ویویکانند آرکائیو

ادراکِ حقیقت کے مدارج

جلد1 lecture
4,315 الفاظ · 17 منٹ کا مطالعہ · Lectures and Discourses

یہ ترجمہ مصنوعی ذہانت سے تیار کیا گیا ہے اور اس میں غلطیاں ہو سکتی ہیں۔ براہ کرم اصل انگریزی متن سے رجوع کریں۔

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

اردو

حصولِ ادراک کی منازل

(امریکہ میں دیا گیا ایک درسی خطبہ)

معرفت یعنی حکمت کے طالب میں جن اوصاف کی ضرورت ہوتی ہے، اُن میں سب سے پہلے شمہ اور دمہ آتے ہیں، جنہیں ایک ساتھ لیا جا سکتا ہے۔ اِن کا مطلب ہے حواس کو اپنے مراکز میں قابو میں رکھنا اور انہیں باہر بھٹکنے نہ دینا۔ پہلے میں آپ کو سمجھاتا ہوں کہ لفظ "حاسہ" سے کیا مراد ہے۔ یہ آنکھیں ہیں؛ آنکھیں دیکھنے کا حاسہ نہیں بلکہ محض آلہ ہیں۔ جب تک حاسے بھی موجود نہ ہوں، میں دیکھ نہیں سکتا، خواہ میرے پاس آنکھیں ہی کیوں نہ ہوں۔ مگر اگر حاسے اور آلے دونوں موجود بھی ہوں، جب تک ذہن اِن دونوں سے وابستہ نہ ہو، کوئی رؤیت واقع نہیں ہوتی۔ پس ہر فعلِ ادراک میں تین چیزیں ضروری ہیں — پہلے بیرونی آلے، پھر اندرونی حاسے، اور آخر میں ذہن۔ اگر اِن میں سے کوئی ایک بھی غائب ہو، تو ادراک واقع نہ ہوگا۔ یوں ذہن دو ذرائع سے عمل کرتا ہے — ایک بیرونی اور دوسرا اندرونی۔ جب میں چیزیں دیکھتا ہوں، تو میرا ذہن باہر کی طرف جاتا ہے، خارجی ہو جاتا ہے؛ مگر فرض کیجیے میں آنکھیں بند کر کے سوچنے لگوں، تو ذہن باہر نہیں جاتا، بلکہ اندرونی طور پر سرگرم رہتا ہے۔ مگر دونوں صورتوں میں حواس کی سرگرمی موجود ہے۔ جب میں آپ کی طرف دیکھتا ہوں اور آپ سے بات کرتا ہوں، تو حاسے اور آلے دونوں سرگرم ہوتے ہیں۔ جب میں آنکھیں بند کر کے سوچنے لگتا ہوں، تو حاسے سرگرم ہوتے ہیں، مگر آلے نہیں۔ اِن حواس کی سرگرمی کے بغیر کوئی فکر ممکن نہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ آپ میں سے کوئی بھی کسی علامت کے بغیر سوچ نہیں سکتا۔ نابینا شخص کی صورت میں بھی اُسے کسی صورت کے ذریعے ہی سوچنا پڑتا ہے۔ بصارت اور سماعت کے حاسے عموماً بہت سرگرم رہتے ہیں۔ آپ کو یہ بات ذہن میں رکھنی چاہیے کہ لفظ "حاسہ" سے دماغ میں موجود عصبی مرکز مراد ہے۔ آنکھیں اور کان تو صرف دیکھنے اور سننے کے آلے ہیں، اور حاسے اندر ہوتے ہیں۔ اگر کسی طرح حاسے فنا ہو جائیں، تو آنکھوں اور کانوں کے موجود ہونے کے باوجود ہم نہ دیکھ سکیں گے نہ سن سکیں گے۔ پس ذہن کو قابو میں لانے کے لیے ہمیں پہلے اِن حواس پر قابو پانے کے قابل ہونا چاہیے۔ ذہن کو باہر یا اندر بھٹکنے سے روکنا، اور حواس کو اپنے اپنے مراکز میں قائم رکھنا — یہی شمہ اور دمہ کا مفہوم ہے۔ شمہ یہ ہے کہ ذہن کو خارجی نہ ہونے دیا جائے، اور دمہ یہ ہے کہ بیرونی آلوں کو روکا جائے۔

اب اپرتی آتی ہے، جو اِس میں ہے کہ حواس کی چیزوں کے بارے میں نہ سوچا جائے۔ ہمارا بیشتر وقت حسّی اشیا کے بارے میں سوچنے میں صرف ہوتا ہے — وہ چیزیں جنہیں ہم نے دیکھا یا سنا ہے، یا جنہیں ہم دیکھیں گے یا سنیں گے، وہ چیزیں جو ہم نے کھائی ہیں، یا کھا رہے ہیں، یا کھائیں گے، وہ مقامات جہاں ہم رہے ہیں، اور اِسی قبیل کی چیزیں۔ ہم اپنا بیشتر وقت اِن کے بارے میں سوچنے یا اِن کا ذکر کرنے میں گزارتے ہیں۔ جو شخص ویدانتی بننا چاہتا ہے، اُسے یہ عادت ترک کرنی ہوگی۔

پھر اگلی تیاری آتی ہے (فلسفی بننا کس قدر دشوار کام ہے!)، تیتکشا، جو سب سے زیادہ مشکل ہے۔ یہ کچھ کم نہیں بلکہ صبر و تحمل کا اعلیٰ ترین مثالی نمونہ ہے — "بدی کا مقابلہ مت کرو۔" اِس کی کچھ وضاحت درکار ہے۔ ہم شاید کسی برائی کا مقابلہ نہ کریں، مگر ساتھ ہی ہم خود کو نہایت دکھی محسوس کریں۔ کوئی شخص مجھ سے بہت تلخ باتیں کہے، اور میں اِس پر بظاہر اُس سے نفرت نہ کروں، اُسے جواب نہ دوں، اور بظاہر غصے میں آنے سے خود کو روک لوں، مگر غصہ اور نفرت میرے ذہن میں ہو، اور میں اُس شخص کے بارے میں نہایت بری احساس رکھتا ہوں۔ یہ عدمِ مزاحمت نہیں؛ مجھے نفرت یا غصے کے کسی احساس کے بغیر، مزاحمت کے کسی خیال کے بغیر ہونا چاہیے؛ تب میرا ذہن اِس قدر پُرسکون ہونا چاہیے گویا کچھ ہوا ہی نہیں۔ اور صرف جب میں اُس حالت کو پہنچ جاؤں، تب میں نے عدمِ مزاحمت حاصل کی، اِس سے پہلے نہیں۔ ہر مصیبت کا تحمل، اِسے روکنے یا دور بھگانے کے خیال کے بغیر، ذہن میں کسی دردناک احساس یا کسی ندامت کے بغیر — یہی تیتکشا ہے۔ فرض کیجیے میں مزاحمت نہ کروں، اور اِس سے کوئی بڑی برائی پیدا ہو جائے؛ اگر مجھ میں تیتکشا ہو، تو مجھے مزاحمت نہ کرنے پر کوئی ندامت محسوس نہ ہونی چاہیے۔ جب ذہن اُس حالت کو پہنچ جاتا ہے، تو وہ تیتکشا میں قائم ہو جاتا ہے۔ ہندوستان میں لوگ اِس تیتکشا کی مشق کے لیے غیر معمولی کام کرتے ہیں۔ وہ شدید گرمی اور سردی کی پروا کیے بغیر برداشت کرتے ہیں، وہ برف کی بھی پروا نہیں کرتے، کیونکہ وہ بدن کا کوئی خیال نہیں رکھتے؛ اُسے یونہی چھوڑ دیا جاتا ہے، گویا وہ کوئی پرائی چیز ہو۔

اگلا درکار وصف شردھا، یعنی ایمان ہے۔ انسان کو مذہب اور خدا میں زبردست ایمان ہونا چاہیے۔ جب تک یہ نہ ہو، انسان معرفت کا طالب نہیں بن سکتا۔ ایک عظیم بزرگ نے ایک بار مجھ سے کہا کہ اِس دنیا میں دو کروڑ میں سے ایک بھی خدا پر ایمان نہیں رکھتا۔ میں نے اُن سے پوچھا کیوں، اور انہوں نے مجھے بتایا، "فرض کیجیے اِس کمرے میں ایک چور ہے، اور اُسے معلوم ہو جائے کہ ساتھ والے کمرے میں سونے کا انبار ہے، اور دونوں کمروں کے بیچ صرف ایک بہت پتلی دیوار حائل ہے؛ تو اُس چور کی کیا حالت ہوگی؟" میں نے جواب دیا، "وہ سو ہی نہ سکے گا؛ اُس کا دماغ سونے تک پہنچنے کی کسی تدبیر کے بارے میں سرگرمی سے سوچتا رہے گا، اور وہ کسی اور چیز کے بارے میں نہ سوچے گا۔" تب انہوں نے جواب دیا، "کیا آپ یقین کرتے ہیں کہ کوئی شخص خدا پر ایمان رکھے اور اُسے پانے کے لیے دیوانہ نہ ہو جائے؟ اگر کوئی شخص دل سے یقین رکھتا ہو کہ وہ بے پایاں، لامتناہی سرور کی کان موجود ہے، اور وہ پائی جا سکتی ہے، تو کیا وہ شخص اُس تک پہنچنے کی جدوجہد میں دیوانہ نہ ہو جائے گا؟" خدا میں مضبوط ایمان اور اِس کے نتیجے میں اُس تک پہنچنے کا اشتیاق شردھا کو تشکیل دیتے ہیں۔

پھر سمادھان آتا ہے، یعنی ذہن کو خدا میں قائم رکھنے کی مستقل مشق۔ کوئی چیز ایک دن میں نہیں ہوتی۔ مذہب کو گولی کی صورت میں نگلا نہیں جا سکتا۔ اِس کے لیے سخت اور مستقل مشق درکار ہے۔ ذہن کو صرف آہستہ اور مستقل مشق ہی سے مسخر کیا جا سکتا ہے۔

اِس کے بعد مومکشتو ہے، یعنی آزاد ہونے کی شدید خواہش۔ آپ میں سے جنہوں نے ایڈون آرنلڈ کی "ایشیا کی روشنی" پڑھی ہے، انہیں بدھ کے پہلے وعظ کا اُن کا ترجمہ یاد ہوگا، جہاں بدھ کہتے ہیں،

آپ خود اپنے ہی سبب سے دکھ پاتے ہیں۔ کوئی اور مجبور نہیں کرتا۔

کوئی اور آپ کو نہیں تھامتا کہ آپ جیتے اور مرتے ہیں،

اور چکر پر گھومتے رہتے ہیں، اور اُس کے

عذاب کے ترکلوں کو گلے لگاتے اور چومتے ہیں،

اُس کے آنسوؤں کی پٹی کو، اُس کے نیستی کے دھرے کو۔

آپ خود اپنے ہی سبب سے دکھ پاتے ہیں۔ کوئی اور مجبور نہیں کرتا۔

کوئی اور آپ کو نہیں تھامتا کہ آپ جیتے اور مرتے ہیں،

اور چکر پر گھومتے رہتے ہیں، اور اُس کے

عذاب کے ترکلوں کو گلے لگاتے اور چومتے ہیں،

اُس کے آنسوؤں کی پٹی کو، اُس کے نیستی کے دھرے کو۔

ہماری ساری مصیبت ہمارے اپنے انتخاب کی ہے؛ ایسی ہی ہماری فطرت ہے۔ وہ بوڑھا چینی، جسے ساٹھ برس قید میں رکھنے کے بعد ایک نئے شہنشاہ کی تاجپوشی پر رہا کیا گیا، جب باہر آیا تو پکار اٹھا کہ وہ جی نہیں سکتا؛ اُسے اپنے اُسی ہولناک قید خانے میں چوہوں کے درمیان واپس جانا ہے؛ وہ روشنی برداشت نہیں کر سکتا۔ چنانچہ اُس نے اُن سے کہا کہ یا تو اُسے مار ڈالیں یا قید خانے واپس بھیج دیں، اور اُسے واپس بھیج دیا گیا۔ بالکل ایسی ہی حالت تمام انسانوں کی ہے۔ ہم ہر طرح کی مصیبت کے پیچھے سر کے بل دوڑتے ہیں، اور اُن سے آزاد ہونے پر آمادہ نہیں۔ ہر روز ہم لذت کے پیچھے دوڑتے ہیں، اور اِس سے پہلے کہ ہم اُس تک پہنچیں، ہم دیکھتے ہیں کہ وہ جا چکی، وہ ہماری انگلیوں سے پھسل گئی۔ پھر بھی ہم اپنے دیوانہ وار تعاقب سے باز نہیں آتے، بلکہ آگے ہی آگے بڑھتے رہتے ہیں، اندھے احمق جو ہم ہیں۔

ہندوستان میں بعض تیل کے کارخانوں میں بیل استعمال ہوتے ہیں جو تیل کے بیجوں کو پیسنے کے لیے گول گول گھومتے ہیں۔ بیل کی گردن پر ایک جوا ہوتا ہے۔ اُن کے پاس جوے سے باہر نکلتی ہوئی لکڑی کا ایک ٹکڑا ہوتا ہے، اور اُس پر بھوسے کا ایک گٹھا باندھا جاتا ہے۔ بیل کی آنکھوں پر اِس طرح پٹی باندھی جاتی ہے کہ وہ صرف آگے ہی دیکھ سکتا ہے، چنانچہ وہ بھوسے تک پہنچنے کے لیے اپنی گردن کھینچتا ہے؛ اور ایسا کرنے میں وہ لکڑی کے ٹکڑے کو کچھ اور آگے دھکیل دیتا ہے؛ اور وہ پھر اُسی نتیجے کے ساتھ ایک اور کوشش کرتا ہے، اور پھر ایک اور، اور یونہی چلتا رہتا ہے۔ وہ کبھی بھوسے کو نہیں پکڑ پاتا، مگر اُسے پانے کی اُمید میں گول گول گھومتا رہتا ہے، اور ایسا کرنے میں تیل پیس دیتا ہے۔ اِسی طرح آپ اور میں، جو فطرت، روپے اور دولت، بیوی بچوں کے غلام پیدا ہوئے ہیں، ہمیشہ بھوسے کے ایک گٹھے، ایک محض سراب کے پیچھے دوڑتے ہیں، اور لاتعداد زندگیوں کے چکر سے گزرتے ہیں بغیر اُسے پائے جسے ہم ڈھونڈتے ہیں۔ سب سے بڑا خواب محبت ہے؛ ہم سب محبت کرنے اور محبت پانے والے ہیں، ہم سب خوش ہونے اور کبھی مصیبت سے نہ ملنے والے ہیں، مگر جتنا زیادہ ہم خوشی کی طرف جاتے ہیں، اتنا ہی زیادہ وہ ہم سے دور ہوتی جاتی ہے۔ یوں دنیا چلتی رہتی ہے، معاشرہ چلتا رہتا ہے، اور ہم، اندھے غلام، اِس کی قیمت بے جانے چکاتے ہیں۔ اپنی ہی زندگیوں کا مطالعہ کیجیے، اور دیکھیے کہ اُن میں کتنی کم خوشی ہے، اور دنیا کے اِس بے سود تعاقب کے دوران آپ نے حقیقتاً کتنا کم پایا ہے۔

کیا آپ کو سولون اور کریسس کا قصہ یاد ہے؟ بادشاہ نے اُس عظیم بزرگ سے کہا کہ ایشیائے کوچک ایک نہایت خوش حال جگہ ہے۔ اور بزرگ نے اُس سے پوچھا، "سب سے زیادہ خوش انسان کون ہے؟ میں نے کسی کو بہت زیادہ خوش نہیں دیکھا۔" "بے ہودہ بات،" کریسس نے کہا، "میں دنیا کا سب سے خوش انسان ہوں۔" "ٹھہریے جناب، اپنی زندگی کے اختتام تک؛ جلدی نہ کیجیے،" بزرگ نے جواب دیا اور چلا گیا۔ وقت گزرنے کے ساتھ وہ بادشاہ ایرانیوں سے مغلوب ہو گیا، اور انہوں نے حکم دیا کہ اُسے زندہ جلا دیا جائے۔ جنازے کی چتا تیار کی گئی اور جب بیچارے کریسس نے اُسے دیکھا، تو بلند آواز سے پکارا "سولون! سولون!" جب اُس سے پوچھا گیا کہ وہ کس کی طرف اشارہ کر رہا ہے، تو اُس نے اپنا قصہ بیان کیا، اور ایرانی شہنشاہ متاثر ہوا، اور اُس کی جان بخش دی۔

ایسی ہی ہم میں سے ہر ایک کی داستانِ حیات ہے؛ ایسی ہی ہم پر فطرت کی زبردست طاقت ہے۔ وہ بار بار ہمیں ٹھوکر مار کر دور پھینکتی ہے، مگر پھر بھی ہم بخار آلود جوش کے ساتھ اُس کا تعاقب کرتے ہیں۔ ہم ہمیشہ نااُمیدی میں اُمید باندھتے ہیں؛ یہ اُمید، یہ سراب ہمیں دیوانہ کر دیتا ہے؛ ہم ہمیشہ خوشی کی اُمید رکھتے ہیں۔

قدیم ہندوستان میں ایک عظیم بادشاہ تھا جس سے ایک بار چار سوال پوچھے گئے، جن میں سے ایک یہ تھا: "دنیا میں سب سے زیادہ حیرت انگیز چیز کیا ہے؟" "اُمید،" جواب تھا۔ یہی سب سے زیادہ حیرت انگیز چیز ہے۔ دن رات ہم اپنے گرد لوگوں کو مرتے دیکھتے ہیں، اور پھر بھی ہم سمجھتے ہیں کہ ہم نہ مریں گے؛ ہم کبھی نہیں سوچتے کہ ہم مریں گے، یا یہ کہ ہم دکھ اٹھائیں گے۔ ہر انسان سمجھتا ہے کہ کامیابی اُسی کی ہوگی، نااُمیدی میں اُمید باندھے، تمام مشکلات کے باوجود، تمام ریاضیاتی استدلال کے خلاف۔ یہاں کوئی بھی حقیقتاً کبھی خوش نہیں۔ اگر کوئی شخص دولت مند ہو اور کھانے کے لیے بہت کچھ رکھتا ہو، تو اُس کا ہاضمہ خراب ہوتا ہے، اور وہ کھا نہیں سکتا۔ اگر کسی شخص کا ہاضمہ اچھا ہو، اور اُس میں آبی پرندے جیسی ہضم کی قوت ہو، تو اُس کے پاس منہ میں ڈالنے کے لیے کچھ نہیں ہوتا۔ اگر وہ امیر ہو، تو اُس کی اولاد نہیں ہوتی۔ اگر وہ بھوکا اور غریب ہو، تو اُس کی بچوں کی پوری فوج ہوتی ہے، اور وہ نہیں جانتا کہ اُن کا کیا کرے۔ ایسا کیوں ہے؟ کیونکہ خوشی اور مصیبت ایک ہی سکے کے دو رخ ہیں؛ جو خوشی لیتا ہے، اُسے مصیبت بھی لینی پڑتی ہے۔ ہم سب میں یہ احمقانہ خیال ہے کہ ہم مصیبت کے بغیر خوشی پا سکتے ہیں، اور اِس نے ہم پر اِس قدر قبضہ جما لیا ہے کہ ہمیں حواس پر کوئی اختیار نہیں رہا۔

جب میں بوسٹن میں تھا، ایک نوجوان میرے پاس آیا، اور مجھے کاغذ کا ایک ٹکڑا دیا جس پر اُس نے ایک نام اور پتا لکھا تھا، اور اُس کے بعد یہ الفاظ تھے: "دنیا کی ساری دولت اور ساری خوشی آپ کی ہے، بشرطیکہ آپ صرف یہ جانیں کہ انہیں کیسے پانا ہے۔ اگر آپ میرے پاس آئیں، تو میں آپ کو سکھاؤں گا کہ انہیں کیسے پانا ہے۔ معاوضہ، ۵ ڈالر۔" اُس نے مجھے یہ دیا اور کہا، "آپ اِس کے بارے میں کیا سوچتے ہیں؟" میں نے کہا، "نوجوان، آپ اِسے چھپوانے کے لیے رقم کیوں نہیں حاصل کر لیتے؟ آپ کے پاس تو اِسے چھپوانے کے لیے بھی اتنی رقم نہیں!" وہ یہ بات نہ سمجھا۔ وہ اِس خیال میں مگن تھا کہ وہ بغیر کسی زحمت کے بے پایاں دولت اور خوشی پا سکتا ہے۔ دو انتہائیں ہیں جن کی طرف انسان دوڑتے ہیں؛ ایک انتہائی رجائیت ہے، جب ہر چیز خوش رنگ اور خوب اور اچھی ہوتی ہے؛ دوسری انتہائی قنوطیت ہے، جب ہر چیز اُن کے خلاف معلوم ہوتی ہے۔ بیشتر انسانوں کے دماغ کم و بیش نامکمل ہوتے ہیں۔ دس لاکھ میں ایک ہمیں خوب نشوونما یافتہ دماغ کے ساتھ نظر آتا ہے؛ باقی یا تو عجیب وضع کی خصلتیں رکھتے ہیں، یا کسی ایک خبط میں مبتلا ہوتے ہیں۔

فطری طور پر ہم انتہاؤں کی طرف دوڑتے ہیں۔ جب ہم تندرست اور جوان ہوتے ہیں، تو سمجھتے ہیں کہ دنیا کی ساری دولت ہماری ہوگی، اور جب بعد میں معاشرہ ہمیں فٹ بال کی طرح ٹھوکریں مارتا ہے اور ہم بوڑھے ہو جاتے ہیں، تو ہم کسی کونے میں بیٹھ کر کڑھتے ہیں اور دوسروں کے جوش پر ٹھنڈا پانی ڈالتے ہیں۔ کم لوگ جانتے ہیں کہ لذت کے ساتھ درد ہے، اور درد کے ساتھ لذت؛ اور جیسے درد ناگوار ہے، ویسے ہی لذت بھی، کیونکہ وہ درد کا توام بھائی ہے۔ یہ انسان کی شان کے منافی ہے کہ وہ درد کے پیچھے جائے، اور اِسی طرح منافی ہے کہ وہ لذت کے پیچھے جائے۔ جن انسانوں کی عقل متوازن ہو، انہیں دونوں سے رخ موڑ لینا چاہیے۔ انسان کیوں نہیں اِس بات سے آزادی چاہتے کہ اُن کے ساتھ کھیلا جائے؟ اِس لمحے ہمیں کوڑے لگائے جاتے ہیں، اور جب ہم رونے لگتے ہیں، تو فطرت ہمیں ایک ڈالر دیتی ہے؛ پھر ہمیں کوڑے لگائے جاتے ہیں، اور جب ہم روتے ہیں، تو فطرت ہمیں ادرک کا کیک کا ٹکڑا دیتی ہے، اور ہم پھر ہنسنے لگتے ہیں۔

دانا آزادی چاہتا ہے؛ وہ پاتا ہے کہ حسّی اشیا سب بے کار ہیں اور لذتوں اور دردوں کا کوئی انت نہیں۔ دنیا میں کتنے ہی امیر لوگ نئی لذتیں ڈھونڈنا چاہتے ہیں! ساری لذتیں پرانی ہو جاتی ہیں، اور وہ نئی چاہتے ہیں۔ کیا آپ نہیں دیکھتے کہ وہ ہر روز کتنی احمقانہ چیزیں ایجاد کرتے ہیں، محض ایک لمحے کے لیے اعصاب کو گدگدانے کے لیے، اور جب وہ ہو چکتا ہے، تو کیسا ردِ عمل آتا ہے؟ بیشتر لوگ بھیڑوں کے ریوڑ ہی کی مانند ہیں۔ اگر اگلی بھیڑ کسی گڑھے میں گر پڑے، تو باقی سب اُس کے پیچھے چلتی ہیں اور اپنی گردنیں توڑ لیتی ہیں۔ اِسی طرح، معاشرے کا کوئی پیش رو رکن جو کرتا ہے، باقی سب وہی کرتے ہیں، بے سوچے کہ وہ کیا کر رہے ہیں۔ جب انسان دنیاوی چیزوں کی بے ثباتی دیکھنے لگتا ہے، تو وہ محسوس کرے گا کہ اُسے یوں فطرت کا کھلونا نہیں بننا چاہیے اور نہ اُس کے ساتھ بہتے چلے جانا چاہیے۔ یہ غلامی ہے۔ اگر کسی شخص سے چند مہربان الفاظ کہے جائیں، تو وہ مسکرانے لگتا ہے، اور جب وہ چند تلخ الفاظ سنتا ہے، تو رونے لگتا ہے۔ وہ روٹی کے ایک ٹکڑے کا غلام ہے، ہوا کے ایک سانس کا؛ لباس کا غلام، حب الوطنی کا غلام، وطن کا، نام کا، اور شہرت کا غلام۔ یوں وہ غلامی کے بیچ ہے اور حقیقی انسان اپنی غلامی کے سبب اندر دفن ہو چکا ہے۔ جسے آپ انسان کہتے ہیں، وہ ایک غلام ہے۔ جب کوئی اِس ساری غلامی کا ادراک کرتا ہے، تب آزاد ہونے کی خواہش پیدا ہوتی ہے؛ ایک شدید خواہش آتی ہے۔ اگر دہکتے کوئلے کا ایک ٹکڑا کسی شخص کے سر پر رکھ دیا جائے، تو دیکھیے وہ کیسے اُسے گرانے کی جدوجہد کرتا ہے۔ ایسی ہی آزادی کی جدوجہد اُس شخص کی ہوگی جو حقیقتاً سمجھتا ہے کہ وہ فطرت کا غلام ہے۔

ہم نے اب دیکھ لیا کہ مومکشتو، یعنی آزاد ہونے کی خواہش کیا ہے۔ اگلی تربیت بھی ایک نہایت دشوار تربیت ہے۔ نتیہ انتیہ ویویک — اُس میں امتیاز کرنا جو سچ ہے اور جو غیر سچ ہے، ابدی اور فانی کے درمیان۔ صرف خدا ابدی ہے، باقی ہر چیز فانی ہے۔ ہر چیز مرتی ہے؛ فرشتے مرتے ہیں، انسان مرتے ہیں، حیوان مرتے ہیں، زمینیں مرتی ہیں، سورج، چاند اور ستارے سب مرتے ہیں؛ ہر چیز مسلسل تغیر سے گزرتی ہے۔ آج کے پہاڑ کل کے سمندر تھے اور کل سمندر ہوں گے۔ ہر چیز بہاؤ کی حالت میں ہے۔ سارا کائنات تغیر کا انبار ہے۔ مگر ایک ہستی ہے جو کبھی نہیں بدلتی، اور وہ خدا ہے؛ اور جتنا زیادہ ہم اُس کے قریب ہوتے ہیں، اتنا ہی کم ہمارے لیے تغیر ہوگا، اتنی ہی کم فطرت ہم پر اثر کر سکے گی؛ اور جب ہم اُس تک پہنچیں گے، اور اُس کے ساتھ کھڑے ہوں گے، تو ہم فطرت کو مسخر کر لیں گے، ہم فطرت کے مظاہر کے مالک ہوں گے، اور اُن کا ہم پر کوئی اثر نہ ہوگا۔

دیکھیے، اگر ہم نے واقعی مذکورہ بالا ریاضت سے گزرا ہو، تو ہمیں اِس دنیا میں واقعی کسی اور چیز کی ضرورت نہیں۔ سارا علم ہمارے اندر ہے۔ ساری کمال پہلے ہی آتمن میں موجود ہے۔ مگر یہ کمال فطرت نے ڈھانپ رکھا ہے؛ فطرت کی تہہ در تہہ آتمن کی اِس پاکیزگی کو ڈھانپے ہوئے ہے۔ ہمیں کیا کرنا ہے؟ حقیقتاً ہم اپنی آتمن کو ذرا بھی نشوونما نہیں دیتے۔ بھلا کمال کو کیا نشوونما دے سکتا ہے؟ ہم محض برائی کو ہٹا دیتے ہیں؛ اور آتمن اپنی اولین پاکیزگی میں، اپنی فطری، جبلّی آزادی میں خود کو ظاہر کر دیتی ہے۔

اب یہ استفسار شروع ہوتا ہے: یہ ریاضت اِس قدر ضروری کیوں ہے؟ کیونکہ مذہب نہ کانوں کے ذریعے پایا جاتا ہے، نہ آنکھوں کے ذریعے، اور نہ ہی دماغ کے ذریعے۔ کوئی صحیفہ ہمیں مذہبی نہیں بنا سکتا۔ ہم دنیا کی تمام کتابیں پڑھ لیں، پھر بھی ہم مذہب یا خدا کا ایک لفظ بھی نہ سمجھیں۔ ہم ساری عمر باتیں کرتے رہیں اور پھر بھی اِس سے بہتر نہ ہوں؛ ہم دنیا کے دیکھے ہوئے سب سے زیادہ ذہین لوگ ہوں، اور پھر بھی خدا تک بالکل نہ پہنچیں۔ دوسری طرف، کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ سب سے زیادہ ذہنی تربیت سے کیسے کیسے بے دین انسان پیدا ہوئے ہیں؟ یہ آپ کی مغربی تہذیب کی برائیوں میں سے ایک ہے کہ آپ صرف ذہنی تعلیم کے پیچھے ہیں، اور دل کی کوئی پروا نہیں کرتے۔ یہ صرف انسانوں کو دس گنا زیادہ خود غرض بناتی ہے، اور یہی آپ کی تباہی ہوگی۔ جب دل اور دماغ کے بیچ تصادم ہو، تو دل کی پیروی کی جائے، کیونکہ عقل کی صرف ایک حالت ہے، استدلال، اور اُسی کے اندر عقل کام کرتی ہے، اور اِس سے آگے نہیں جا سکتی۔ یہ دل ہے جو انسان کو اُس بلند ترین سطح پر لے جاتا ہے، جہاں عقل کبھی نہیں پہنچ سکتی؛ وہ عقل سے آگے جاتا ہے، اور اُس تک پہنچتا ہے جسے الہام کہا جاتا ہے۔ عقل کبھی ملہم نہیں ہو سکتی؛ صرف دل، جب وہ منور ہو جائے، ملہم ہوتا ہے۔ ایک ذہین، بے دل انسان کبھی ملہم انسان نہیں بنتا۔ ہمیشہ دل ہی محبت کے انسان میں بولتا ہے؛ وہ عقل سے کہیں بڑا ایک آلہ دریافت کر لیتا ہے، الہام کا آلہ۔ جیسے عقل علم کا آلہ ہے، ویسے ہی دل الہام کا آلہ ہے۔ کسی نچلی حالت میں یہ عقل سے کہیں زیادہ کمزور آلہ ہے۔ ایک جاہل انسان کچھ نہیں جانتا، مگر وہ فطرتاً کچھ جذباتی ہوتا ہے۔ اُس کا کسی عظیم پروفیسر سے موازنہ کیجیے — مؤخر الذکر کیسی حیرت انگیز طاقت رکھتا ہے! مگر پروفیسر اپنی عقل میں جکڑا ہوا ہے، اور وہ بیک وقت شیطان بھی ہو سکتا ہے اور ذہین انسان بھی؛ مگر دل کا انسان کبھی شیطان نہیں ہو سکتا؛ جذبے والا کوئی انسان کبھی شیطان نہ تھا۔ مناسب طور پر پروردہ ہو، تو دل بدلا جا سکتا ہے، اور عقل سے آگے جائے گا؛ وہ الہام میں بدل جائے گا۔ انسان کو آخر میں عقل سے آگے جانا ہی ہوگا۔ انسان کا علم، اُس کی قوتِ ادراک، اُس کی قوتِ استدلال اور عقل اور دل، سب دنیا کے اِس دودھ کو بلونے میں مصروف ہیں۔ طویل بلونے سے مکھن نکلتا ہے، اور یہ مکھن خدا ہے۔ دل کے انسان "مکھن" پاتے ہیں، اور "چھاچھ" ذہین لوگوں کے لیے رہ جاتی ہے۔

یہ سب دل کی، اُس محبت کی، اُس شدید ہمدردی کی تیاریاں ہیں جو دل سے متعلق ہے۔ خدا تک پہنچنے کے لیے تعلیم یافتہ یا عالم ہونا قطعاً ضروری نہیں۔ ایک بزرگ نے ایک بار مجھ سے کہا، "دوسروں کو قتل کرنے کے لیے انسان کو تلواروں اور ڈھالوں سے لیس ہونا چاہیے، مگر خودکشی کے لیے ایک سوئی کافی ہے؛ پس دوسروں کو تعلیم دینے کے لیے بہت سی عقل اور علم درکار ہے، مگر اپنی ذاتی روشنی کے لیے نہیں۔" کیا آپ پاک ہیں؟ اگر آپ پاک ہیں، تو آپ خدا تک پہنچیں گے۔ "مبارک ہیں وہ جو دل کے پاک ہیں، کیونکہ وہ خدا کو دیکھیں گے۔" اگر آپ پاک نہیں، اور آپ دنیا کے سارے علوم جانتے ہوں، تو یہ آپ کی ذرا مدد نہ کرے گا؛ آپ اپنی پڑھی ہوئی ساری کتابوں میں دفن ہو جائیں، مگر اِس کا کچھ زیادہ فائدہ نہ ہوگا۔ یہ دل ہی ہے جو منزل تک پہنچتا ہے۔ دل کی پیروی کیجیے۔ ایک پاک دل عقل سے آگے دیکھتا ہے؛ وہ ملہم ہوتا ہے؛ وہ ایسی چیزیں جانتا ہے جنہیں استدلال کبھی نہیں جان سکتا، اور جب کبھی پاک دل اور عقل کے بیچ تصادم ہو، تو ہمیشہ پاک دل کا ساتھ دیجیے، خواہ آپ سمجھیں کہ جو آپ کا دل کر رہا ہے وہ غیر معقول ہے۔ جب وہ دوسروں کی بھلائی کرنا چاہے، تو آپ کا دماغ آپ سے کہے گا کہ ایسا کرنا حکمتِ عملی کے خلاف ہے، مگر آپ اپنے دل کی پیروی کیجیے، اور آپ پائیں گے کہ آپ اپنی عقل کی پیروی کی نسبت کم غلطیاں کرتے ہیں۔ پاک دل سچائی کے انعکاس کے لیے بہترین آئینہ ہے، پس یہ ساری ریاضتیں دل کی پاکیزگی کے لیے ہیں۔ اور جیسے ہی وہ پاک ہو جاتا ہے، ساری سچائیاں ایک لمحے میں اُس پر چمک اٹھتی ہیں؛ کائنات کی ساری سچائی آپ کے دل میں ظاہر ہو جائے گی، بشرطیکہ آپ کافی حد تک پاک ہوں۔

ایٹموں، اور لطیف تر عناصر، اور انسانوں کے لطیف ادراکات کے بارے میں عظیم سچائیاں زمانوں پہلے اُن انسانوں نے دریافت کر لی تھیں جنہوں نے کبھی نہ دوربین دیکھی تھی، نہ خوردبین، نہ کوئی تجربہ گاہ۔ انہیں یہ ساری چیزیں کیسے معلوم ہوئیں؟ یہ دل کے ذریعے تھا؛ انہوں نے دل کو پاک کیا تھا۔ آج ہمارے لیے بھی یہی کرنا کھلا ہے؛ حقیقتاً دل کی کاشت ہے، نہ کہ عقل کی، جو دنیا کی مصیبت کو کم کرے گی۔

عقل کی کاشت کی گئی، جس کا نتیجہ یہ ہوا کہ سینکڑوں علوم دریافت ہوئے، اور اُن کا اثر یہ رہا کہ تھوڑے سے لوگوں نے بہتوں کو غلام بنا لیا — بس یہی بھلائی ہوئی۔ مصنوعی ضرورتیں پیدا کی گئیں؛ اور ہر غریب، خواہ اُس کے پاس روپیہ ہو یا نہ ہو، اِن ضرورتوں کی تکمیل چاہتا ہے، اور جب وہ نہیں کر پاتا، تو وہ جدوجہد کرتا ہے، اور جدوجہد میں مر جاتا ہے۔ یہ نتیجہ ہے۔ عقل کے ذریعے مصیبت کے مسئلے کو حل کرنے کا راستہ نہیں، بلکہ دل کے ذریعے۔ اگر یہ سارا بے پایاں جتن انسانوں کو زیادہ پاک، زیادہ نرم خو، زیادہ بردبار بنانے میں صرف ہوا ہوتا، تو اِس دنیا میں آج کی نسبت ہزار گنا زیادہ خوشی ہوتی۔ ہمیشہ دل کی کاشت کیجیے؛ دل کے ذریعے پروردگار بولتا ہے، اور عقل کے ذریعے آپ خود بولتے ہیں۔

آپ کو عہد نامہ قدیم میں یاد ہوگا جہاں موسیٰ سے کہا گیا، "اپنے پاؤں سے اپنی جوتیاں اتار دے، کیونکہ جس جگہ تو کھڑا ہے وہ مقدس زمین ہے۔" ہمیں مذہب کے مطالعے کی طرف ہمیشہ اُسی پُرعقیدت رویے کے ساتھ آنا چاہیے۔ جو پاک دل اور پُرعقیدت رویے کے ساتھ آتا ہے، اُس کا دل کھل جائے گا؛ اُس کے لیے دروازے کھلیں گے، اور وہ سچائی دیکھے گا۔

اگر آپ صرف عقل کے ساتھ آئیں، تو آپ کو تھوڑی سی ذہنی ورزش، ذہنی نظریات مل سکتے ہیں، مگر سچائی نہیں۔ سچائی کا چہرہ ایسا ہے کہ جو کوئی اُس چہرے کو دیکھتا ہے، قائل ہو جاتا ہے۔ سورج کو دکھانے کے لیے کسی مشعل کی ضرورت نہیں؛ سورج خود اپنے نور سے روشن ہے۔ اگر سچائی کو شہادت درکار ہو، تو اُس شہادت کی شہادت کیا دے گا؟ اگر سچائی کے لیے بطور گواہ کسی چیز کی ضرورت ہو، تو اُس گواہ کا گواہ کہاں ہے؟ ہمیں مذہب کی طرف عقیدت اور محبت کے ساتھ آنا چاہیے، اور ہمارا دل کھڑا ہو کر کہے گا، یہ سچائی ہے، اور یہ غیر سچائی۔

مذہب کا میدان ہمارے حواس سے ماورا ہے، ہمارے شعور سے بھی ماورا۔ ہم خدا کا حسّی ادراک نہیں کر سکتے۔ کسی نے خدا کو اپنی آنکھوں سے نہیں دیکھا اور نہ کبھی دیکھے گا؛ کسی کے شعور میں خدا نہیں۔ نہ مجھے خدا کا شعور ہے، نہ آپ کو، نہ کسی کو۔ خدا کہاں ہے؟ مذہب کا میدان کہاں ہے؟ وہ حواس سے ماورا ہے، شعور سے ماورا۔ شعور تو محض اُن کئی سطحوں میں سے ایک ہے جن میں ہم کام کرتے ہیں؛ آپ کو شعور کے میدان سے ماورا ہونا ہوگا، حواس سے آگے جانا ہوگا، اپنے ہی مرکز کے زیادہ سے زیادہ قریب پہنچنا ہوگا، اور جیسے جیسے آپ ایسا کریں گے، آپ خدا کے زیادہ سے زیادہ قریب پہنچیں گے۔ خدا کا ثبوت کیا ہے؟ بلاواسطہ ادراک، پرتیکش۔ اِس دیوار کا ثبوت یہ ہے کہ میں اِسے ادراک کرتا ہوں۔ خدا کا اِسی طرح ہزاروں نے پہلے ادراک کیا ہے، اور وہ سب ادراک کریں گے جو اُس کا ادراک کرنا چاہتے ہیں۔ مگر یہ ادراک کوئی حسّی ادراک ہرگز نہیں؛ وہ مافوقِ حواس ہے، مافوقِ شعور ہے، اور یہ ساری تربیت ہمیں حواس سے ماورا لے جانے کے لیے درکار ہے۔ ہر طرح کے ماضی کے اعمال اور بندھنوں کے سبب ہم نیچے کی طرف گھسیٹے جا رہے ہیں؛ یہ تیاریاں ہمیں پاک اور ہلکا بنا دیں گی۔ بندھن خود بخود جھڑ جائیں گے، اور ہم اِس حسّی ادراک کی سطح سے ماورا اوپر اٹھ جائیں گے جس سے ہم بندھے ہوئے ہیں، اور تب ہم ایسی چیزیں دیکھیں گے، اور سنیں گے، اور محسوس کریں گے جنہیں تین عام حالتوں (یعنی بیداری، خواب، اور نیند) میں رہنے والے انسان نہ محسوس کرتے ہیں، نہ دیکھتے، نہ سنتے۔ تب ہم گویا ایک عجیب زبان بولیں گے، اور دنیا ہمیں نہ سمجھے گی، کیونکہ وہ حواس کے سوا کچھ نہیں جانتی۔ سچا مذہب کلیتاً ماورائی ہے۔ کائنات میں موجود ہر ہستی میں حواس سے ماورا ہونے کی استعداد موجود ہے؛ حتیٰ کہ ننھا کیڑا بھی ایک دن حواس سے ماورا ہو کر خدا تک پہنچے گا۔ کوئی زندگی ناکام نہ ہوگی؛ کائنات میں ناکامی نام کی کوئی چیز نہیں۔ سو بار انسان خود کو زخمی کرے گا، ہزار بار وہ لڑکھڑائے گا، مگر آخر میں وہ ادراک کر لے گا کہ وہ خدا ہے۔ ہم جانتے ہیں کہ سیدھی لکیر میں کوئی ترقی نہیں ہوتی۔ ہر آتمن گویا ایک دائرے میں حرکت کرتی ہے، اور اُسے اُسے مکمل کرنا ہی ہوگا، اور کوئی آتمن اِتنی نیچے نہیں جا سکتی کہ ایک وقت ایسا نہ آئے جب اُسے اوپر کی طرف جانا پڑے۔ کوئی بھی گم نہ ہوگا۔ ہم سب ایک مشترکہ مرکز سے پھوٹے ہیں، جو خدا ہے۔ خدا نے جو بلند ترین زندگی پھوٹی، اور جو پست ترین، سب زندگیوں کے باپ کی طرف لوٹ آئیں گی۔ "جس سے سب ہستیاں پھوٹتی ہیں، جس میں سب جیتی ہیں، اور جس کی طرف وہ سب لوٹتی ہیں؛ وہی خدا ہے۔"

English

Steps To Realisation

(A class-lecture delivered in America)

First among the qualifications required of the aspirant for Jnâna, or wisdom, come Shama and Dama, which may be taken together. They mean the keeping of the organs in their own centres without allowing them to stray out. I shall explain to you first what the word "organ" means. Here are the eyes; the eyes are not the organs of vision but only the instruments. Unless the organs also are present, I cannot see, even if I have eyes. But, given both the organs and the instruments, unless the mind attaches itself to these two, no vision takes place. So, in each act of perception, three things are necessary — first, the external instruments, then, the internal organs, and lastly, the mind. If any one of them be absent, then there will be no perception. Thus the mind acts through two agencies —one external, and the other internal. When I see things, my mind goes out, becomes externalised; but suppose I close my eyes and begin to think, the mind does not go out, it is internally active. But, in either case, there is activity of the organs. When I look at you and speak to you, both the organs and the instruments are active. When I close my eyes and begin to think, the organs are active, but not the instruments. Without the activity of these organs, there will be no thought. You will find that none of you can think without some symbol. In the case of the blind man, he has also to think through some figure. The organs of sight and hearing are generally very active. You must bear in mind that by the word "organ" is meant the nerve centre in the brain. The eyes and ears are only the instruments of seeing and hearing, and the organs are inside. If the organs are destroyed by any means, even if the eyes or the ears be there, we shall not see or hear. So in order to control the mind, we must first be able to control these organs. To restrain the mind from wandering outward or inward, and keep the organs in their respective centres, is what is meant by the words Shama and Dama. Shama consists in not allowing the mind to externalise, and Dama, in checking the external instruments.

Now comes Uparati which consists in not thinking of things of the senses. Most of our time is spent in thinking about sense-objects, things which we have seen, or we have heard, which we shall see or shall hear, things which we have eaten, or are eating, or shall eat, places where we have lived, and so on. We think of them or talk of them most of our time. One who wishes to be a Vedantin must give up this habit.

Then comes the next preparation (it is a hard task to be a philosopher!), Titikshâ, the most difficult of all. It is nothing less than the ideal forbearance — "Resist not evil." This requires a little explanation. We may not resist an evil, but at the same time we may feel very miserable. A man may say very harsh things to me, and I may not outwardly hate him for it, may not answer him back, and may restrain myself from apparently getting angry, but anger and hatred may be in my mind, and I may feel very badly towards that man. That is not non-resistance; I should be without any feeling of hatred or anger, without any thought of resistance; my mind must then be as calm as if nothing had happened. And only when I have got to that state, have I attained to non-resistance, and not before. Forbearance of all misery, without even a thought of resisting or driving it out, without even any painful feeling in the mind, or any remorse — this is Titiksha. Suppose I do not resist, and some great evil comes thereby; if I have Titiksha, I should no feel any remorse for not having resisted. When the mind has attained to that state, it has become established in Titiksha. People in India do extraordinary things in order to practice this Titiksha. They bear tremendous heat and cold without caring, they do not even care for snow, because they take no thought for the body; it is left to itself, as if it were a foreign thing.

The next qualification required is Shraddhâ, faith. One must have tremendous faith in religion and God. Until one has it, one cannot aspire to be a Jnâni. A great sage once told me that not one in twenty millions in this world believed in God. I asked him why, and he told me, "Suppose there is a thief in this room, and he gets to know that there is a mass of gold in the next room, and only a very thin partition between the two rooms; what will be the condition of that thief?" I answered, "He will not be able to sleep at all; his brain will be actively thinking of some means of getting at the gold, and he will think of nothing else." Then he replied, "Do you believe that a man could believe in God and not go mad to get him? If a man sincerely believes that there is that immense, infinite mine of Bliss, and that It can be reached, would not that man go mad in his struggle to reach it ?" Strong faith in God and the consequent eagerness to reach Him constitute Shraddha.

Then comes Samâdhâna, or constant practice, to hold the mind in God. Nothing is done in a day. Religion cannot be swallowed in the form of a pill. It requires hard and constant practice. The mind can be conquered only by slow and steady practice.

Next is Mumukshutva, the intense desire to be free. Those of you who have read Edwin Arnold's Light of Asia remember his translation of the first sermon of Buddha, where Buddha says,

Ye suffer from yourselves. None else compels.

None other holds you that ye live and die,

And whirl upon the wheel, and hug and kiss

Its spokes of agony,

Its tire of tears, its nave of nothingness.

Ye suffer from yourselves. None else compels.

None other holds you that ye live and die,

And whirl upon the wheel, and hug and kiss

Its spokes of agony,

Its tire of tears, its nave of nothingness.

All the misery we have is of our own choosing; such is our nature. The old Chinaman, who having been kept in prison for sixty years was released on the coronation of a new emperor, exclaimed, when he came out, that he could not live; he must go back to his horrible dungeon among the rats and mice; he could not bear the light. So he asked them to kill him or send him back to the prison, and he was sent back. Exactly similar is the condition of all men. We run headlong after all sorts of misery, and are unwilling to be freed from them. Every day we run after pleasure, and before we reach it, we find it is gone, it has slipped through our fingers. Still we do not cease from our mad pursuit, but on and on we go, blinded fools that we are.

In some oil mills in India, bullocks are used that go round and round to grind the oil-seed. There is a yoke on the bullock's neck. They have a piece of wood protruding from the yoke, and on that is fastened a wisp of straw. The bullock is blindfolded in such a way that it can only look forward, and so it stretches its neck to get at the straw; and in doing so, it pushes the piece of wood out a little further; and it makes another attempt with the same result, and yet another, and so on. It never catches the straw, but goes round and round in the hope of getting it, and in so doing, grinds out the oil. In the same way you and I who are born slaves to nature, money and wealth, wives and children, are always chasing a wisp of straw, a mere chimera, and are going through an innumerable round of lives without obtaining what we seek. The great dream is love; we are all going to love and be loved, we are all going to be happy and never meet with misery, but the more we go towards happiness, the more it goes away from us. Thus the world is going on, society goes on, and we, blinded slaves, have to pay for it without knowing. Study your own lives, and find how little of happiness there is in them, and how little in truth you have gained in the course of this wild-goose chase of the world.

Do you remember the story of Solon and Croesus? The king said to the great sage that Asia Minor was a very happy place. And the sage asked him, "Who is the happiest man? I have not seen anyone very happy." "Nonsense," said Croesus, "I am the happiest man in the world." "Wait, sir, till the end of your life; don't be in a hurry," replied the sage and went away. In course of time that king was conquered by the Persians, and they ordered him to be burnt alive. The funeral pyre was prepared and when poor Croesus saw it, he cried aloud "Solon! Solon!" On being asked to whom he referred, he told his story, and the Persian emperor was touched, and saved his life.

Such is the life-story of each one of us; such is the tremendous power of nature over us. It repeatedly kicks us away, but still we pursue it with feverish excitement. We are always hoping against hope; this hope, this chimera maddens us; we are always hoping for happiness.

There was a great king in ancient India who was once asked four questions, of which one was: "What is the most wonderful thing in the world?" "Hope," was the answer. This is the most wonderful thing. Day and nights we see people dying around us, and yet we think we shall not die; we never think that we shall die, or that we shall suffer. Each man thinks that success will be his, hoping against hope, against all odds, against all mathematical reasoning. Nobody is ever really happy here. If a man be wealthy and have plenty to eat, his digestion is: out of order, and he cannot eat. If a man's digestion be good, and he have the digestive power of a cormorant, he has nothing to put into his mouth. If he be rich, he has no children. If he be hungry and poor, he has a whole regiment of children, and does not know what to do with them. Why is it so? Because happiness and misery are the obverse and reverse of the same coin; he who takes happiness, must take misery also. We all have this foolish idea that we can have happiness without misery, and it has taken such possession of us that we have no control over the senses.

When I was in Boston, a young man came up to me, and gave me a scrap of paper on which he had written a name and address, followed by these words: "All the wealth and all the happiness of the world are yours, if you only know how to get them. If you come to me, I will teach you how to get them. Charge, $ 5." He gave me this and said, "What do you think of this?" I said, "Young man, why don't you get the money to print this? You have not even enough money to get this printed !" He did not understand this. He was infatuated with the idea that he could get immense wealth and happiness without any trouble. There are two extremes into which men are running; one is extreme optimism, when everything is rosy and nice and good; the other, extreme pessimism, when everything seems to be against them. The majority of men have more or less undeveloped brains. One in a million we see with a well-developed brain; the rest either have peculiar idiosyncrasies, or are monomaniacs.

Naturally we run into extremes. When we are healthy and young, we think that all the wealth of the world will be ours, and when later we get kicked about by society like footballs and get older, we sit in a corner and croak and throw cold water on the enthusiasm of others. Few men know that with pleasure there is pain, and with pain, pleasure; and as pain is disgusting, so is pleasure, as it is the twin brother of pain. It is derogatory to the glory of man that he should be going after pain, and equally derogatory, that he should be going after pleasure. Both should be turned aside by men whose reason is balanced. Why will not men seek freedom from being played upon? This moment we are whipped, and when we begin to weep, nature gives us a dollar; again we are whipped, and when we weep, nature gives us a piece of ginger-bread, and we begin to laugh again.

The sage wants liberty; he finds that sense-objects are all vain and that there is no end to pleasures and pains. How many rich people in the world want to find fresh pleasures! All pleasures are old, and they want new ones. Do you not see how many foolish things they are inventing every day, just to titillate the nerves for a moment, and that done, how there comes a reaction? The majority of people are just like a flock of sheep. If the leading sheep falls into a ditch, all the rest follow and break their necks. In the same way, what one leading member of a society does, all the others do, without thinking what they are doing. When a man begins to see the vanity of worldly things, he will feel he ought not to be thus played upon or borne along by nature. That is slavery. If a man has a few kind words said to him, he begins to smile, and when he hears a few harsh words, he begins to weep. He is a slave to a bit of bread, to a breath of air; a slave to dress, a slave to patriotism, to country, to name, and to fame. He is thus in the midst of slavery and the real man has become buried within, through his bondage. What you call man is a slave. When one realises all this slavery, then comes the desire to be free; an intense desire comes. If a piece of burning charcoal be placed on a man's head, see how he struggles to throw it off. Similar will be the struggles for freedom of a man who really understands that he is a slave of nature.

We have now seen what Mumukshutva, or the desire to be free, is. The next training is also a very difficult one. Nityânitya-Viveka — discriminating between that which is true and that which is untrue, between the eternal and the transitory. God alone is eternal, everything else is transitory. Everything dies; the angels die, men die, animals die, earths die, sun, moon, and stars, all die; everything undergoes constant change. The mountains of today were the oceans of yesterday and will be oceans tomorrow. Everything is in a state of flux. The whole universe is a mass of change. But there is One who never changes, and that is God; and the nearer we get to Him, the less will be the change for us, the less will nature be able to work on us; and when we reach Him, and stand with Him, we shall conquer nature, we shall be masters of phenomena of nature, and they will have no effect on us.

You see, if we really have undergone the above discipline, we really do not require anything else in this world. All knowledge is within us. All perfection is there already in the soul. But this perfection has been covered up by nature; layer after layer of nature is covering this purity of the soul. What have we to do? Really we do not develop our souls at all. What can develop the perfect? We simply take the evil off; and the soul manifests itself in its pristine purity, its natural, innate freedom.

Now begins the inquiry: Why is this discipline so necessary? Because religion is not attained through the ears, nor through the eyes, nor yet through the brain. No scriptures can make us religious. We may study all the books that are in the world, yet we may not understand a word of religion or of God. We may talk all our lives and yet may not be the better for it; we may be the most intellectual people the world ever saw, and yet we may not come to God at all. On the other hand, have you not seen what irreligious men have been produced from the most intellectual training? It is one of the evils of your Western civilisation that you are after intellectual education alone, and take no care of the heart. It only makes men ten times more selfish, and that will be your destruction. When there is conflict between the heart and the brain, let the heart be followed, because intellect has only one state, reason, and within that, intellect works, and cannot get beyond. It is the heart which takes one to the highest plane, which intellect can never reach; it goes beyond intellect, and reaches to what is called inspiration. Intellect can never become inspired; only the heart when it is enlightened, becomes inspired. An intellectual, heartless man never becomes an inspired man. It is always the heart that speaks in the man of love; it discovers a greater instrument than intellect can give you, the instrument of inspiration. Just as the intellect is the instrument of knowledge, so is the heart the instrument of inspiration. In a lower state it is a much weaker instrument than intellect. An ignorant man knows nothing, but he is a little emotional by nature. Compare him with a great professor — what wonderful power the latter possesses! But the professor is bound by his intellect, and he can be a devil and an intellectual man at the same time; but the man of heart can never be a devil; no man with emotion was ever a devil. Properly cultivated, the heart can be changed, and will go beyond intellect; it will be changed into inspiration. Man will have to go beyond intellect in the end. The knowledge of man, his powers of perception, of reasoning and intellect and heart, all are busy churning this milk of the world. Out of long churning comes butter, and this butter is God. Men of heart get the "butter", and the "buttermilk" is left for the intellectual.

These are all preparations for the heart, for that love, for that intense sympathy appertaining to the heart. It is not at all necessary to be educated or learned to get to God. A sage once told me, "To kill others one must be equipped with swords and shields, but to commit suicide a needle is sufficient; so to teach others, much intellect and learning are necessary, but not so for your own self-illumination." Are on pure? If you are pure, you will reach God. "Blessed are the pure in heart, for they shall see God." If you are not pure, and you know all the sciences in the world, that will not help you at all; you may be buried in all the books you read, but that will not be of much use. It is the heart that reaches the goal. Follow the heart. A pure heart sees beyond the intellect; it gets inspired; it knows things that reason can never know, and whenever there is conflict between the pure heart and the intellect, always side with the pure heart, even if you think what your heart is doing is unreasonable. When it is desirous of doing good to others, your brain may tell you that it is not politic to do so, but follow your heart, and you will find that you make less mistakes than by following your intellect. The pure heart is the best mirror for the reflection of truth, so all these disciplines are for the purification of the heart. And as soon as it is pure, all truths flash upon it in a minute; all truth in the universe will manifest in your heart, if you are sufficiently pure.

The great truths about atoms, and the finer elements, and the fine perceptions of men, were discovered ages ago by men who never saw a telescope, or a microscope, or a laboratory. How did they know all these things? It was through the heart; they purified the heart. It is open to us to do the same today; it is the culture of the heart, really, and not that of the intellect that will lessen the misery of the world.

Intellect has been cultured with the result that hundreds of sciences have been discovered, and their effect has been that the few have made slaves of the many — that is all the good that has been done. Artificial wants have been created; and every poor man, whether he has money or not, desires to have those wants satisfied, and when he cannot, he struggles, and dies in the struggle. This is the result. Through the intellect is not the way to solve the problem of misery, but through the heart. If all this vast amount of effort had been spent in making men purer, gentler, more forbearing, this world would have a thousandfold more happiness than it has today. Always cultivate the heart; through the heart the Lord speaks, and through the intellect you yourself speak.

You remember in the Old Testament where Moses was told, "Take off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground." We must always approach the study of religion with that reverent attitude. He who comes with a pure heart and a reverent attitude, his heart will be opened; the doors will open for him, and he will see the truth.

If you come with intellect only, you can have a little intellectual gymnastics, intellectual theories, but not truth. Truth has such a face that any one who sees that face becomes convinced. The sun does not require any torch to show it; the sun is self-effulgent. If truth requires evidence, what will evidence that evidence? If something is necessary as witness for truth, where is the witness for that witness? We must approach religion with reverence and with love, and our heart will stand up and say, this is truth, and this is untruth.

The field of religion is beyond our senses, beyond even our consciousness. We cannot sense God. Nobody has seen God with his eyes or ever will see; nobody has God in his consciousness. I am not conscious of God, nor you, nor anybody. Where is God? Where is the field of religion? It is beyond the senses, beyond consciousness. Consciousness is only one of the many planes in which we work; you will have to transcend the field of consciousness, to go beyond the senses, approach nearer and nearer to your own centre, and as you do that, you will approach nearer and nearer to God. What is the proof of God? Direct perception, Pratyaksha. The proof of this wall is that I perceive it. God has been perceived that way by thousands before, and will be perceived by all who want to perceive Him. But this perception is no sense-perception at all; it is supersensuous, superconscious, and all this training is needed to take us beyond the senses. By means of all sorts of past work and bondages we are being dragged downwards; these preparations will make us pure and light. Bondages will fall off by themselves, and we shall be buoyed up beyond this plane of sense-perception to which we are tied down, and then we shall see, and hear, and feel things which men in the three ordinary states (viz waking, dream, and sleep) neither feel, nor see, nor hear. Then we shall speak a strange language, as it were, and the world will not understand us, because it does not know anything but the senses. True religion is entirely transcendental. Every being that is in the universe has the potentiality of transcending the senses; even the little worm will one day transcend the senses and reach God. No life will be a failure; there is no such thing as failure in the universe. A hundred times man will hurt himself, a thousand times he will tumble, but in the end he will realise that he is God. We know there is no progress in a straight line. Every soul moves, as it were, in a circle, and will have to complete it, and no soul can go so low but there will come a time when it will have to go upwards. No one will be lost. We are all projected from one common centre, which is God. The highest as well as the lowest life God ever projected, will come back to the Father of all lives. "From whom all beings are projected, in whom all live, and unto whom they all return; that is God."


متن ویکی سورس عوامی ملکیت سے۔ اصل کو ادویت آشرم نے شائع کیا۔