XV 선생님
이 번역은 인공지능으로 생성되었으며 오류가 포함될 수 있습니다. 정확한 텍스트는 원문 영어를 참조하십시오.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
한국어
XV*
슈리 라마크리슈나께 경배를!
1890년 1월 5일.
친애하는 선생님께, (Sj. 발라람 보스)
친절한 서신으로 귀하의 병환 소식을 접하게 되어 매우 유감스럽습니다. 바이댜나트로의 요양 여행에 관하여 제가 귀하께 드린 편지의 요지는, 귀하처럼 약하고 극히 섬세한 체질의 분은 상당한 돈을 쓰지 않는 한 그곳에서 지내기가 불가능하리라는 것이었습니다. 만일 요양이 귀하에게 정말로 권할 만한 것이며, 단지 더 저렴한 장소를 고르겠다는 등의 이유로 그토록 오래 미루어 오신 것이라면, 그것은 참으로 유감스러운 일입니다. ... 바이댜나트는 공기에 관한 한 훌륭합니다만, 물은 좋지 않아 배탈을 일으킵니다. 저도 매일 위산과다에 시달리곤 했습니다. 이미 귀하께 한 통의 편지를 보냈습니다. 그것을 받으셨습니까, 아니면 수취인 요금 부담 편지임을 아시고 그냥 내버려 두셨습니까? 제 소견으로는, 요양을 위해 떠나셔야 한다면 빠를수록 좋습니다. 그러나 송구하오나, 귀하께서는 모든 것이 귀하의 요구에 정확히 들어맞기를 기대하시는 경향이 있으십니다. 그런데 불행히도 이 세상에서 그런 상태는 매우 드뭅니다. "आत्मानं सततं रक्षेत्—어떤 상황에서라도 사람은 자신을 구해야 한다." "주여 자비를 베푸소서"라는 말은 다 좋으나, 주께서는 스스로 돕는 자를 도우십니다. 만일 귀하께서 그저 지갑을 아끼고자만 하신다면, 주께서 당신의 조상 전래의 자본을 꺼내어 귀하를 위해 요양을 마련해 주시겠습니까? 귀하께서 주님을 그토록 의지하신다고 생각하신다면, 부디 의사를 부르지 마십시오. ... 그것이 귀하께 맞지 않다면, 바라나시로 가셔야 할 것입니다. 저도 이곳을 이미 떠났을 것이나, 이곳의 신사분들이 제가 떠나도록 놓아주지 않으시는군요! ... 하오나 다시 한 번 반복하오니, 만일 요양이 실제로 결정되었다면, 부디 인색함 때문에 망설이지 마십시오. 그것은 자살 행위가 될 것입니다. 그리고 신조차도 자살하는 자를 구하실 수는 없습니다. 툴라시 바부와 다른 분들께 저의 안부를 전해 주시기 바랍니다.
최상의 경의와 함께,
귀하의 다정한,
비베카난다.
English
XV*
Salutation to Shri Ramakrishna!
5th January, 1890.
MY DEAR SIR, (Sj. Balaram Bose)
I am very sorry to hear of your illness from your kind note. The gist of the letter I wrote to you about your change to Baidyanath was that it would be impossible for a man of weak and extremely delicate physique like you to live in that place unless you spent a good deal of money. If change be really advisable for you, and if you have deferred it so long simply to select a cheaper place and that sort of thing, it is certainly a matter of regret. . . . Baidyanath is excellent so far as the air is concerned, but the water is not good, it upsets the stomach. I used to suffer from acidity every day. I have already written you a letter; have you got it, or finding it a bearing letter, have you left it to its fate? In my opinion, if you have to go away for a change, the sooner the better. But, pardon me, you have a tendency to expect that everything should fit in exactly with your requirements, but unfortunately, such a state of things is very rare in this world. "आत्मानं सततं रक्षेत्—One must save oneself under any circumstances." "Lord have mercy", is all right, but He helps him who helps himself. If you simply try to save your purse, will the Lord arrange the change for you by drawing on His ancestral capital? If you think you have so much reliance on the Lord, don't call in the doctor, please. . . . If that does not suit you, you should go to Varanasi. I would have already left this place, but the local gentlemen would not give me leave to depart! . . . But let me repeat once more, if change is actually decided upon, please do not hesitate out of miserliness. That would be suicide. And not even God can save a suicide. Please convey my compliments to Tulasi Babu and the rest.
With best regards,
Yours affectionately,
Vivekananda.
텍스트 출처: 위키소스, 퍼블릭 도메인. 원래 출판사 아드바이타 아쉬라마.