XVI 선생님
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
XVI[6]*
(벵골어에서 번역함)
바부 사티시 찬드라 무케르지 씨 방(方),
고라바자르, 가지푸르,
1890년 1월 21일.
친애하는 선생님께,
사흘 전에 가지푸르에 도착하였습니다. 이곳에서 저는 저의 어린 시절 친구인 바부 사티시 찬드라 무케르지의 집에 머물고 있습니다. 이곳은 매우 쾌적합니다. 가까이에 갠지스 강이 흐르고 있으나, 그곳에서 목욕하는 것은 번거롭습니다. 제대로 된 길이 없어 모래밭을 헤치고 걸어가야 하는 수고로운 일이기 때문입니다. 제 친구의 부친이시며, 제가 귀하께 말씀드린 바 있는 고결한 마음씨의 분이신 바부 이샨 찬드라 무케르지께서도 이곳에 계십니다. 오늘 그분은 바라나시로 떠나시며, 거기서 다시 콜카타로 가실 것입니다. 저도 다시 카시로 가고 싶은 마음이 간절했으나, 제가 이곳에 온 목적, 즉 바바지(파브하리 바바, 위대한 성자)와의 만남이 아직 이루어지지 않았기에 며칠 더 지체하는 것이 필요해졌습니다. 이곳의 모든 것은 좋아 보입니다. 사람들은 모두 신사들이나, 매우 서구화되어 있습니다. 안타깝게도 저는 서구적 관념의 모든 가식에 철저히 반대하는 사람입니다. 오직 제 친구만은 그러한 이상에 거의 물들지 않았습니다. 외국인들이 이곳에 가져온 것은 참으로 얼마나 싸구려 같은 문명입니까! 그들이 만들어낸 것은 얼마나 물질주의적 환상입니까! 비슈바나트께서 이 연약한 마음들을 구해 주시기를 바랍니다! 바바지를 뵌 후에 자세한 소식을 보내드리겠습니다.
귀하의 등,
비베카난다.
추신. 우리 운명의 아이러니를 한탄하노니, 바가반 슈카께서 태어나신 이 땅에서 포기[출가]가 광기와 죄로 업신여김을 받고 있다는 것입니다!
English
XVI[6]*
(Translated from Bengali)
C/O BABU SATISH CHANDRA MUKHERJI,
GORABAZAR, GHAZIPUR,
21st Jan., 1890.
DEAR SIR,
I reached Ghazipur three days ago. Here I am putting up in the house of Babu Satish Chandra Mukherji, a friend of my early age. The place is very pleasant. Close by flows the Ganga, but bathing there is troublesome, for there is no regular path, and it is hard work wading through sands. Babu Ishan Chandra Mukherji, my friend's father, that noble-hearted man of whom I spoke to you, is here. Today he is leaving for Varanasi whence he will proceed to Calcutta. I again had a great mind to go over to Kashi, but the object of my coming here, namely, an interview with the Bâbâji (Pavhâri Bâbâ, the great saint.), has not yet been realised, and. hence the delay of a few days becomes necessary. Everything here appears good. The people are all gentlemen, but very much Westernised; and it is a pity I am so thoroughly against every affectation of the Western idea. Only my friend very little affects such ideals. What a frippery civilisation is it indeed that the foreigners have brought over here! What a materialistic illusion have they created! May Vishvanâtha save these weak-hearted! After seeing Babaji, I shall send you a detailed account.
Yours etc.,
VIVEKANANDA.
PS. Alas for the irony of our fate, that in this land of Bhagavân Shuka's birth, renunciation is looked down upon as madness and sin!
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.