Архив Вивекананды

XVI Сэр

Том6 letter
245 слов · 1 мин чтения · Epistles - Second Series

Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Русский

XVI[6]*

(Перевод с бенгальского)

У БАБУ САТИША ЧАНДРЫ МУКЕРДЖИ,

ГОРАБАЗАР, ГАЗИПУР,

21 января 1890 г.

УВАЖАЕМЫЙ ГОСПОДИН,

Я прибыл в Газипур три дня назад. Здесь я остановился в доме Бабу Сатиша Чандры Мукерджи, друга моей юности. Место весьма приятное. Совсем рядом течёт Ганга, однако купаться там затруднительно: нет ни одной удобной тропы, и пробираться через пески — дело нелёгкое. Здесь находится Бабу Ишан Чандра Мукерджи, отец моего друга, — тот благородный человек, о котором я вам говорил. Сегодня он отбывает в Варанаси, откуда направится в Калькутту. У меня снова возникло сильное желание поехать в Каши, но цель моего приезда сюда — встреча с Бабаджи (Павхари Баба, великий святой) — ещё не осуществилась, а потому промедление на несколько дней неизбежно. Здесь всё кажется хорошим. Люди вокруг — истинные джентльмены, но чрезмерно вестернизированные; и жаль, что я столь решительно противлюсь любому подражанию западным идеям. Лишь мой друг в весьма малой степени привержен подобным идеалам. Что за мишурная цивилизация, которую иностранцы занесли сюда! Какую материалистическую иллюзию они насадили! Да спасёт Вишванатха этих малодушных! После встречи с Бабаджи я пришлю вам подробный отчёт.

Преданный вам и проч.,

ВИВЕКАНАНДА.

P.S. Горькая ирония нашей судьбы: в этой земле, где родился Бхагаван Шука, отречение от мира почитается безумием и грехом!

English

XVI[6]*

(Translated from Bengali)

C/O BABU SATISH CHANDRA MUKHERJI,

GORABAZAR, GHAZIPUR,

21st Jan., 1890.

DEAR SIR,

I reached Ghazipur three days ago. Here I am putting up in the house of Babu Satish Chandra Mukherji, a friend of my early age. The place is very pleasant. Close by flows the Ganga, but bathing there is troublesome, for there is no regular path, and it is hard work wading through sands. Babu Ishan Chandra Mukherji, my friend's father, that noble-hearted man of whom I spoke to you, is here. Today he is leaving for Varanasi whence he will proceed to Calcutta. I again had a great mind to go over to Kashi, but the object of my coming here, namely, an interview with the Bâbâji (Pavhâri Bâbâ, the great saint.), has not yet been realised, and. hence the delay of a few days becomes necessary. Everything here appears good. The people are all gentlemen, but very much Westernised; and it is a pity I am so thoroughly against every affectation of the Western idea. Only my friend very little affects such ideals. What a frippery civilisation is it indeed that the foreigners have brought over here! What a materialistic illusion have they created! May Vishvanâtha save these weak-hearted! After seeing Babaji, I shall send you a detailed account.

Yours etc.,

VIVEKANANDA.

PS. Alas for the irony of our fate, that in this land of Bhagavân Shuka's birth, renunciation is looked down upon as madness and sin!


Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».