XXIII 자매들
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
XXIII
헤일 자매들에게 (1894년 9월 5일 콜카타 집회에 관하여)
뉴욕
1894년 7월 9일 (9월일 수도?).
오 나의 누이들이여,
자가담바(Jagadambâ, 우주의 어머니)께 영광 있으라! 저는 기대를 뛰어넘는 성취를 얻었습니다. 예언자가 영광을 받았으며, 그것도 충분히 그러하였습니다. 저는 그분의 자비 앞에서 어린아이처럼 울고 있습니다 — 그분은 결코 그의 종을 버리지 않으십니다, 누이들이여. 제가 보내 드리는 편지가 모든 것을 설명해 줄 것이며, 인쇄된 자료들도 미국 사람들에게 전해지고 있습니다. 그곳의 이름들은 우리나라의 참으로 가장 빼어난 분들입니다. 의장은 콜카타 최고의 귀족 인사이시고, 다른 한 사람인 마헤시 찬드라 니아야라트나(Mahesh Chandra Nyâyaratna)는 산스크리트 대학(Sanskrit College)의 학장이자 인도 전역에서 수석 브라만(Brahmin)이시며 정부로부터도 그러한 분으로 인정받고 계십니다. 편지가 모든 것을 말해 줄 것입니다. 오 누이들이여! 제가 얼마나 못된 자이기에, 이러한 자비들 앞에서도 때때로 믿음이 흔들리다니요 — 제가 매 순간 그분의 손 안에 있음을 보면서도 말입니다. 그럼에도 마음은 때때로 낙담하게 됩니다. 누이여, 하나님이 계십니다 — 한 아버지이시며 — 한 어머니이신 분, 결코 당신의 자녀를 버리지 않으시고, 결코, 결코, 결코 버리지 않으시는 분이 계십니다. 괴상한 이론들은 옆으로 치워 두고, 어린아이가 되어 그분 안에서 피난처를 찾으십시오. 저는 더 쓸 수가 없습니다 — 저는 여인처럼 울고 있습니다.
복되고 복되도다, 주여, 나의 영혼의 하나님이시여!
그대의 벗,
비베카난다.
English
XXIII
To the Hale Sisters (about the Calcutta meeting of 5th Sept., 1894)
NEW YORK
9th July (Sept.?), 1894.
O MY SISTERS,
Glory unto Jagadambâ (Mother of the Universe)! I have gained beyond expectations. The prophet has been honoured and with a vengeance. I am weeping like a child at His mercy — He never leaves His servant, sisters. The letter I send you will explain all, and the printed things are coming to the American people. The names there are the very flower of our country. The President was the chief nobleman of Calcutta, and the other man Mahesh Chandra Nyâyaratna is the principal of the Sanskrit College and the chief Brahmin in all India and recognised by the Government as such. The letter will tell you all. O sisters! What a rogue am I that in the face of such mercies sometimes the faith totters — seeing every moment that I am in His hands. Still the mind sometimes gets despondent. Sister, there is a God — a Father — a Mother who never leaves His Children, never, never, never. Put uncanny theories aside and becoming children take refuge in Him. I cannot write more — I am weeping like a woman.
Blessed, blessed art Thou, Lord God of my soul!
Yours affectionately,
VIVEKANANDA.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.