Архив Вивекананды

Незавершённая поэма

Том9 poem
138 слов · 1 мин чтения · Writings: Prose and Poems(Original and Translated)

Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Русский

НЕЗАКОНЧЕННОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

(«Новые открытия», т. 3. стр. 490. Это стихотворение без даты хранится в архивах Общества Веданты, Коасет, Массачусетс. Ср. «Моя игра завершена», [6]Полное собрание сочинений, VI.)

Из жизни в жизнь я жду здесь у врат — они

не открываются.

Язык мой иссох от непрестанных молитв, и потускнели

очи мои

от постоянного всматривания во мрак в поисках

одного давно искомого луча;

Сердце моё охвачено тёмным отчаянием, надежда почти

улетела.

———

И стоя на узком гребне жизни, внизу я вижу —

Борьбу и скорбь, глубокую тьму кружащейся жизни и

смерти,

Безумное смятение, тщетные усилия, безудержно блуждающую

глупость.

По одну сторону эта тёмная бездна — я содрогаюсь, видя её, —

По другую — эта стена . . .

English

AN UNFINISHED POEM

(New Discoveries, Vol. 3. p. 490. This undated poem is preserved in the archives of the Vedanta Centre, Cohasset, Massachusetts. Cf. “My Play is Done”, [6]Complete Works, VI.)

From life to life I am waiting here at the gates — they

open not.

My tongue is parched with ceaseless prayers and dim

my eyes have grown

With constant straining through the gloom to catch

one ray long sought;

My heart is seized with dark despair, all hope well-

nigh has flown.

———

And standing on life's narrow ridge, beneath the

chasm I see —

Strife and sorrow, darkness deep of whirling life and

death,

Of mad commotion, struggles vain, of folly roaming

free.

On one side this dark abyss — I shudder to see it even —

On the other this wall . . .


Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».