VIII 어머니
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
VIII
G. W. 헤일 부인께
미니애폴리스
1893년 11월 24일.
친애하는 어머니께
저는 아직 미니애폴리스에 있습니다. 저는 오늘 오후에 강연할 예정이며, 모레에는 디모인으로 갈 것입니다.
제가 이곳에 온 날 그들은 올해 첫눈을 맞이하였고, 눈은 온종일 그리고 밤새도록 내렸으며, 저는 아틱(방수 덧신)을 매우 요긴하게 썼습니다. 저는 얼어붙은 미네하하 폭포를 보러 갔습니다. 매우 아름답습니다. 오늘의 기온은 영하 21도이지만, 저는 썰매를 타러 나갔고 그것을 엄청나게 즐겼습니다. 저는 귀 끝이나 코끝을 잃을까 봐 조금도 두렵지 않습니다.
이곳의 눈 풍경은 이 나라에서 본 어떠한 광경보다도 저를 기쁘게 하였습니다.
저는 어제 얼어붙은 호수 위에서 스케이트 타는 사람들을 보았습니다.
저는 잘 지내고 있습니다. 여러분 모두도 그러시기를 바라며, 이만 줄입니다.
공손히,
비베카난다
English
VIII
To Mrs. G. W. Hale
MINNEAPOLIS
24 November 1893.
DEAR MOTHER
I am still in Minneapolis. I am to lecture this afternoon, and the day after tomorrow go to Des Moines.
The day I came here they had their first snow, and it snowed all through the day and night, and I had great use for the arctics. (A waterproof overshoe.) I went to see the frozen Minnehaha Falls. They are very beautiful. The temperature today is 21^o below zero, but I had been out sleighing and enjoyed it immensely. I am not the least afraid of losing the tips of my ears or nose.
The snow scenery here has pleased me more than any other sight in this country.
I saw people skating on a frozen lake yesterday.
I am doing well. Hoping this will find you all the same, I remain,
Yours obediently,
VIVEKANANDA
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.