfil them, the difficulty comes. It has been so with the most primitive minds, when their desires were [few]. Even [these] could not be accomplished. Now, with our arts and sciences improved and multiplied, our desires cannot be fulfilled [either]. On the other hand, we are struggling to perfect means for the fulfilment of desires, and the desires are increasing. ...

The most primitive man naturally wanted help from outside for things which he could not accomplish. ...He desired something, and it could not be obtained. He wanted help from other powers. The most ignorant primitive man and the most cultivated man today, each appealing to God and asking for the fulfilment of some desire, are exactly the same. What difference? [Some people] find a great deal of difference. We are always finding much difference in things when there is no difference at all. Both [the primitive man and the cultivated man] plead to the same [power]. You may call it God or Allah or Jehovah. Human beings want something and cannot get it by their own powers, and are after someone who will help them. This is primitive, and it is still present with us. ... We are all born savages and gradually civilise ourselves. ... All of us here, if we search, will find the same fact. Even now this fear does not leave us. We may talk big, become philosophers and all that; but when the blow comes, we find that we must beg for help. We believe in all the superstitions that ever existed. [But] there is no superstition in the world [that does not have some basis of truth]. If I cover my face and only the tip of my [nose] is showing, still it is a bit of my face. So [with] the superstitions — the little bits are true.

You see, the lowest sort of manifestation of religion came with the burial of the departed. ... First they wrapped them up and put them in mounds, and the spirits of the departed came and lived in the [mounds, at night]. ... Then they began to bury them. ... At the gate stands a terrible goddess with a thousand teeth. ... Then [came] the burning of the body and the flames bore the spirit up. ... The Egyptians brought food and water for the departed.

The next great idea was that of the tribal gods. This tribe had one god and that tribe another. The Jews had their God Jehovah, who was their own tribal god and fought against all the other gods and tribes. That god would do anything to please his own people. If he killed a whole tribe not protected by him, that was all right, quite good. A little love was given, but that love was confined to a small section.

Gradually, higher ideals came. The chief of the conquering tribe was the Chief of chiefs, God of gods. ... So with the Persians when they conquered Egypt. The Persian emperor was the Lord of [lords], and before the emperor nobody could stand. Death was the penalty for anyone who looked at the Persian emperor.

Then came the ideal of God Almighty and All-powerful, the omnipotent, omniscient Ruler of the universe: He lives in heaven, and man pays special tribute to his Most Beloved, who creates everything for man. The whole world is for man. The sun and moon and stars are [for him]. All who have those ideas are primitive men, not civilised and not cultivated at all. All the superior religions had their growth between the Ganga and the Euphrates. ... Outside of India we will find no further development [of religion beyond this idea of God in heaven]. That was the highest knowledge ever obtained outside of India. There is the local heaven where he is and [where] the faithful shall go when they die. ... As far as I have seen, we should call it a very primitive idea. ... Mumbo jumbo in Africa [and] God in heaven — the same. He moves the world, and of course his will is being done everywhere. ...

The old Hebrew people did not care for any heaven. That is one of the reasons they [opposed] Jesus of Nazareth — because he taught life after death. Paradise in Sanskrit means land beyond this life. So the paradise was to make up for all this evil. The primitive man does not care [about] evil. ... He never questions why there should be any. ...

... The word devil is a Persian word. ... The Persians and Hindus [share the Aryan ancestry] upon religious grounds, and ... they spoke the same language, only the words one sect uses for good the other uses for bad. The word Deva is an old Sanskrit word for God, the same word in the Aryan languages. Here the word means the devil. ...

Later on, when man developed [his inner life], he began to question, and to say that God is good. The Persians said that there were two gods — one was bad and one was good. [Their idea was that] everything in this life was good: beautiful country, where there was spring almost the whole year round and nobody died; there was no disease, everything was fine. Then came this Wicked One, and he touched the land, and then came death and disease and mosquitoes and tigers and lions. Then the Aryans left their fatherland and migrated southward. The old Aryans must have lived way to the north. The Jews learnt it [the idea of the devil] from the Persians. The Persians also taught that there will come a day when this wicked god will be killed, and it is our duty to stay with the good god and add our force to him in this eternal struggle between him and the wicked one. ... The whole world will be burnt out and everyone will get a new body.

The Persian idea was that even the wicked will be purified and not be bad any more. The nature of the Aryan was love and poetry. They cannot think of their being burnt [for eternity]. They will all receive new bodies. Then no more death. So that is the best about [religious] ideas outside of India. ...

Along with that is the ethical strain. All that man has to do is to take care of three things: good thought, good word, good deed. That is all. It is a practical, wise religion. Already there has come a little poetry in it. But there is higher poetry and higher thought.

In India we see this Satan in the most ancient part of the Vedas. He just (appears) and immediately disappears. ... In the Vedas the bad god got a blow and disappeared. He is gone, and the Persians took him. We are trying to make him leave the world [al]together. Taking the Persian idea, we are going to make a decent gentleman of him; give him a new body. There was the end of the Satan idea in India.

But the idea of God went on; but mind you, here comes another fact. The idea of God grew side by side with the idea of [materialism] until you have traced it up to the emperor of Persia. But on the other hand comes in metaphysics, philosophy. There is another line of thought, the idea of [the non-dual Âtman, man's] own soul. That also grows. So, outside of India ideas about God had to remain in that concrete form until India came to help them out a bit. ... The other nations stopped with that old concrete idea. In this country [America], there are millions who believe that God is [has?] a body. ... Whole sects say it. [They believe that] He rules the world, but there is a place where He has a body. He sits upon a throne. They light candles and sing songs just as they do in our temples.

But in India they are sensible enough never to make [their God a physical being]. You never see in India a temple of Brahmâ. Why? Because the idea of the soul always existed. The Hebrew race never questioned about the soul. There is no soul idea in the Old Testament at all. The first is in the New Testament. The Persians, they became so practical — wonderfully practical people — a fighting, conquering race. They were the English people of the old time, always fighting and destroying their neighbours — too much engaged in that sort of thing to think about the soul. ...

The oldest idea of [the] soul [was that of] a fine body inside this gross one. The gross one disappears and the fine one appears. In Egypt that fine one also dies, and as soon as the gross body disintegrates, the fine one also disintegrates. That is why they built those pyramids [and embalmed the dead bodies of their ancestors, thus hoping to secure immortality for the departed]. ...

The Indian people have no regard for the dead body at all. [Their attitude is:] "Let us take it and burn it." The son has to set fire to his father's body. ...

There are two sorts of races, the divine and the demonic. The divine think that they are soul and spirit. The demonic think that they are bodies. The old Indian philosophers tried to insist that the body is nothing. "As a man emits his old garment and takes a new one, even so the old body is [shed] and he takes a new one" (Gita, II. 22). In my case, all my surrounding and education were trying to [make me] the other way. I was always associated with Mohammedans and Christians, who take more care of the body. ...

It is only one step from [the body] to the spirit. ... [In India] they became insistent on this ideal of the soul. It became [synonymous with] the idea of God. ... If the idea of the soul begins to expand, [man must arrive at the conclusion that it is beyond name and form]. ... The Indian idea is that the soul is formless. Whatever is form must break some time or other. There cannot be any form unless it is the result of force and matter; and all combinations must dissolve. If such is the case, [if] your soul is [made of name and form, it disintegrates], and you die, and you are no more immortal. If it is double, it has form and it belongs to nature and it obeys nature's laws of birth and death. ... They find that this [soul] is not the mind ... neither a double. ...

Thoughts can be guided and controlled. ... [The Yogis of India] practiced to see how far the thoughts can be guided and controlled. By dint of hard work, thoughts may be silenced altogether. If thoughts were [the real man], as soon as thought ceases, he ought to die. Thought ceases in meditation; even the mind's elements are quite quiet. Blood circulation stops. His breath stops, but he is not dead. If thought were he, the whole thing ought to go, but they find it does not go. That is practical [proof]. They came to the conclusion that even mind and thought were not the real man. Then speculation showed that it could not be.

I come, I think and talk. In the midst of all [this activity is] this unity [of the Self]. My thought and action are varied, many [fold] ... but in and through them runs ... that one unchangeable One. It cannot be the body. That is changing every minute. It cannot be the mind; new and fresh thoughts [come] all the time. It is neither the body nor the mind. Both body and mind belong to nature and must obey nature's laws. A free mind never will. ...

Now, therefore, this real man does not belong to nature. It is the person whose mind and body belong to nature. So much of nature we are using. Just as you come to use the pen and ink and chair, so he uses so much of nature in fine and in gross form; gross form, the body, and fine form, the mind. If it is simple, it must be formless. In nature alone are forms. That which is not of nature cannot have any forms, fine or gross. It must be formless. It must be omnipresent. Understand this. [Take] this glass on the table. The glass is form and the table is form. So much of the glass-ness goes off, so much of table-ness [when they break]. ...

The soul ... is nameless because it is formless. It will neither go to heaven nor [to hell] any more than it will enter this glass. It takes the form of the vessel it fills. If it is not in space, either of two things is possible. Either the [soul permeates] space or space is in [it]. You are in space and must have a form. Space limits us, binds us, and makes a form of us. If you are not in space, space is in you. All the heavens and the world are in the person. ...

So it must be with God. God is omnipresent. "Without hands [he grasps] everything; without feet he can move. ... " He [is] the formless, the deathless, the eternal. The idea of God came. ... He is the Lord of souls, just as my soul is the [lord] of my body. If my soul left the body, the body would not be for a moment. If He left my soul, the soul would not exist. He is the creator of the universe; of everything that dies He is the destroyer. His shadow is death; His shadow is life.

[The ancient Indian philosophers] thought: ... This filthy world is not fit for man's attention. There is nothing in the universe that is [permanent — neither good nor evil]. ...

I told you ... Satan ... did not have much chance [in India]. Why? Because they were very bold in religion. They were not babies. Have you seen that characteristic of children? They are always trying to throw the blame on someone else. Baby minds [are] trying, when they make a mistake, to throw the blame upon someone [else]. On the one hand, we say, "Give me this; give me that." On the other hand, we say, "I did not do this; the devil tempted me. The devil did it." That is the history of mankind, weak mankind. ...

Why is evil? Why is [the world] the filthy, dirty hole? We have made it. Nobody is to blame. We put our hand in the fire. The Lord bless us, [man gets] just what he deserves. Only He is merciful. If we pray to Him, He helps us. He gives Himself to us.

That is their idea. They are [of a] poetic nature. They go crazy over poetry. Their philosophy is poetry. This philosophy is a poem. ... All [high thought] in the Sanskrit is written in poetry. Metaphysics, astronomy — all in poetry.

We are responsible, and how do we come to mischief? [You may say], "I was born poor and miserable. I remember the hard struggle all my life." Philosophers say that you are to blame. You do not mean to say that all this sprang up without any cause whatever? You are a rational being. Your life is not without cause, and you are the cause. You manufacture your own life all the time. ... You make and mould your own life. You are responsible for yourself. Do not lay the blame upon anybody, any Satan. You will only get punished a little more. ...

[A man] is brought up before God, and He says, "Thirty-one stripes for you," ... when comes another man. He says, "Thirty stripes: fifteen for that fellow, and fifteen for the teacher — that awful man who taught him." That is the awful thing in teaching. I do not know what I am going to get. I go all over the world. If I have to get fifteen for each one I have taught!...

We have to come to this idea: "This My Mâyâ is divine." It is My activity [My] divinity. "[My Maya] is hard to cross, but those that take refuge in me [go beyond maya]." But you find out that it is very difficult to cross this ocean [of Maya by] yourself. You cannot. It is the old question - hen and egg. If you do any work, that work becomes the cause and produces the effect. That effect [again] becomes the cause and produces the effect. And so on. If you push this down, it never stops. Once you set a thing in motion, there is no more stopping. I do some work, good or bad, [and it sets up a chain reaction].... I cannot stop now.

It is impossible for us to get out from this bondage [by ourselves]. It is only possible if there is someone more powerful than this law of causation, and if he takes mercy on us and drags us out.

And we declare that there is such a one - God. There is such a being, all merciful.... If there is a God, then it is possible for me to be saved. How can you be saved by your own will? Do you see the philosophy of the doctrine of salvation by grace? You Western people are wonderfully clever, but when you undertake to explain philosophy, you are so wonderfully complicated. How can you save yourself by work, if by salvation you mean that you will be taken out of all this nature? Salvation means just standing upon God, but if you understand what is meant by salvation, then you are the Self.... You are not nature. You are the only thing outside of souls and gods and nature. These are the external existences, and God [is] interpenetrating both nature and soul.

Therefore, just as my soul is [to] my body, we, as it were, are the bodies of God. God-souls-nature — it is one. The One, because, as I say, I mean the body, soul, and mind. But, we have seen, the law of causation pervades every bit of nature, and once you have got caught you cannot get out. When once you get into the meshes of law, a possible way of escape is not [through work done] by you. You can build hospitals for every fly and flea that ever lived.... All this you may do, but it would never lead to salvation.... [Hospitals] go up and they come down again. [Salvation] is only possible if there is some being whom nature never caught, who is the Ruler of nature. He rules nature instead of being ruled by nature. He wills law instead of being downed by law. ... He exists and he is all merciful. The moment you seek Him [He will save you].

Why has He not taken us out? You do not want Him. You want everything but Him. The moment you want Him, that moment you get Him. We never want Him. We say, "Lord, give me a fine house." We want the house, not Him. "Give me health! Save me from this difficulty!" When a man wants nothing but Him, [he gets Him]. "The same love which wealthy men have for gold and silver and possessions, Lord, may I have the same love for Thee. I want neither earth nor heaven, nor beauty nor learning. I do not want salvation. Let me go to hell again and again. But one thing I want: to love Thee, and for love's sake — not even for heaven."

Whatever man desires, he gets. If you always dream of having a body, [you will get another body]. When this body goes away he wants another, and goes on begetting body after body. Love matter and you become matter. You first become animals. When I see a dog gnawing a bone, I say, "Lord help us!" Love body until you become dogs and cats! Still degenerate, until you become minerals — all body and nothing else....

There are other people, who would have no compromise. The road to salvation is through truth. That was another watchword. ...

[Man began to progress spiritually] when he kicked the devil out. He stood up and took the responsibility of the misery of the world upon his own shoulders. But whenever he looked [at the] past and future and [at the] law of causation, he knelt down and said, "Lord, save me, [thou] who [art] our creator, our father, and dearest friend." That is poetry, but not very good poetry, I think. Why not? It is the painting of the Infinite [no doubt]. You have it in every language how they paint the Infinite. [But] it is the infinite of the senses, of the muscles. ...

"[Him] the sun [does not illumine], nor the moon, nor the stars, [nor] the flash of lightning." That is another painting of the Infinite, by negative language. ... And the last Infinite is painted in [the] spirituality of the Upanishads. Not only is Vedanta the highest philosophy in the world, but it is the greatest poem....

Mark today, this is the ... difference between the first part of the Vedas and the second. In the first, it is all in [the domain of] sense. But all religions are only [concerned with the] infinite of the external world — nature and nature's God.... [Not so Vedanta]. This is the first light that the human mind throws back [of] all that. No satisfaction [comes] of the infinite [in] space. "[The] Self-exisent [One] has [created] the [senses as turned] ... to the outer world. Those therefore who [seek] outside will never find that [which is within]. There are the few who, wanting to know the truth, turn their eyes inward and in their own souls behold the glory [of the Self]."

It is not the infinite of space, but the real Infinite, beyond space, beyond time.... Such is the world missed by the Occident.... Their minds have been turned to external nature and nature's God. Look within yourself and find the truth that you had [forgotten]. Is it possible for mind to come out of this dream without the help of the gods? Once you start the action, there is no help unless the merciful Father takes us out.

That would not be freedom, [even] at the hands of the merciful God. Slavery is slavery. The chain of gold is quite as bad as the chain of iron. Is there a way out?

You are not bound. No one was ever bound. [The Self] is beyond. It is the all. You are the One; there are no two. God was your own reflection cast upon the screen of Maya. The real God [is the Self]. He [whom man] ignorantly worships is that reflection. [They say that] the Father in heaven is God. Why God? [It is because He is] your own reflection that [He] is God. Do you see how you are seeing God all the time? As you unfold yourself, the reflection grows [clearer].

"Two beautiful birds are there sitting upon the same tree. The one [is] calm, silent, majestic; the one below [the individual self], is eating the fruits, sweet and bitter, and becoming happy and sad. [But when the individual self beholds the worshipful Lord as his own true Self, he grieves no more.]"

... Do not say "God". Do not say "Thou". Say "I". The language of [dualism] says, "God, Thou, my Father." The language of [non-dualism] says, "Dearer unto me than I am myself. I would have no name for Thee. The nearest I can use is I....

"God is true. The universe is a dream. Blessed am I that I know this moment that I [have been and] shall be free all eternity; ... that I know that I am worshipping only myself; that no nature, no delusion, had any hold on me. Vanish nature from me, vanish [these] gods; vanish worship; ... vanish superstitions, for I know myself. I am the Infinite. All these — Mrs. So-and-so, Mr. So-and-so, responsibility, happiness, misery — have vanished. I am the Infinite. How can there be death for me, or birth? Whom shall I fear? I am the One. Shall I be afraid of myself? Who is to be afraid of [whom]? I am the one Existence. Nothing else exists. I am everything."

It is only the question of memory [of your true nature], not salvation by work. Do you get salvation? You are [already] free.

Go on saying, "I am free". Never mind if the next moment delusion comes and says, "I am bound." Dehypnotise the whole thing.

[This truth] is first to be heard. Hear it first. Think on it day and night. Fill the mind [with it] day and night: "I am It. I am the Lord of the universe. Never was there any delusion.... " Meditate upon it with all the strength of the mind till you actually see these walls, houses, everything, melt away — [until] body, everything, vanishes. "I will stand alone. I am the One." Struggle on! "Who cares! We want to be free; [we] do not want any powers. Worlds we renounce; heavens we renounce; hells we renounce. What do I care about all these powers, and this and that! What do I care if the mind is controlled or uncontrolled! Let it run on. What of that! I am not the mind, Let it go on!"

The sun [shines on the just and on the unjust]. Is he touched by the defective [character] of anyone? "I am He. Whatever [my] mind does, I am not touched. The sun is not touched by shining on filthy places, I am Existence."

This is the religion of [non-dual] philosophy. [It is] difficult. Struggle on! Down with all superstitions! Neither teachers nor scriptures nor gods [exist]. Down with temples, with priests, with gods, with incarnations, with God himself! I am all the God that ever existed! There, stand up philosophers! No fear! Speak no more of God and [the] superstition of the world. Truth alone triumphs, and this is true. I am the Infinite.

All religious superstitions are vain imaginations. ... This society, that I see you before me, and [that] I am talking to you — this is all superstition; all must be given up. Just see what it takes to become a philosopher! This is the [path] of [Jnâna-] Yoga, the way through knowledge. The other [paths] are easy, slow, ... but this is pure strength of mind. No weakling [can follow this path of knowledge. You must be able to say:] "I am the Soul, the ever free; [I] never was bound. Time is in me, not I in time. God was born in my mind. God the Father, Father of the universe — he is created by me in my own mind...."

Do you call yourselves philosophers? Show it! Think of this, talk [of] this, and [help] each other in this path, and give up all superstition!

Notes


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔