A Taça
Esta tradução foi produzida com ferramentas assistidas por IA e pode não ser totalmente exata. Para o texto de referência, consulte o original em inglês.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Português
A TAÇA
Esta é a sua taça — a taça a você designada
desde o princípio.
a você designada desde o princípio.
Não, meu filho, eu sei quanto
daquela bebida sombria é fermentação sua própria
daquela bebida sombria é fermentação sua própria
De falta e paixão, eras atrás,
Nos anos profundos do ontem, eu sei.
Esta é a sua estrada — uma estrada penosa e desolada.
Fui eu que fiz as pedras que jamais lhe dão repouso.
Pus o seu amigo em caminhos amenos e límpidos,
E ele há de vir, como você, até o meu peito.
Mas você, meu filho, há de caminhar por aqui.
Esta é a sua tarefa. Não tem alegria nem graça,
Mas não foi destinada a nenhuma outra mão,
E no meu universo tem lugar medido.
Aceite-a. Não lhe peço que compreenda.
Peço-lhe que feche os olhos para ver o meu rosto.
English
THE CUP
This is your cup-the cup assigned
to you from the beginning.
to you from the beginning.
Nay, My child, I know how much
of that dark drink is your own brew
of that dark drink is your own brew
Of fault and passion, ages long ago,
In the deep years of yesterday, I know.
This is your road-a painful road and drear.
I made the stones that never give you rest.
I set your friend in pleasant ways and clear,
And he shall come like you, unto My breast.
But you, My child, must travel here.
This is your task. It has no joy nor grace,
But it is not meant for any other hand,
And in My universe hath measured place,
Take it. I do not bid you understand.
I bid you close your eyes to see My face.
Texto do Wikisource, em domínio público. Publicação original da Advaita Ashrama.