ویویکانند آرکائیو

ہندو مذہب

جلد1 lecture
1,187 الفاظ · 5 منٹ کا مطالعہ · Lectures and Discourses

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

ہندو مذہب

میرا مذہب سیکھنا ہے۔ میں اپنی بائبل کو آپ کی بائبل کی روشنی میں بہتر پڑھتا ہوں، اور میرے مذہب کی تاریک پیشین گوئیاں آپ کے انبیا کی پیشین گوئیوں سے موازنہ کرنے پر زیادہ روشن ہو جاتی ہیں۔ سچائی ہمیشہ آفاقی رہی ہے۔ اگر صرف میرے ہاتھ پر چھ انگلیاں ہوں جبکہ آپ سب کے صرف پانچ، تو آپ یہ نہ سمجھیں گے کہ میرا ہاتھ ہی فطرت کا اصل منشا ہے، بلکہ یہ کہ وہ غیر معمولی اور بیمار ہے۔ بالکل ایسا ہی مذہب کے ساتھ ہے۔ اگر صرف ایک عقیدہ سچا ہو اور باقی سب جھوٹے، تو آپ کو یہ کہنے کا حق ہو گا کہ وہ مذہب بیمار ہے؛ اگر ایک مذہب سچا ہے، تو باقی سب کو بھی سچا ہونا چاہیے۔ پس ہندو مذہب آپ کی بھی اُتنی ہی ملکیت ہے جتنی میری۔ ہندوستان میں بسنے والے اُنتیس کروڑ افراد میں سے، صرف بیس لاکھ عیسائی ہیں، چھ کروڑ محمدی، اور باقی سب ہندو ہیں۔

ہندو اپنا عقیدہ قدیم وید پر استوار کرتے ہیں، جو لفظ وِد سے ماخوذ ہے، جس کے معنی "جاننا" ہیں۔ یہ کتابوں کا ایک سلسلہ ہے جس میں، ہمارے خیال میں، تمام مذہب کا جوہر سمایا ہوا ہے؛ مگر ہم یہ نہیں سمجھتے کہ سچائیاں صرف اِنہی میں ہیں۔ یہ ہمیں روح کی لافانیت سکھاتی ہیں۔ ہر ملک میں اور ہر انسانی سینے میں ایک فطری خواہش ہوتی ہے کہ کوئی پائیدار توازن پایا جائے — کوئی ایسی چیز جو تبدیل نہ ہو۔ ہم اِسے فطرت میں نہیں پا سکتے، کیونکہ ساری کائنات تبدیلیوں کے ایک لامحدود انبار کے سوا کچھ نہیں۔ مگر اِس سے یہ نتیجہ نکالنا کہ کوئی غیر متغیر چیز موجود ہی نہیں، بدھ مت کے جنوبی مکتب اور چارواکوں کی غلطی میں پڑنا ہے، جن میں سے مؤخر الذکر یہ یقین رکھتے ہیں کہ سب کچھ مادہ ہے اور ذہن کچھ نہیں، کہ تمام مذہب ایک فریب ہے، اور اخلاقیات و نیکی بے سود توہمات ہیں۔ ویدانت کا فلسفہ سکھاتا ہے کہ انسان اپنے پانچ حواس کا پابند نہیں۔ وہ صرف حال کو جانتے ہیں، اور نہ مستقبل کو نہ ماضی کو؛ مگر چونکہ حال ماضی اور مستقبل دونوں کا مظہر ہے، اور تینوں محض وقت کی حد بندیاں ہیں، اِس لیے حال بھی نامعلوم رہتا اگر کوئی ایسی چیز نہ ہوتی جو حواس سے بالاتر ہو، کوئی ایسی چیز جو وقت سے آزاد ہو، اور جو ماضی و مستقبل کو حال میں یکجا کر دیتی ہے۔

مگر آزاد کیا چیز ہے؟ ہمارا جسم نہیں، کیونکہ وہ بیرونی حالات پر منحصر ہے؛ نہ ہمارا ذہن، کیونکہ جن خیالات سے وہ مرکب ہے، وہ معلول ہیں۔ وہ ہماری روح ہے۔ وید کہتے ہیں کہ ساری دنیا آزادی اور انحصار کا، حریت اور غلامی کا ایک ملاپ ہے، مگر اِس سب کے درمیان روح آزاد، لافانی، پاک، کامل، مقدس چمکتی ہے۔ کیونکہ اگر وہ آزاد ہے، تو وہ فنا نہیں ہو سکتی، چونکہ موت محض ایک تبدیلی ہے اور حالات پر منحصر ہے؛ اگر آزاد ہے، تو اُسے کامل ہونا چاہیے، کیونکہ نقص بھی ایک حالت ہی ہے، اور اِس لیے محتاج۔ اور یہ لافانی و کامل روح بلند ترین خدا میں بھی وہی ہونی چاہیے جو حقیر ترین انسان میں ہے، اِن دونوں میں فرق صرف اُس درجے کا ہے جس میں یہ روح اپنا اظہار کرتی ہے۔

مگر روح اپنے لیے کوئی جسم کیوں اختیار کرے؟ اُسی وجہ سے جس کے لیے میں ایک آئینہ اٹھاتا ہوں — خود کو دیکھنے کے لیے۔ یوں، جسم میں، روح منعکس ہوتی ہے۔ روح خدا ہے، اور ہر انسان اپنے اندر ایک کامل الوہیت رکھتا ہے، اور ہر ایک کو دیر یا سویر اپنی الوہیت ظاہر کرنی ہے۔ اگر میں کسی تاریک کمرے میں ہوں، تو کتنی ہی فریاد کیوں نہ کروں، وہ ذرا بھی روشن نہ ہو گا — مجھے ایک ماچس جلانی ہو گی۔ بالکل ایسے ہی، کتنی ہی شکایت اور آہ و زاری ہمارے ناقص جسم کو زیادہ کامل نہ بنائے گی۔ مگر ویدانت سکھاتا ہے — اپنی روح کو پکارو، اپنی الوہیت ظاہر کرو۔ اپنے بچوں کو سکھاؤ کہ وہ الٰہی ہیں، کہ مذہب ایک مثبت شے ہے، نہ کہ کوئی منفی لایعنی بات؛ کہ یہ مظالم کے نیچے کراہنے کی محکومی نہیں، بلکہ پھیلاؤ اور اظہار ہے۔

ہر مذہب میں یہ بات ہے کہ انسان کا حال اور مستقبل ماضی سے متعیّن ہوتے ہیں، اور یہ کہ حال محض ماضی کا اثر ہے۔ تو پھر یہ کیسے ہے کہ ہر بچہ ایک ایسے تجربے کے ساتھ پیدا ہوتا ہے جس کی توجیہ وراثتی انتقال سے نہیں ہو سکتی؟ یہ کیسے ہے کہ ایک نیک والدین کے ہاں پیدا ہوتا ہے، اچھی تعلیم پاتا ہے اور نیک انسان بنتا ہے، جبکہ دوسرا بدمست والدین سے آتا ہے اور پھانسی کے تختے پر اپنا انجام پاتا ہے؟ آپ خدا کو ملوّث کیے بغیر اِس عدمِ مساوات کی توجیہ کیسے کریں گے؟ کوئی رحیم باپ اپنے بچے کو ایسے حالات میں کیوں ڈالے جو لازماً مصیبت لائیں؟ یہ کہنا کوئی توجیہ نہیں کہ خدا بعد میں تلافی کر دے گا — خدا کوئی خون بہا نہیں دیتا۔ پھر، یہ بھی کہ اگر یہ میرا پہلا جنم ہے، تو میری آزادی کا کیا بنتا ہے؟ کسی سابقہ زندگی کے تجربے کے بغیر اِس دنیا میں آتے ہوئے، میری خودمختاری جاتی رہتی، کیونکہ میرا راستہ دوسروں کے تجربے سے متعین ہوتا۔ اگر میں اپنی قسمت کا خود بنانے والا نہیں ہو سکتا، تو میں آزاد نہیں۔ میں اِس وجود کی مصیبت کا الزام اپنے سر لیتا ہوں، اور کہتا ہوں کہ میں اُس برائی کو مٹا دوں گا جو میں نے کسی اور وجود میں کی تھی۔ پس یہ ہے روح کی نقل مکانی کا ہمارا فلسفہ۔ ہم اِس زندگی میں کسی اور زندگی کے تجربے کے ساتھ آتے ہیں، اور اِس وجود کی خوش بختی یا بدبختی کسی سابقہ وجود میں ہمارے اعمال کا نتیجہ ہے، جو ہمیشہ بہتر سے بہتر ہوتی جاتی ہے، یہاں تک کہ آخرکار کمال حاصل ہو جاتا ہے۔

ہم ایک خدا پر یقین رکھتے ہیں، کائنات کا باپ، لامحدود اور قادرِ مطلق۔ مگر اگر ہماری روح آخرکار کامل ہو جاتی ہے، تو اُسے لامحدود بھی ہو جانا چاہیے۔ مگر دو لامحدود غیر مشروط ہستیوں کی گنجائش نہیں، اور اِسی لیے ہم ایک شخصی خدا پر یقین رکھتے ہیں، اور ہم خود وہی ہیں۔ یہ تین مراحل ہیں جن سے ہر مذہب گزرا ہے۔ پہلے ہم خدا کو دور بعید میں دیکھتے ہیں، پھر ہم اُس کے زیادہ قریب آتے ہیں اور اُسے ہمہ موجودگی عطا کرتے ہیں تاکہ ہم اُسی میں جیئیں؛ اور آخرکار ہم پہچان لیتے ہیں کہ ہم خود وہی ہیں۔ ایک موضوعی خدا کا تصوّر غلط نہیں — درحقیقت، خدا کا ہر تصوّر، اور اِس لیے ہر مذہب، سچا ہے، کیونکہ ہر ایک اِس سفر کا محض ایک مختلف مرحلہ ہے، جس کا مقصد وید کا کامل تصوّر ہے۔ اِسی لیے، ہم نہ صرف برداشت کرتے ہیں، بلکہ ہم ہندو ہر مذہب کو قبول کرتے ہیں، محمدیوں کی مسجد میں دعا کرتے، زرتشتیوں کی آگ کے سامنے پوجا کرتے، اور عیسائیوں کی صلیب کے آگے گھٹنے ٹیکتے ہوئے، یہ جانتے ہوئے کہ تمام مذاہب، ادنیٰ ترین بت پرستی سے لے کر بلند ترین مطلقیت تک، انسانی روح کی اُتنی ہی کوششیں ہیں کہ لامحدود کو پکڑے اور اُس کا ادراک کرے، ہر ایک اپنی پیدائش اور رفاقت کے حالات سے متعیّن، اور اُن میں سے ہر ایک ترقی کے ایک مرحلے کی نشاندہی کرتا ہوا۔ ہم اِن تمام پھولوں کو چنتے ہیں اور انہیں محبت کی ڈور سے باندھ دیتے ہیں، عبادت کا ایک حیرت انگیز گلدستہ بناتے ہوئے۔

اگر میں خدا ہوں، تو میری روح بلند ترین کا مندر ہے، اور میری ہر حرکت ایک عبادت ہونی چاہیے — محبت محض محبت کی خاطر، فرض محض فرض کی خاطر، نہ کسی اجر کی اُمید کے ساتھ نہ سزا کے خوف سے۔ یوں میرے مذہب کا مطلب پھیلاؤ ہے، اور پھیلاؤ کا مطلب بلند ترین معنوں میں ادراک اور اِدراکِ حقیقت ہے — نہ کوئی الفاظ کی بڑبڑاہٹ اور نہ گھٹنے ٹیکنا۔ انسان کو الٰہی بننا ہے، الٰہی کا روز بروز زیادہ سے زیادہ ادراک کرتے ہوئے ایک نہ ختم ہونے والی ترقی میں۔

حواشی

English

The Hindu Religion

My religion is to learn. I read my Bible better in the light of your Bible and the dark prophecies of my religion become brighter when compared with those of your prophets. Truth has always been universal. If I alone were to have six fingers on my hand while all of you had only five, you would not think that my hand was the true intent of nature, but rather that it was abnormal and diseased. Just so with religion. If one creed alone were to be true and all the others untrue, you would have a right to say that that religion was diseased; if one religion is true, all the others must be true. Thus the Hindu religion is your property as well as mine. Of the two hundred and ninety millions of people inhabiting India, only two millions are Christians, sixty millions Mohammedans and all the rest are Hindus.

The Hindus found their creed upon the ancient Vedas, a word derived from Vid, "to know". These are a series of books which, to our minds, contain the essence of all religion; but we do not think they alone contain the truths. They teach us the immortality of the soul. In every country and every human breast there is a natural desire to find a stable equilibrium — something that does not change. We cannot find it in nature, for all the universe is nothing but an infinite mass of changes. But to infer from that that nothing unchanging exists is to fall into the error of the Southern school of Buddhists and the Chârvâkas, which latter believe that all is matter and nothing mind, that all religion is a cheat, and morality and goodness, useless superstitions. The Vedanta philosophy teaches that man is not bound by his five senses. They only know the present, and neither the future nor the past; but as the present signifies both past and future, and all three are only demarcations of time, the present also would be unknown if it were not for something above the senses, something independent of time, which unifies the past and the future in the present.

But what is independent? Not our body, for it depends upon outward conditions; nor our mind, because the thoughts of which it is composed are caused. It is our soul. The Vedas say the whole world is a mixture of independence and dependence, of freedom and slavery, but through it all shines the soul independent, immortal, pure, perfect, holy. For if it is independent, it cannot perish, as death is but a change, and depends upon conditions; if independent, it must be perfect, for imperfection is again but a condition, and therefore dependent. And this immortal and perfect soul must be the same in the highest God as well as in the humblest man, the difference between them being only in the degree in which this soul manifests itself.

But why should the soul take to itself a body? For the same reason that I take a looking-glass — to see myself. Thus, in the body, the soul is reflected. The soul is God, and every human being has a perfect divinity within himself, and each one must show his divinity sooner or later. If I am in a dark room, no amount of protestation will make it any brighter — I must light a match. Just so, no amount of grumbling and wailing will make our imperfect body more perfect. But the Vedanta teaches — call forth your soul, show your divinity. Teach your children that they are divine, that religion is a positive something and not a negative nonsense; that it is not subjection to groans when under oppression, but expansion and manifestation.

Every religion has it that man's present and future are modified by the past, and that the present is but the effect of the past. How is it, then, that every child is born with an experience that cannot be accounted for by hereditary transmission? How is it that one is born of good parents, receives a good education and becomes a good man, while another comes from besotted parents and ends on the gallows? How do you explain this inequality without implicating God? Why should a merciful Father set His child in such conditions which must bring forth misery? It is no explanation to say God will make amends; later on — God has no blood-money. Then, too, what becomes of my liberty, if this be my first birth? Coming into this world without the experience of a former life, my independence would be gone, for my path would be marked out by the experience of others. If I cannot be the maker of my own fortune, then I am not free. I take upon myself the blame for the misery of this existence, and say I will unmake the evil I have done in another existence. This, then, is our philosophy of the migration of the soul. We come into this life with the experience of another, and the fortune or misfortune of this existence is the result of our acts in a former existence, always becoming better, till at last perfection is reached.

We believe in a God, the Father of the universe, infinite and omnipotent. But if our soul at last becomes perfect, it also must become infinite. But there is no room for two infinite unconditional beings, and hence we believe in a Personal God, and we ourselves are He. These are the three stages which every religion has taken. First we see God in the far beyond, then we come nearer to Him and give Him omnipresence so that we live in Him; and at last we recognise that we are He. The idea of an Objective God is not untrue — in fact, every idea of God, and hence every religion, is true, as each is but a different stage in the journey, the aim of which is the perfect conception of the Vedas. Hence, too, we not only tolerate, but we Hindus accept every religion, praying in the mosque of the Mohammedans, worshipping before the fire of the Zoroastrians, and kneeling before the cross of the Christians, knowing that all the religions, from the lowest fetishism to the highest absolutism, mean so many attempts of the human soul to grasp and realise the infinite, each determined by the conditions of its birth and association, and each of them marking a stage of progress. We gather all these flowers and bind them with the twine of love, making a wonderful bouquet of worship.

If I am God, then my soul is a temple of the Highest, and my every motion should be a worship — love for love's sake, duty for duty's sake, without hope of reward or fear of punishment. Thus my religion means expansion, and expansion means realisation and perception in the highest sense — no mumbling words or genuflections. Man is to become divine, realising the divine more and more from day to day in an endless progress.

Notes


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔