Archivo Vivekananda

La copa

Volumen6 poem
142 palabras · 1 min de lectura · Writings: Prose and Poems - Original and Translated

Esta traducción fue generada con herramientas de IA y puede contener errores. Para el texto de referencia, consulte el original en inglés.

AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.

Español

LA COPA

Esta es tu copa — la copa asignada

a ti desde el principio.

a ti desde el principio.

No, hijo mío, sé cuánto

de esa oscura bebida es tu propia hechura

de esa oscura bebida es tu propia hechura

De falta y pasión, hace ya muchas eras,

En los años profundos del ayer, lo sé.

Este es tu camino — un camino doloroso y sombrío.

Yo hice las piedras que nunca te dan descanso.

Puse a tu amigo en sendas placenteras y claras,

Y él vendrá como tú, a Mi seno.

Pero tú, hijo mío, debes andar por aquí.

Esta es tu tarea. No tiene gozo ni gracia,

Pero no está destinada a ninguna otra mano,

Y en Mi universo tiene un lugar medido.

Tómala. No te pido que comprendas.

Te pido que cierres los ojos para ver Mi rostro.

English

THE CUP

This is your cup-the cup assigned

to you from the beginning.

to you from the beginning.

Nay, My child, I know how much

of that dark drink is your own brew

of that dark drink is your own brew

Of fault and passion, ages long ago,

In the deep years of yesterday, I know.

This is your road-a painful road and drear.

I made the stones that never give you rest.

I set your friend in pleasant ways and clear,

And he shall come like you, unto My breast.

But you, My child, must travel here.

This is your task. It has no joy nor grace,

But it is not meant for any other hand,

And in My universe hath measured place,

Take it. I do not bid you understand.

I bid you close your eyes to see My face.


Texto procedente de Wikisource, dominio público. Publicación original de Advaita Ashrama.