వివేకానంద ఆర్కైవ్

సమాధిసూక్తము

సంపుటం4 poem
179 పదాలు · 1 నిమిషాల చదువు · Translations: Poems

ఈ అనువాదం కృత్రిమ మేధస్సు సహాయంతో రూపొందించబడింది మరియు దీనిలో తప్పులు ఉండవచ్చు. ప్రామాణిక పాఠ్యం కోసం దయచేసి మూల ఆంగ్లాన్ని చూడండి.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

తెలుగు

సమాధిసూక్తము

(బెంగాలీ నుండి అనువాదం)

చూడు! సూర్యుడు లేడు, అందమైన చంద్రుడూ లేడు,

సమస్త జ్యోతి అంతరించింది; మహా శూన్యాకాశంలో

ఛాయ వలె తేలుతున్నది ప్రతిబింబ విశ్వము.

అంతర్ముఖమైన మనసు యొక్క శూన్యంలో తేలుతున్నది

క్షణికమైన విశ్వము, ఉద్భవించి తేలుతూ,

మరల మునిగిపోతూ, అనవరతంగా, "నేను" అనే ప్రవాహంలో.

నెమ్మదిగా, నెమ్మదిగా, ఛాయా సమూహము

ఆది గర్భంలో ప్రవేశించి, అనవరతంగా ప్రవహించింది,

ఏకైక ప్రవాహం, "నేను ఉన్నాను", "నేను ఉన్నాను".

చూడు! ఆగిపోయింది, ఆ ప్రవాహం కూడా ఇక ప్రవహించదు,

శూన్యము శూన్యములో విలీనమైనది — వాక్కు, మనసులకు అతీతమై!

ఎవని హృదయము గ్రహించునో, వాడే నిజంగా తెలిసినవాడు.

చూడు! సూర్యుడు లేడు, అందమైన చంద్రుడూ లేడు,

సమస్త జ్యోతి అంతరించింది; మహా శూన్యాకాశంలో

ఛాయ వలె తేలుతున్నది ప్రతిబింబ విశ్వము.

అంతర్ముఖమైన మనసు యొక్క శూన్యంలో తేలుతున్నది

క్షణికమైన విశ్వము, ఉద్భవించి తేలుతూ,

మరల మునిగిపోతూ, అనవరతంగా, "నేను" అనే ప్రవాహంలో.

నెమ్మదిగా, నెమ్మదిగా, ఛాయా సమూహము

ఆది గర్భంలో ప్రవేశించి, అనవరతంగా ప్రవహించింది,

ఏకైక ప్రవాహం, "నేను ఉన్నాను", "నేను ఉన్నాను".

చూడు! ఆగిపోయింది, ఆ ప్రవాహం కూడా ఇక ప్రవహించదు,

శూన్యము శూన్యములో విలీనమైనది — వాక్కు, మనసులకు అతీతమై!

ఎవని హృదయము గ్రహించునో, వాడే నిజంగా తెలిసినవాడు.

English

THE HYMN OF SAMADHI

(Rendered from Bengali)

Lo! The sun is not, nor the comely moon,

All light extinct; in the great void of space

Floats shadow-like the image-universe.

In the void of mind involute, there floats

The fleeting universe, rises and floats,

Sinks again, ceaseless, in the current "I".

Slowly, slowly, the shadow-multitude

Entered the primal womb, and flowed ceaseless,

The only current, the "I am", "I am".

Lo! 'Tis stopped, ev'n that current flows no more,

Void merged into void — beyond speech and mind!

Whose heart understands, he verily does.

Lo! The sun is not, nor the comely moon,

All light extinct; in the great void of space

Floats shadow-like the image-universe.

In the void of mind involute, there floats

The fleeting universe, rises and floats,

Sinks again, ceaseless, in the current "I".

Slowly, slowly, the shadow-multitude

Entered the primal womb, and flowed ceaseless,

The only current, the "I am", "I am".

Lo! 'Tis stopped, ev'n that current flows no more,

Void merged into void — beyond speech and mind!

Whose heart understands, he verily does.


వచనం వికీసోర్స్ నుండి, పబ్లిక్ డొమైన్. అసలు ప్రచురణకర్త అద్వైత ఆశ్రమం.