비베카난다 아카이브

Unfinished 시

권9 poem
138 단어 · 1 분 읽기 · Writings: Prose and Poems(Original and Translated)

이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

한국어

미완성의 시

(New Discoveries, 제3권, p. 490. 날짜 미상의 이 시는 매사추세츠 주 코핫셋의 베단타 센터 기록 보관소에 소장되어 있습니다. 전집 제6권의 "나의 유희는 끝났도다"를 참조하십시오.)

삶에서 삶으로 나는 이 문 앞에서 기다리고 있으되 — 문은

열리지 않습니다.

쉼 없는 기도로 나의 혀는 타들어 가고, 흐릿해진

나의 눈은

어둠을 뚫고 오래도록 찾아 헤맨 한 줄기 빛을 잡으려

끊임없이 응시하다 지쳐 버렸습니다.

나의 가슴은 짙은 절망에 사로잡히고, 모든 희망은 거의

다 사라지고 말았습니다.

———

삶의 좁은 능선 위에 서서, 발 아래 나락을 바라보니 —

소용돌이치는 생사(生死)의 투쟁과 슬픔, 깊고 깊은 어둠,

광기 어린 격동과 헛된 몸부림, 자유로이 배회하는

어리석음이 펼쳐집니다.

한쪽에는 이 어두운 심연 — 바라보기만 해도 온몸이 떨립니다 —

다른 한쪽에는 이 벽 . . .

English

AN UNFINISHED POEM

(New Discoveries, Vol. 3. p. 490. This undated poem is preserved in the archives of the Vedanta Centre, Cohasset, Massachusetts. Cf. “My Play is Done”, [6]Complete Works, VI.)

From life to life I am waiting here at the gates — they

open not.

My tongue is parched with ceaseless prayers and dim

my eyes have grown

With constant straining through the gloom to catch

one ray long sought;

My heart is seized with dark despair, all hope well-

nigh has flown.

———

And standing on life's narrow ridge, beneath the

chasm I see —

Strife and sorrow, darkness deep of whirling life and

death,

Of mad commotion, struggles vain, of folly roaming

free.

On one side this dark abyss — I shudder to see it even —

On the other this wall . . .


텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.