VIII. Матери
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
VIII
Миссис Дж. У. Хейл
МИННЕАПОЛИС
24 ноября 1893 г.
ДОРОГАЯ МАТУШКА
Я всё ещё в Миннеаполисе. Сегодня после полудня мне предстоит лекция, а послезавтра еду в Де-Мойн.
В тот день, когда я приехал сюда, выпал первый снег — он шёл весь день и всю ночь, и «арктики» пришлись весьма кстати. (Непромокаемые боты.) Я ездил смотреть замёрзший водопад Миннехаха. Он очень красив. Сегодня температура 21 градус ниже нуля, но я катался на санях и получал от этого огромное удовольствие. Меня ничуть не пугает опасность отморозить кончики ушей или носа.
Снежные пейзажи здесь понравились мне больше, чем всё остальное, что я видел в этой стране.
Вчера я видел людей, катавшихся на коньках по замёрзшему озеру.
У меня всё хорошо. Надеюсь, с вами тоже всё в порядке, остаюсь
Покорно ваш,
ВИВЕКАНАНДА
English
VIII
To Mrs. G. W. Hale
MINNEAPOLIS
24 November 1893.
DEAR MOTHER
I am still in Minneapolis. I am to lecture this afternoon, and the day after tomorrow go to Des Moines.
The day I came here they had their first snow, and it snowed all through the day and night, and I had great use for the arctics. (A waterproof overshoe.) I went to see the frozen Minnehaha Falls. They are very beautiful. The temperature today is 21^o below zero, but I had been out sleighing and enjoyed it immensely. I am not the least afraid of losing the tips of my ears or nose.
The snow scenery here has pleased me more than any other sight in this country.
I saw people skating on a frozen lake yesterday.
I am doing well. Hoping this will find you all the same, I remain,
Yours obediently,
VIVEKANANDA
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».