Архив Вивекананды

Чаша

Том6 poem
142 слов · 1 мин чтения · Writings: Prose and Poems - Original and Translated

Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Русский

ЧАША

Вот твоя чаша — чаша, назначенная

тебе от начала.

тебе от начала.

Нет, дитя Моё, Я знаю, как много

того горького напитка — твоего собственного варева

того горького напитка — твоего собственного варева

Из вины и страсти, давным-давно,

В глубоких годах вчерашнего дня, Я знаю.

Вот твой путь — путь мучительный и унылый.

Я создал камни, что не дают тебе покоя.

Я поставил твоего друга на приятные и ровные дороги,

И он придёт, как ты, к груди Моей.

Но ты, дитя Моё, должен идти здесь.

Вот твой удел. В нём нет ни радости, ни благодати,

Но он не предназначен ни для чьей другой руки,

И во вселенной Моей занимает отмеренное место,

Прими его. Я не прошу тебя понимать.

Я прошу тебя закрыть глаза, чтобы увидеть Мой лик.

English

THE CUP

This is your cup-the cup assigned

to you from the beginning.

to you from the beginning.

Nay, My child, I know how much

of that dark drink is your own brew

of that dark drink is your own brew

Of fault and passion, ages long ago,

In the deep years of yesterday, I know.

This is your road-a painful road and drear.

I made the stones that never give you rest.

I set your friend in pleasant ways and clear,

And he shall come like you, unto My breast.

But you, My child, must travel here.

This is your task. It has no joy nor grace,

But it is not meant for any other hand,

And in My universe hath measured place,

Take it. I do not bid you understand.

I bid you close your eyes to see My face.


Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».