Архив Вивекананды

XV Сэр

Том6 letter
349 слов · 1 мин чтения · Epistles - Second Series

Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Русский

XV*

Слава Шри Рамакришне!

5 января 1890 г.

ГЛУБОКОУВАЖАЕМЫЙ ГОСПОДИН, (Sj. Balaram Bose)

С сожалением узнал из Вашей любезной записки о Вашей болезни. Смысл письма, которое я написал Вам относительно перемены места жительства на Байдьянатх, состоял в следующем: человеку со столь слабым и болезненным телосложением, как у Вас, невозможно жить там, не тратя значительных средств. Если перемена обстановки действительно Вам необходима, а Вы откладывали её так долго лишь ради того, чтобы найти место подешевле и тому подобное, — это, безусловно, достойно сожаления. . . . Байдьянатх превосходен в отношении воздуха, однако вода там нехороша и расстраивает желудок. Я сам страдал от изжоги каждый день. Я уже написал Вам письмо; получили ли Вы его, или, сочтя его скучным, предоставили его собственной участи? По моему мнению, если Вам и в самом деле нужна перемена обстановки, чем скорее, тем лучше. Но простите меня: Вы склонны ожидать, что всё должно в точности отвечать Вашим пожеланиям, — однако, к сожалению, подобное в этом мире встречается крайне редко. «आत्मानं सततं रक्षेत् — при любых обстоятельствах следует спасать себя самого». «На всё воля Господня» — это, конечно, хорошо, но Он помогает тому, кто помогает себе сам. Если Вы просто стараетесь сберечь свой кошелёк, неужели Господь устроит Вам перемену обстановки, черпая из Своих родовых запасов? Если Вы настолько полагаетесь на Господа, то не обращайтесь, пожалуйста, и к врачу. . . . Если же это Вам не подходит, Вам следует отправиться в Варанаси. Я сам давно бы уже уехал отсюда, но местные джентльмены не отпускают меня! . . . Но позвольте повторить ещё раз: если перемена обстановки действительно решена, не медлите, пожалуйста, из скупости. Это равносильно самоубийству. А самоубийцу не спасёт даже Бог. Передайте, пожалуйста, мои приветствия Туласи Бабу и остальным.

С искренним уважением,

Преданный Вам,

Вивекананда.

English

XV*

Salutation to Shri Ramakrishna!

5th January, 1890.

MY DEAR SIR, (Sj. Balaram Bose)

I am very sorry to hear of your illness from your kind note. The gist of the letter I wrote to you about your change to Baidyanath was that it would be impossible for a man of weak and extremely delicate physique like you to live in that place unless you spent a good deal of money. If change be really advisable for you, and if you have deferred it so long simply to select a cheaper place and that sort of thing, it is certainly a matter of regret. . . . Baidyanath is excellent so far as the air is concerned, but the water is not good, it upsets the stomach. I used to suffer from acidity every day. I have already written you a letter; have you got it, or finding it a bearing letter, have you left it to its fate? In my opinion, if you have to go away for a change, the sooner the better. But, pardon me, you have a tendency to expect that everything should fit in exactly with your requirements, but unfortunately, such a state of things is very rare in this world. "आत्मानं सततं रक्षेत्—One must save oneself under any circumstances." "Lord have mercy", is all right, but He helps him who helps himself. If you simply try to save your purse, will the Lord arrange the change for you by drawing on His ancestral capital? If you think you have so much reliance on the Lord, don't call in the doctor, please. . . . If that does not suit you, you should go to Varanasi. I would have already left this place, but the local gentlemen would not give me leave to depart! . . . But let me repeat once more, if change is actually decided upon, please do not hesitate out of miserliness. That would be suicide. And not even God can save a suicide. Please convey my compliments to Tulasi Babu and the rest.

With best regards,

Yours affectionately,

Vivekananda.


Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».