XV. Матери
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
XV
Миссис Дж. У. Хейл
НА ПОПЕЧЕНИЕ ДОКТОРА ГЕРНИ
528, ПЯТАЯ АВЕНЮ
НЬЮ-ЙОРК
2 апреля 1894 г.
ДОРОГАЯ МАТУШКА,
Я в Нью-Йорке. Джентльмен [доктор Герни], у которого я гощу, — очень приятный, образованный и состоятельный человек. Прошлым июлем он потерял единственного сына. Из детей у него теперь одна дочь. Супруги пережили тяжёлый удар, однако они — люди чистые и богобоязненные и переносят его мужественно. Хозяйка дома очень, очень добра и хороша. Они всячески стараются помочь мне и, я не сомневаюсь, сделают немало.
Жду дальнейшего развития событий. В этот четверг [5 апреля] они пригласят ряд умных людей из клуба «Юнион Лиг» и других мест, членом которых является доктор, и посмотрим, что из этого выйдет. Лекции в гостиных — весьма примечательная черта этого города, и на каждой такой лекции можно заработать больше, чем даже на публичных выступлениях в других городах.
Город очень чистый. Никакого чёрного дыма, который покрывает всё сажей за пять минут; и улица, на которой живёт доктор, тихая и приятная.
Надеюсь, что сёстры чувствуют себя хорошо и наслаждаются музыкой — и в опере, и в гостиной. Я уверен, что по достоинству оценил бы музыку в опере, о которой писала мне мисс Мэри. Уверен также, что оперные певцы не демонстрируют публике внутренности своего горла и лёгких.
Прошу передать брату Сэму[6]* мою сердечную любовь. Уверен, что он держится подальше от вдовушек.[7]* Некоторые из «детишек Бэгли» едут в Чикаго. Они навестят вас, и я уверен, что они вам очень понравятся.
Больше писать не о чём. Со всем уважением, любовью и покорностью
Ваш сын,
ВИВЕКАНАНДА.
P.S. — Теперь мне не нужно просить адреса. Миссис Шерман (замужняя дочь миссис Бэгли) подарила мне небольшую книжечку с пометками по алфавиту и вписала в неё все нужные мне адреса; надеюсь вносить в неё все дальнейшие адреса таким же образом. Вот пример самостоятельности!![8]*
В.
English
XV
To Mrs. G. W. Hale
C/O DR. GUERNSEY
528 FIFTH AVENUE
NEW YORK
2 April 1894
DEAR MOTHER,
I am in New York. The gentleman [Dr. Guernsey] whose guest I am is a very nice and learned and well-to-do man. He had an only son whom he lost last July. Has only a daughter now. The old couple have received a great shock, but they are pure and God-loving people and bear it manfully. The lady of the house is very, very kind and good. They are trying to help me as much as they can and they will do a good deal, I have no doubt.
Awaiting further developments. This Thursday [April 5] they will invite a number of the brainy people of the Union League Club and other places of which the Doctor is a member, and see what comes out of it. Parlour lectures are a great feature in this city, and more can be made by each such lecture than even platform talks in other cities.
It is a very clean city. None of that black smoke tarring everyone in five minutes; and the street in which the Doctor lives is a nice, quiet one.
Hope the sisters are doing well and enjoying their music, both in the opera and the parlour. I am sure I would have appreciated the music at the opera about which Miss Mary wrote to me. I am sure the opera musicians do not show the interior anatomy of their throats and lungs.
Kindly give brother Sam[6]* my deep love. I am sure he is bewaring of the vidders.[7]* Some of the Baby Bagleys are going to Chicago. They will go to see you, and I am sure you would like them very much.
Nothing more to write. With all respect, love and obedience,
Your son,
VIVEKANANDA.
PS — I have not to ask now for addresses. Mrs. Sherman (Mrs. Bagley’s married daughter.) has given me a little book with A., B., C., etc., marks and has written under them all the addresses I need; and I hope to write all the future addresses in the same manner. What an example of self-help I am!![8]*
V.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».