Архив Вивекананды

VIII. Диванджи Сахеб

Том8 letter
210 слов · 1 мин чтения · Epistles - Fourth Series

Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Русский

VIII

БОМБЕЙ,

1892 год

ДОРОГОЙ ДИВАНДЖИ-САХЕБ! (Шри Харидасу Вихаридасу Десаи)

Податель сего письма, бабу Акшая Кумар Гхош, — мой близкий друг. Он происходит из почтенной калькуттской семьи. Я нашёл его в Кхандве, где и свёл с ним знакомство, хотя семью его знал ещё задолго до того в Калькутте.

Это весьма честный и смышлёный юноша, студент Калькуттского университета. Вы знаете, как тяжела ныне борьба за существование в Бенгалии, и бедный юноша отправился на поиски какого-нибудь места. Зная природную доброту вашего сердца, думаю, что не обеспокою вас, прося и умоляя сделать что-нибудь для этого молодого человека. Мне нет нужды писать более. Вы найдёте в нём честного и трудолюбивого юношу. Если единый акт доброты, оказанный ближнему, делает счастливой всю его жизнь, мне нет нужды напоминать вам, что этот юноша есть Патра (человек, вполне достойный помощи), благородный и добрый, как и вы сами.

Надеюсь, эта моя просьба не обеспокоит и не обременит вас. Это первая и последняя просьба такого рода, сделанная лишь при весьма особых обстоятельствах. Уповая и полагаясь на вашу добрую натуру, остаюсь

преданный вам,

ВИВЕКАНАНДА.

English

VIII

BOMBAY,

1892

DEAR DIWANJI SAHEB, (Shri Haridas Viharidas Desai)

The bearer of this letter, Babu Akshaya Kumar Ghose, is a particular friend of mine. He comes of a respectable family of Calcutta. I found him at Khandwa where I made his acquaintance, although I knew his family long before in Calcutta.

He is a very honest and intelligent boy and is an undergraduate of the Calcutta University. You know how hard the struggle is in Bengal nowadays, and the poor boy has been out in search of some job. Knowing your native kindness of heart, I think I am not disturbing you by asking and entreating you to do something for this young man. I need not write more. You will find him an honest and hard-working lad. If a single act of kindness done to a fellow creature renders his whole life happy, I need not remind you that this boy is a Pâtra (a person quite deserving of help), noble and kind as you are.

I hope you are not disturbed and troubled by this request of mine. This is the first and the last of its kind and made only under very peculiar circumstances. Hoping and relying on your kind nature, I remain,

Yours faithfully,

VIVEKANANDA.


Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».