XXIII. Сёстрам
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
XXIII
Сёстрам Хейл (о встрече в Калькутте 5 сентября 1894 г.)
НЬЮ-ЙОРК
9 июля (сентября?), 1894 г.
О МОИ СЁСТРЫ,
Слава Джагадамбе (Матери Вселенной)! Я получил сверх всяких ожиданий. Пророк был удостоен чести — и с лихвой. Я плачу, как дитя, о Его милости — Он никогда не оставляет Своего слугу, сёстры. Письмо, которое я посылаю вам, объяснит всё, а напечатанные материалы скоро дойдут до американского народа. Имена там — сама цвет нашей страны. Председателем был главный дворянин Калькутты, а другой человек — Махеш Чандра Ньяяратна — директор Санскритского колледжа и первый брахман (жрец) во всей Индии, признанный таковым правительством. Письмо расскажет Вам обо всём. О сёстры! Каким плутом я оказываюсь — перед лицом таких милостей порой шатается вера, хотя каждую минуту вижу, что я в Его руках. Тем не менее ум порой приходит в уныние. Сестра, есть Бог — Отец — Мать, которая никогда не оставляет Своих детей, никогда, никогда, никогда. Отложите мудрёные теории в сторону и, став детьми, прибегните к Нему. Я не могу писать больше — я плачу, как женщина.
Благословен, благословен будь Ты, Господи Боже души моей!
Ваш искренне,
ВИВЕКАНАНДА.
English
XXIII
To the Hale Sisters (about the Calcutta meeting of 5th Sept., 1894)
NEW YORK
9th July (Sept.?), 1894.
O MY SISTERS,
Glory unto Jagadambâ (Mother of the Universe)! I have gained beyond expectations. The prophet has been honoured and with a vengeance. I am weeping like a child at His mercy — He never leaves His servant, sisters. The letter I send you will explain all, and the printed things are coming to the American people. The names there are the very flower of our country. The President was the chief nobleman of Calcutta, and the other man Mahesh Chandra Nyâyaratna is the principal of the Sanskrit College and the chief Brahmin in all India and recognised by the Government as such. The letter will tell you all. O sisters! What a rogue am I that in the face of such mercies sometimes the faith totters — seeing every moment that I am in His hands. Still the mind sometimes gets despondent. Sister, there is a God — a Father — a Mother who never leaves His Children, never, never, never. Put uncanny theories aside and becoming children take refuge in Him. I cannot write more — I am weeping like a woman.
Blessed, blessed art Thou, Lord God of my soul!
Yours affectionately,
VIVEKANANDA.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».