Бенгальский язык
Этот перевод выполнен с помощью инструментов искусственного интеллекта и может быть не вполне точным. За достоверным текстом обращайтесь к оригиналу на английском языке.
AI-translated. May contain errors. For accurate text, refer to the original English.
Русский
БЕНГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК
(Написано для «Удбодхан»)
В нашей стране, где с древнейших времён всё знание сосредоточилось в санскрите, возникла огромная пропасть между учёными и простым народом. Все великие личности — от Будды до Чайтаньи и Рамакришны, — приходившие на благо миру, учили простых людей на языке самого народа. Разумеется, учёность — прекрасная вещь; но разве нельзя проявить учёность через какое-либо иное средство, нежели язык напыщенный и непонятный, искусственный и неестественный? Разве в разговорном языке нет места для искусства? Что толку создавать неестественный язык в ущерб естественному? Разве вы не обдумываете свои учёные изыскания на том самом языке, на котором вы привыкли говорить дома? Почему же, взявшись перенести их на бумагу, вы прибегаете к чему-то столь странному и неуклюжему? Язык, на котором вы мысленно осмысляете философию и науку и публично спорите с другими, — разве не он годится для написания философии и науки? Если нет, то как же вы рассуждаете об этих истинах внутри себя и в общении с другими на том же самом языке? Язык, на котором мы естественным образом выражаем себя, сообщаем о гневе, горе или любви и прочем, — лучшего языка не сыскать. Нужно держаться этой идеи, этого способа выражения, этой речи — во всём. Ни один искусственный язык никогда не обретёт той силы, той краткости и выразительности, той гибкости, которой обладает разговорный язык. Язык должен быть подобен чистой стали — согни его, скрути как угодно, он снова тот же — одним ударом раскалывает скалу, не затупляя лезвия. Наш язык становится искусственным, перенимая медлительную и помпезную поступь санскрита — и только её. А язык есть главное средство и мерило прогресса нации.
Если вы скажете: «Всё это так, но в разных частях Бенгалии существуют различные диалекты — какой из них принять?» — ответ таков: нужно принять тот, который набирает силу и распространяется по законам природы, то есть язык Калькутты. С востока или с запада, откуда бы люди ни приезжали, стоит им вдохнуть воздух Калькутты — и они уже говорят на языке, там принятом; так сама природа указывает, на каком языке писать. Чем больше железных дорог и путей сообщения, тем больше исчезнут различия между востоком и западом, и от Читтагонга до Байдьянатха установится единый язык — язык Калькутты. Дело не в том, в каком округе язык наиболее близок к санскриту, — нужно смотреть, какой язык побеждает. Когда очевидно, что язык Калькутты скоро станет языком всей Бенгалии, то тому, кто хочет сделать письменный и разговорный язык единым, — если он достаточно умён, — следует, безусловно, положить в основу язык Калькутты. Здесь и местнические пристрастия нужно выбросить за борт. Там, где речь идёт о благе всей провинции, необходимо отрешиться от притязаний на превосходство своего округа или деревни.
Язык есть носитель идей. Идеи имеют первостепенное значение, язык — вторичен. Хорошо ли усадить обезьяну на коня, убранного алмазами и жемчугом? Взгляните на санскрит. Посмотрите на санскрит «Брахман», на комментарий Шабара Свами к философии мимансы, на «Махабхашью» Патанджали и, наконец, на великий комментарий ачарьи Шанкары — а затем взгляните на санскрит сравнительно недавнего времени. Вы сразу поймёте: пока человек жив, он говорит на живом языке, а умерев — на мёртвом. Чем ближе смерть, тем слабее способность к оригинальному мышлению, тем больше попыток засыпать одну-две гнилые идеи кучей цветов и благовоний. Боже мой! Какой парад! После десяти страниц громоздких эпитетов — вдруг: «И жил-был царь!» О, какое нагромождение растянутых прилагательных, исполинских сложных слов и искусных каламбуров! Всё это — признаки смерти. Когда страна начала приходить в упадок, все эти признаки стали явными. И не только в языке — все искусства начали обнаруживать их. Здание теперь не выражало никакой идеи и не придерживалось никакого стиля; колонны вытачивались снова и снова, пока не лишались всей своей прочности. Украшения прокалывали нос и шею и превращали носящего в настоящее чудовище; но зато какое буйство листьев и листвы, причудливо вырезанных в них! И в музыке — никто, даже мудрец Бхарата, родоначальник драматических представлений, не мог понять, то ли это пение, то ли рыдание, то ли перебранка, — и какой смысл или цель она несла! И какое обилие изощрённостей в этой музыке! Какие лабиринты украшений — способные истощить все нервы! Мало того, эта музыка зародилась в носовом звуке, издаваемом сквозь сжатые зубы, — в подражание мусульманским музыкальным мастерам! Ныне наметилось исправление этого; теперь люди постепенно поймут, что язык, искусство или музыка, лишённые смысла и безжизненные, не годятся ни на что. Теперь поймут, что чем больше силы вливается в национальную жизнь, тем более язык, искусство и музыка будут стихийно наполняться идеями и жизнью. Тот объём смысла, который передаёт пара слов повседневного обихода, — его тщетно искать в двух тысячах застывших эпитетов. Тогда каждый образ Божества будет внушать благоговение, каждая девушка в украшениях будет казаться богиней, и каждый дом, и каждая комната, и каждая вещь будут одушевлены трепетом жизни.
English
THE BENGALI LANGUAGE
(Written for the "Udbodhan")
In our country, owing to all learning being in Sanskrit from the ancient times, there has arisen an immeasurable gulf between the learned and the common folk. All the great personages, from Buddha down to Chaitanya and Ramakrishna, who came for the well-being of the world, taught the common people in the language of the people themselves. Of course, scholarship is an excellent thing; but cannot scholarship be displayed through any other medium than a language that is stiff and unintelligible, that is unnatural and merely artificial? Is there no room for art in the spoken language? What is the use of creating an unnatural language to the exclusion of the natural one? Do you not think out your scholastic researches in the language which you are accustomed to speak at home? Why then do you introduce such a queer and unwieldy thing when you proceed to put them in black and white? The language in which you think out philosophy and science in your mind, and argue with others in public — is not that the language for writing philosophy and science? If it is not, how then do you reason out those truths within yourselves and in company of others in that very language? The language in which we naturally express ourselves, in which we communicate our anger, grief, or love, etc.— there cannot be a fitter language than that. We must stick to that idea, that manner of expression, that diction and all. No artificial language can ever have that force, and that brevity and expressiveness, or admit of being given any turn you please, as that spoken language. Language must be made like pure steel — turn and twist it any way you like, it is again the same — it cleaves a rock in twain at one stroke, without its edge being turned. Our language is becoming artificial by imitating the slow and pompous movement — and only that — of Sanskrit. And language is the chief means and index of a nation's progress.
If you say, "It is all right, but there are various kinds of dialects in different parts of Bengal — which of them to accept?" — the answer is: We must accept that which is gaining strength and spreading through natural laws, that is to say, the language of Calcutta. East or west, from wheresoever people may come, once they breathe in the air of Calcutta, they are found to speak the language in vogue there; so nature herself points out which language to write in. The more railroads and facilities of communication there are, the more will the difference of east and west disappear, and from Chittagong to Baidyanath there will be that one language, viz that of Calcutta. It is not the question which district possesses a language most approaching Sanskrit — you must see which language is triumphing. When it is evident that the language of Calcutta will soon become the language of the whole of Bengal, then, if one has to make the written and spoken language the same, one would, if one is intelligent enough certainly make the language of Calcutta one's foundation. Here local jealousies also should be thrown overboard. Where the welfare of the whole province is concerned, you must overlook the claims to superiority of your own district or village.
Language is the vehicle of ideas. It is the ideas that are of prime importance, language comes after. Does it look well to place a monkey on a horse that has trappings of diamonds and pearls? Just look at Sanskrit. Look at the Sanskrit of the Brâhmanas, at Shabara Swâmi's commentary on the Mimâmsâ philosophy, the Mahâbhâshya of Patanjali, and, finally, at the great Commentary of Achârya Shankara: and look also at the Sanskrit of comparatively recent times. You will at once understand that so long as a man is alive, he talks a living language, but when he is dead, he speaks a dead language. The nearer death approaches, the more does the power of original thinking wane, the more is there the attempt to bury one or two rotten ideas under a heap of flowers and scents. Great God! What a parade they make! After ten pages of big adjectives, all on a sudden you have — "There lived the King!" Oh, what an array of spun-out adjectives, and giant compounds, and skilful puns! They are symptoms of death. When the country began to decay, then all these signs became manifest. It was not merely in language — all the arts began to manifest them. A building now neither expressed any idea nor followed any style; the columns were turned and turned till they had all their strength taken out of them. The ornaments pierced the nose and the neck and converted the wearer into a veritable ogress; but oh, the profusion of leaves and foliage carved fantastically in them! Again, in music, nobody, not even the sage Bharata, the originator of dramatic performances, could understand whether it was singing, or weeping, or wrangling, and what meaning or purpose it sought to convey! And what an abundance of intricacies in that music! What labyrinths of flourishes — enough to strain all one's nerves! Over and above that, that music had its birth in the nasal tone uttered through the teeth compressed, in imitation of the Mohammedan musical experts! Nowadays there is an indication of correcting these; now will people gradually understand that a language, or art, or music that expresses no meaning and is lifeless is of no good. Now they will understand that the more strength is infused into the national life, the more will language art, and music, etc. become spontaneously instinct with ideas and life. The volume of meaning that a couple of words of everyday use will convey, you may search in vain in two thousand set epithets. Then every image of the Deity will inspire devotion, every girl decked in ornaments will appear to be a goddess, and every house and room and furniture will be animated with the vibration of life.
Текст из Wikisource (общественное достояние). Оригинал издан издательством «Адвайта Ашрама».